.TLAATILIANI:
tlaātiliāni, éventuel de ātilia.
Qui fait fondre (du cuivre).
Esp., derretidor de metal, o cera (Bnf 361).
Allem., Metallschmelzer. SIS 1952,312.
Angl., who melts [copper]. Sah10,87 (tlaatiliani).
.TLAATILIHQUI:
tlaātilihqui. pft. sur ātilia.
Celui qui fait fondre, met en fusion un métal (S).
Esp., derretidor de metal, o cera (Bnf. 361).
.TLAATILILCAXITL:
tlaātilīlcaxitl:
Creuset, vase servant à faire fondre les métaux (S).
Esp., crisol para derretir metal, o cosa semejante (M).
Form: sur caxitl, morph. incorp. tlaātilīlli.
.TLAATILILIZTLI:
tlaātilīliztli.
Liquéfaction, fusion, action de fondre un métal (S).
Esp., derretimiento de metal, o cera (Bnf 361).
Form: sur d'action sur ātilia.
.TLAATILILLI:
tlaātilīlli:
Fondu, liquéfié, mis en fusion, en parlant d'un métal (S).
Esp., derretida cosa de metal o cera. Cosa ablandada (Bnf361).
iuhquimā coztic teōcuitlatl tlaātilīlli , comme de l'or en fusion - como oro derretido
Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
Form: nom d'objet sur ātilia.
.TLAATILILONI:
tlaātilīlōni, éventuel sur le passif de ātilia, n.d'instr.
Creuset, vase servant à faire fondre les métaux (S).
Esp., crisol, o cosa semejante para derretir metales (M).
.TLAATILILOYAN:
tlaātilīlōyān, locatif sur le passif de ātilia.
Fonderie, usine, lieu où l'on fond les métaux (S).
Esp., fundicion. s. el lugar donde funden metals (M).
.TLAATLACUEZONANIHCUILOLLI:
tlaātlācuezonanihcuilōlli:
Peint d'un motif de lys blanc.
Angl., painted with a waterlily leaf (and flower) design.
Décrit le bouclier de Huixtohcihuātl. Sah2,92.
Form: nom d'objet sur *ātlācuezonanihcuiloa. Voir ātlācuezonan et ihcuiloa.
.TLAATLAMMAYAHUINI:
tlaātlāmmāyahuini. éventuel sur ātlāmmāyahui.
Celui qui plonge, enfonce ou jette une chose dans l'eau, dans la mer (S).
.TLAATLAMMAYAUHTLI:
tlaātlāmmāyauhtli.
Jeté, plongé, enfoncé dans l'eau (S).
Esp., echada cosa a la mar, alijandola por la tempestad (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur ātlāmmāyahui.
.TLAATLANCUICATILLI:
tlaātlāncuīcatīlli:
Bouilli dans de l'eau brulante.
Allem., in siedend singendem Wasser Gebrühtes. SIS 1952,3l2.
Angl., Boiled in water. Est dit de linges. Sah10,64.
Form: nom d'objet sur *ātlāncuīcatia.
.TLAATLANTEMALLI:
tlaātlāntemalli:
Plongé, mis dans l'eau, en parlant d'un objet (S).
Esp., cosa echada enmojo, o enel agua (M).
Form: nom d'objet sur ātlāntema.
.TLAATLANTEMANI:
tlaātlāntemani, éventuel sur ātlāntema.
Celui qui met, plonge une chose dans l'eau, dans la mer (S).
Esp., echador de alguna cosa en mojo (Bnf 361).
.TLAATLANTEPEHUANI:
tlaātlāntepēhuani, éventuel sur ātlāntepēhua.
Celui qui plonge, enfonce ou jette une chose dans l'eau, dans la mer (S).
Esp., echador de alguna cosa a la mar, (Bnf 361) qui ajoute : o alijada por la tempestad.
.TLAATLANTEPEUHTLI:
tlaātlāntepēuhtli.
Jeté à l'eau, dans la mer, immergé, en parlant d'un objet (S).
Esp., echada cosa a la mar, o alijada por la tempestad (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur ātlāntepēhua.
.TLAATLANTLALIANI:
tlaātlāntlaliāni. éventuel sur ātlāntlālia.
Celui qui jette, met une chose à l'eau, dans la mer (S).
Esp., echador de alguna cosa en mojo (Bnf 361).
.TLAATLANTLALILLI:
tlaātlāntlālīlli:
Mis, plongé, jeté dans l'eau, en parlant d'un objet (S).
Syn. de tlaātlāntemalli (M).
Form: nom d'objet sur ātlāntlālia.
.TLAATLANTLAZANI:
tlaātlāntlāzani, éventuel sur ātlāntlāza.
Celui qui jette une chose à la mer, dans l'eau (S).
.TLAATLANTLAZQUI:
tlaātlāntlāzqui, pft. sur ātlāntlāza.
Celui qui jette une chose à l'eau, dans la mer (S).
.TLAATLANTLAZTLI:
tlaātlāntlāztli.
Jeté à l'eau, dans la mer, en parlant d'un objet (S).
Form: nom d'objet objet sur ātlāntlāza.
.TLAATLANTOXAHUANI:
tlaātlāntoxāhuani. éventuel sur ātlāntoxāhua.
Celui qui jette, plonge une chose dans l'eau (S).
.TLAATLANTOXAUHTLI:
tlaātlāntoxāuhtli:
Jeté, plongé dans l'eau, en parlant d'un objet (S).
Form: nom d'objet sur ātlāntoxāhua.
.TLAATLATLA:
tlaātlatla > tlaātlatla-.
*~ v.inanimé, se brûler, se dessécher sous l'influence de l'eau et du soleil, en parlant des récoltes (S).
Esp., abochornarse las sembradas con agua y sol (M).
Voir tlatla.
.TLAATOCHUILLI:
tlaātochuīlli:
Fumé avec des dépôts des eaux, des alluvions (S – tlaatocuilli).
Esp., tierra estercolada con las auenidas delas aguas (M – tlaatocuilli).
Form: nom d'objet sur ātoc-huia.
.TLAATOCPACHOANI:
tlaātocpachoāni, éventuel sur ātocpachoa.
Celui qui fume les terres avec le dépôt des eaux, avec des alluvions (S).
Esp., estercolador de las sembradas conlas avenidas delas aguas (M).
.TLAATOCPACHOLLI:
tlaātocpachōlli:
Fumé avec des alluvions, en parlant du sol.
Esp., estercoladas tierras assi (M).
Form: nom d'objet sur ātocpachoa.
.TLAATOCTIANI:
tlaātoctiāni, éventuel sur ātoctia.
Celui qui jette ou laisse tomber une chose dans l'eau et que le courant emporte (S).
*~ métaphor., prodigue, qui perd et dissipe son bien.
.TLAATOCTIH:
tlaātoctih, pft. sur ātoctia.
Celui qui jette ou laisse tomber une chose dans l'eau et que le courant emporte.
*~ métaphor., prodigue, qui perd et dissipe son bien.
.TLAATOCTILIZTLI:
tlaātoctīliztli:
Action de jeter quelque chose dans l'eau que le courant emporte.
*~ métaphor., prodigalité, dissipation, folle dépense.
Form: nom d'action sur ātoctia.
.TLAATOCTILLI:
tlaātoctīlli:
Jeté dans l'eau, perdu, dissipé, en parlant du bien.
Form: nom d'objet sur ātoctia.
.TLAATOCUILLI:
tlaatocuilli :
Cf. tlaātochuīlli .TLAATOMAHUALLI:
tlaātomahualli:
Gonflé dans l'eau.
Allem., im Wasser Aufgequollenes. SIS 1952,312.
.TLAATOYAHUIANI:
tlaātoyahuiāni, éventuel sur ātoyahuia.
Celui qui jette quelque chose dans l'eau.
.TLAATOYAHUIHQUI:
tlaātoyahuihqui, pft. sur ātoyahuia.
Celui qui jette quelque chose dans l'eau.
.TLAATOYAHUILLI:
tlaātoyahuīlli:
Jeté, tombé dans l'eau, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātoyahuia.
.TLAATZOTZONCALTILLI:
tlaātzotzoncaltīlli:
Entouré de remparts, de fossés.
Devrait litt. signifier: entouré de torchis.
Form: nom d'objet sur caltia morph.incorp. tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTENAMITL:
tlaātzotzontenāmitl:
Mur de torchis.
Form: sur tenāmitl et tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONPEPANCALLI:
tlaātzotzontepāncalli:
Mur de torchis.
Form: sur tepāncalli, et tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTEPANTLI:
tlaātzotzontepāntli:
Mur de torchis.
Form: sur tepāntli et tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTIA:
tlaātzotzontia > tlaātzotzontih.
*~ v.t. tla-., entourer, clôturer un champ.
Form: sur tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTLI:
tlaātzotzontli:
Clôture, enceinte, sol battu pour recevoir un mur.
Form: nom d'objet sur ātzotzona.
.TLAAXCATILLI:
tlaāxcātīlli:
Trésor, bien.
tlahtoāni tlaāxcātīlli , trésor du roi.
Form: nom d'objet sur āxcātia.
.TLAAXHUIANI:
tlaāxhuiāni, éventuel sur āxhuia.
Vernisseur, qui vernit à une chose avec de l'axin.
Esp., barnizador (Bnf_361).
.TLAAXHUILIZTLI:
tlaāxhuīliztli:
Vernissage, action de vernir un objet avec de l'axin.
Esp., barnizamiento (Bnf_361).
Form: nom d'action sur āxhuia.
.TLAAXHUILLI:
tlaāxhuīlli:
Vernissé à l'axin, en parlant d'un objet.
Allem., mit axisalbe eingerieben. SIS 1952,312.
Angl., rubbed with axin. Est dit de calebasses. Sah10,78.
Esp., barnizada cosa (Bnf_361).
Form: nom d'objet sur āxhuia.
.TLAAXIXTLI:
tlaāxīxtli:
Sali, taché, souillé, embrené.
Form: nom d'objet sur āxīxa.
.TLAAXNELOLLI:
tlaāxnelōlli:
Qui est mélangé à de l'axin.
Angl., something which has axin mixed in.
Allem., Mischung (neloa, mischen) aus Schildlaussalbe und Kautschuk. SIS 1952,312.
tzictli tlaāxnelōlli , de la gomme mèlée à de l'axin. Sah10,77.
.TLAAXNELOLTICA:
tlaāxnelōltica :
Avec une chose mélangée à de l'axin.
Angl., with axin mixed in, by means of an axin mixture.
Dans une recette destinée à soigner une infection des oreilles. Sah10,141.
.TLAAXQUI:
tlaāxqui, pft. sur āyi.
Travailleur, ouvrier, manoeuvre, laboureur.
.TLAAXTLI:
tlaāxtli:
Labouré, travaillé.
Form: nom d'objet sur āyi.
.TLAAYILIZTLI:
tlaāyiliztli:
Labour ou travail manuel quelconque.
Form: nom d'action sur āyi.
.TLAAYINI:
tlaāyini, éventuel de āyi.
*~ caractère, travailleur.
Allem., arbeitsam.
Est dit
du beau-frère, tēxtli. Sah 1952,20:6 = Sah10,8.
de l'homme d'age moyen, īyōllohco oquichtli. Sah10,11.
Note, SIS 1952,312 transcrit tla-ay-(a)ni et traduit Arbeiter, arbeitsam.
R.Siméon traduit: laboureur, cultivateur, celui qui travaille la terre, ou qui est occupé à faire une chose.
*~ plur., 'tlaāyinimeh'. R.Siméon 532 (tlaini).
.TLAAYOHUIANI:
tlaāyōhuiāni, éventuel sur āyōhuia.
Celui qui réchauffe une chose avec le souffle.
.TLAAYOHUILLI:
tlaāyōhuīlli:
Chauffé, réchauffé avec le souffle, l'haleine.
Form: nom d'objet sur āyōhuia.
.TLAAYOQUIXTILLI:
tlaāyōquīxtīlli:
Exprimé, pressé, dont on a exprimé le jus.
Form: nom d'objet sur āyōquīxtia.
.TLAAYOTILLI:
tlaāyōtīlli:
Trempé. mèlé avec de l'eau.
Form: nom d'objet sur āyōtia.