Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAATILIANI à TLAAYOTILLI


.TLAATILIANI:
tlaātiliāni, éventuel de ātilia
Qui fait fondre (du cuivre). Sah10,87.
Allem., Metallschmelzer. SIS 1952,312.
.TLAATILIHQUI:
tlaātilihqui. pft. sur
ātilia.
Celui qui fait fondre, met en fusion un métal.
.TLAATILILCAXITL:
tlaātilīlcaxitl.
Creuset, vase servant à faire fondre les métaux.
Form: sur
caxitl, morph. incorp. tlaātilīlli.
.TLAATILILIZTLI:
tlaātilīliztli.
Liquéfaction, fusion, action de fondre un métal.
Form: sur d'action sur
ātilia.
.TLAATILILLI:
tlaātilīlli:
Fondu, liquéfié, mis en fusion, en parlant d'un métal.
iuhquimā coztic teōcuitlatl tlaātilīlli , comme de l'or en fusion - como oro derretido Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
Form: nom d'objet sur
ātilia.
.TLAATILILONI:
tlaātilīlōni, éventuel sur le passif de
ātilia, n.d'instr.
Creuset, vase servant à faire fondre les métaux.
.TLAATILILOYAN:
ttlaātilīlōyān, locatif sur le passif de
ātilia.
Fonderie, usine, lieu où l'on fond les métaux.
.TLAATLACUEZONANIHCUILOLLI:
tlaātlācuezonanihcuilōlli:
Peint d'un motif de lys blanc.
Angl., painted with a waterlily leaf (and flower) design.
Décrit le bouclier de Huixtohcihuātl. Sah2,92.
Form: nom d'objet sur *ātlācuezonanihcuiloa.
.TLAATLAMMAYAHUINI:
tlaātlāmmayahuini. éventuel sur ātlāmmayahui.
Celui qui plonge, enfonce ou jette une chose à l'eau.
.TLAATLAMMAYAUHTLI:
tlaātlāmmayauhtli.
Jeté, plongé, enfoncé dans l'eau.
Form: nom d'objet sur ātlāmmayahui.
.TLAATLANCUICATILLI:
tlaātlāncuīcatīlli:
Bouilli dans de l'eau brulante.
Allem., in siedend singendem Wasser Gebrühtes. SIS 1952,3l2.
Angl., Boiled in water. Est dit de linges. Sah10,64.
Form: nom d'objet sur ātlāncuīcatia.
.TLAATLANTEMALLI:
tlaātlāntemalli:
Plongé, mis dans l'eau, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātlāntema.
.TLAATLANTEMANI:
tlaātlāntemani, éventuel sur ātlāntema.
Celui qui met, plonge une chose dans l'eau, dans la mer.
.TLAATLANTEPEHUANI:
tlaātlāntepēhuani, éventuel sur ātlāntepēhua.
Celui qui plonge, enfonce ou jette une chose dans l'eau, dans la mer.
.TLAATLANTEPEUHTLI:
tlaātlāntepēuhtli.
Jeté à l'eau, dans la mer, immergé, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātlāntepēhua.
.TLAATLANTLALIANI:
tlaātiāntlaliāni. éventuel sur ātlāntlalia.
Celui qui jette, met une chose à l'eau, dans la mer.
.TLAATLANTLALILLI:
tlaātlāntlālōlli:
Mis, plongé, jeté dans l'eau, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātlāntlālia.
.TLAATLANTLAZANI:
tlaātlāntlāzani. éventuel sur ātlāntlāza.
Celui qui jette une chose à la mer, dans l'eau.
.TLAATLANTLAZQUI:
tlaātlāntlāzqui, pft. sur ātlāntlāza.
Celui qui jette une chose à l'eau, dans la mer.
.TLAATLANTLAZTLI:
tlaātlāntlāztli.
Jeté à l'eau, dans la mer, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet objet sur ātlāntlāza.
.TLAATLANTOXAHUANI:
tlaātlāntoxāhuani. éventuel sur ātlāntoxāhua.
Celui qui jette, plonge une chose dans l'eau.
.TLAATLANTOXAUHTLI:
tlaātlāntoxāuhtli:
Jeté, plongé dans l'eau, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātlāntoxāhua.
.TAATLATLA:
tlaātlatla > tlaātlatla-.
*~ v.inanimé, se brûler, se dessécher sous l'influence de l'eau et du soleil, en parlant des récoltes.
.TLAATOCHUILLI:
tlaātochuīlli:
Fumé avec des dépōts des eaux, des alluvions.
Form: nom d'objet sur ātoc-huia.
.TLAATOCPACHOANI:
tlaātocpachoāni, éventuel sur ātocpachoa.
Celui qui fume les terres avec le dépōt des eaux, avec des alluvions.
.TLAATOCPACHOLLI:
tlaātocpachōlli:
Fumé avec des alluvions, en parlant du sol.
Form: nom d'objet sur ātocpachoa.
.TLAATOCTIANI:
tlaātoctiāni, éventuel sur ātoctia.
Celui qui jette ou laisse tomber une chose dans l'eau et que le courant emporte.
*~ métaphor., prodigue, qui perd et dissipe son bien.
.TLAATOCTIH:
tlaātoctih, pft. sur ātoctia.
Celui qui jette ou laisse tomber une chose dans l'eau et que le courant emporte.
*~ métaphor., prodigue, qui perd et dissipe son bien.
.TLAATOCTILIZTLI:
tlaātoctīliztli:
Action de jeter quelque chose dans l'eau que le courant emporte.
*~ métaphor., prodigalité, dissipation, folle dépense.
Form: nom d'action sur ātoctia.
.TLAATOCTILLI:
tlaātoctīlli:
Jeté dans l'eau, perdu, dissipé, en parlant du bien.
Form: nom d'objet sur ātoctia.
.TLAATOMAHUALLI:
tlaātomahualli:
Gonflé dans l'eau.
Allem., im Wasser Aufgequollenes. SIS 1952,312.
.TLAATOYAHUIANI:
tlaātoyahuiāni, éventuel sur ātoyahuia.
Celui qui jette quelque chose dans l'eau.
.TLAATOYAHUIHQUI:
tlaātoyahuihqui, pft. sur ātoyahuia.
Celui qui jette quelque chose dans l'eau.
.TLAATOYAHUILLI:
tlaātoyahuīlli:
Jeté, tombé dans l'eau, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur ātoyahuia.
.TLAATZOTZONCALTILLI:
tlaātzotzoncaltīlli:
Entouré de remparts, de fossés.
Devrait litt. signifier: entouré de torchis.
Form: nom d'objet sur
caltia morph.incorp. tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTENAMITL:
tlaātzotzontenamitl:
Mur de torchis.
Form: sur tenamitl, morph.incorp. tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONPEPANCALLI:
tlaātzotzontepancalli:
Mur de torchis.
Form: sur tepancalli, morph.incorp. tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTEPANTLI:
tlaātzotzontepantli:
Mur de torchis.
Form: sur tepantli morph.incorp. tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTIA:
tlaātzotzontia > tlaātzotzontih.
*~ v.t. tla-., entourer, clôturer un champ.
Form: sur tlaātzotzon-tli.
.TLAATZOTZONTLI:
tlaātzotzontli:
Clôture, enceinte, sol battu pour recevoir un mur.
Form: nom d'objet sur ātzotzona.
.TLAAXCATILLI:
tlaāxcātīlli:
Trésor, bien.
tlahtoāni tlaāxcātīlli , trésor du roi.
Form: nom d'objet sur āxcātia.
.TLAAXHUIANI:
tlaāxhuiāni, éventuel sur
āxhuia.
Vernisseur, qui vernit à une chose avec de l'axin.
Esp., barnizador (Bnf_361).
.TLAAXHUILIZTLI:
tlaāxhuīliztli:
Vernissage, action de vernir un objet avec de l'axin.
Esp., barnizamiento (Bnf_361).
Form: nom d'action sur
āxhuia.
.TLAAXHUILLI:
tlaāxhuīlli:
Vernissé à l'axin, en parlant d'un objet.
Allem., mit axisalbe eingerieben. SIS 1952,312.
Angl., rubbed with axin. Est dit de calebasses. Sah10,78.
Esp., barnizada cosa (Bnf_361).
Form: nom d'objet sur
āxhuia.
.TLAAXIXTLI:
tlaāxīxtli:
Sali, taché, souillé, embrené.
Form: nom d'objet sur āxīxa.
.TLAAXNELOLLI:
tlaāxnelōlli:
Qui est mélangé à de l'axin.
Angl., something which has axin mixed in.
Allem., Mischung (neloa, mischen) aus Schildlaussalbe und Kautschuk. SIS 1952,312.
tzictli tlaāxnelōlli , de la gomme mèlée à de l'axin. Sah10,77.
.TLAAXNELOLTICA:
tlaāxnelōltica :
Avec une chose mélangée à de l'axin.
Angl., with axin mixed in, by means of an axin mixture.
Dans une recette destinée à soigner une infection des oreilles. Sah10,141.
.TLAAXQUI:
tlaāxqui, pft. sur āyi.
Travailleur, ouvrier, manoeuvre, laboureur.
.TLAAXTLI:
tlaāxtli:
Labouré, travaillé.
Form: nom d'objet sur āyi.
.TLAAYILIZTLI:
tlaāyiliztli:
Labour ou travail manuel quelconque.
Form: nom d'action sur āyi.
.TLAAYINI:
tlaāyini, éventuel de āyi.
*~ caractère, travailleur.
Allem., arbeitsam.
Est ditdu beau-frère, tēxtli. Sah 1952,20:6 = Sah10,8.
de l'homme d'age moyen, īyōllohco oquichtli. Sah10,11.
Note, SIS 1952,312 transcrit tla-ay-(a)ni et traduit Arbeiter, arbeitsam.
R.Siméon traduit: laboureur, cultivateur, celui qui travaille la terre, ou qui est occupé à faire une chose.
*~ plur., 'tlaāyinimeh'. R.Siméon 532 (tlaini).
.TLAAYOHUIANI:
tlaāyōhuiāni, éventuel sur āyōhuia.
Celui qui réchauffe une chose avec le souffle.
.TLAAYOHUILLI:
tlaāyōhuīlli:
Chauffé, réchauffé avec le souffle, l'haleine.
Form: nom d'objet sur āyōhuia.
.TLAAYOQUIXTILLI:
tlaāyōquīxtīlli:
Exprimé, pressé, dont on a exprimé le jus.
Form: nom d'objet sur
āyōquīxtia.
.TLAAYOTILLI:
tlaāyōtīlli:
Trempé. mèlé avec de l'eau.
Form: nom d'objet sur āyōtia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer