Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TOTOMOCA à TOTONTLI


.TOTOMOCA:
totomoca > totomoca
*~ v.inanimé, se couvrir de cloques, d'ampoules.
Angl., for many blisters to raise up. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 76.
totomoca in īnacayo , son corps se couvre de cloques. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232r = Sah11,131.
Cf. tomōni.
.TOTOMOCHTITLAN:
totomochtitlan, locatif.
Sur les feuilles sèches du maïs.
ohuacuauhtitlan, izhuatitlan, totomochtitlan , sur le plant de maïs déséché, sur les feuilles, sur les feuilles sèches du maïs - among the dry maize stalks, the leaves, and the husks, Sah4,129.
.TOTOMOCHTLI:
totomochtli:
Feuille sèche du maïs.
Angl., a thing that has become blistered i.e. dried corn shucks. R.Andrews lntrod 474.
Esp., hojas secas de la maçorca de mayz. Molina II f. 150v.
Sert à envelopper les tamales.
Note: de
totomōni.
.TOTOMOCHTZIN:
totomochtzin,
*~
n.pers.
.TOTOMOCTLI:
totomoctli:
*~ terme médical, ampoule, cloque
Esp., ampolla.
Angl., blister.
quihuālpantlāza, mochi pani quihuālteca, in totomoctli , elle fait venir à la surface, elle fait sortir toutes les ampoules. Est dit de la plante ahquiztli Cod Flor XI I31v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232r = Sah11,131.
.TOTOMOLIHUI:
totomolihui > totomoliuh.
*~ v.inanimé, gonfler (en parlant des bougeons). Sah11,116.
Esp., brotan (sus flores). ll s'agit de l'arbre capōlcuahuitl. Cod Flor Xl 124v = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xōtla, cuepōni , ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11,113.
totomolihui, xōtla, cuepōni , les bourgeons gonflent, ils éclatent, ils s'ouvrent - the buds swell, burst, blossom. Est dit des fleurs qui poussent sur les arbres. Sah11,201.
niman chipīni, niman totomolihui, niman cuepōni, tlatzīni , alors il forment des gouttelettes, alors ils gonflent, alors ils s'épanouissent, ils éclatent - then they forme a droplet. Then they swell: then they blossom: they burst. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
Form: redupl. sur
tomolihui.
.TOTOMOLIUHQUI:
totomoliuhqui, pft. sur totomolihui.
Qui bourgeonne.
.TOTOMOLLI:
tōtōmōlli:
Ragoût de volaille. Grasserie 1903,220.
Form: sur
mōlli, morph,incorp, tōtō-tl, oiseau.
.TOTOMOLOA:
totomoloa > totomoloh.
*~ v.t. tla-., donner du relief (à un dessin).
quitotomoloah, quitotomolohtihuih , ils le font en relief, ils lui donnent du relief - they embossed it, they went making relief work.
Est dit des orfèvres réalisent un motif. Sah9,76.
Cf. l'intransitif correspondant totomolihui, gonfler.
.TOTOMONALIZTLI:
totomōnaliztli:
*~ médical, variole.
Angl., plague.
hueyi cocōliztli, totomōnaliztli , une grande épidémie, la variole.
Décrit la grande épidémie déclanchée par l'arrivée des Espagnols. Sah12,83.
totomōnaliztli inic momiquilih , il mourut de la variole - por causa de 'ampollamiento' vino a morir. Cron.Mexicayotl 160.
ca huēyi zāhuatl huēyi totomōnaliztli , c'est la petite vérole, la variole - the smallpox, the great raising of blisters. Dont est mort Cuitlahuah. Sah8,4.
On trouve à cette page une évocation de cette maladie qui n'existait pas au Mexique avant l'arrivée des Espagnols.
Cf. aussi la variante
TOTOMANILIZTLI.
.TOTOMONALTIA:
totomōnaltia > totomōnaltih.
*~ v.t. tē-., produire de ampoules, des cloques à quelqu'un.
tlātotomōnaltia , elle produit des cIoques.
Est dit de la plante ahquiztli. Cod FIor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232r = Sah11,131.
.TOTOMONI:
totomōni > totomōn. redupl. de tomōni.
*~ v.i., avoir ou se faire des ampoules.
S'enfler, se produire des bosses. SGA II 634.
Angl., to be blistered. R.Andrews Introd 474.
in āquin totomōni centlamātzōlli in coni in īxiuhyo , celui qui a des ampoules boit une poignée de ses feuilles - el que tiene ampollas bebe un puñado de sus hojas.
Il s'agit de la plante ahquiztli. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232v = Sah11,131
intlā ācah cihuātl totomōniya (ahnōzo) īxcocoyeya . si une femme avait des ampoules (ou) si elle soufrait des yeux - if any woman had blisters or an eye sickness. Elle fera une offrande au dieu Xipe Totēc. Sah1,40,
.TOTOMONILIZTLI:
totomōniliztli Cf. aussi totomōniztli.
*~ terme médical.
1.~ formation d'ampoules sur le corps.
Prim.Mem. 69v = ECN10, 198.
ic tēmōtlaya ic texōxaya yehhuatl quitēmacaya in totomōniliztli , ainsi il lapidait les gens, ainsi il les ensorcelait, il leur donnait des pustules - he struck people, he bewitched people he visited people with blisters.
Introduit une liste de maladies envoyées par Xipe Totec. Sah1,39 et Sah1,73.
2.~ sert à désigner la variole ou petite vérole.
manca inin totomōniliztli huel ēpōhualilhuitl , cette variole a sévit pendant soixante jours. Sah12,83.
.TOTOMONIZTLI:
totomōniztli:
Nom d'une maladie, variole ou petite vérole.
'Maladie pustuleuse', de totomōni , 'avoir ou se faire des ampoules, des pustules'. On trouve de même hueyi zāhuatl , 'grande lèpre', ces différentes appelations désignent la variole ou petite vérole. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 392 note 98.
in quēnin huāllah totomōniztli inic micqueh nicān tlācah: in ītōcā hueyi zāhuatl , comment arriva la variole, à cause de laquelle les gens d'ici moururent, son nom est la grande lèpre. Sah12,83.
.TOTOMOTZA:
totomotza > totomotz.
*~ v.t. tla-., faire beaucoup de vessies, d'ampoules, de cloques.
Angl., for s.o. to cause many blisters to raise up. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 77.
.TOTOMOTZIN:
totomotzin:
*~
n.pers.
.TOTOMPOTLA:
totompotla:
Stupide.
Angl., stupid.
Est dit d'une mauvaise femme, īyōllohco cihuātl. Sah10,12 (totompotla).
.TOTOMPOTLAHUEHUEH:
totompotlahuēhueh:
Vieillard stupide.
Angl., an old fool.
Est dit du mauvais vieillard. huēhueh, Sah10,11 (totonpotlaueue).
plur., totompotlahuēhuetqueh , des vieillards stupides. Dans une énumération de vieillards méprisables. Sah4,131 (totumputlavevetque).
.TOTOMPOXTLI:
totompoxtli:
Maladroit. Grasserie 1903,220.
Esp., atado que no acierta a hacer cosa a derechas (M).
Allem., sehr ungeschickt. SIS 1952,330.
.TOTONA:
totōna > totōna-.
*~ v.inanimé, briller, donner beaucoup de lumière.
ontōna, ontotōna, motōnameyōtia , elle donne de la lumière, elle donne vraiment de la lumière, elle resplendit. Décrit la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
Redupl. de
tōna. Garibay Llave 368.
.TOTONAC:
totōnac:
*~ ethnique, Totonaque.
inin tōcāitl tlalhuicatl ahnozo cuextēcatl totōnac tohuēyo ītech cah ahnezcalīzcāyōtl , ce nom de Tlalhuica(tl), ou celui de Huastèque, de Totonaque, de Tohueyo, est associé au manque d'éducation. Launey II 258 = Sah10,186.
*~ plur. totōnaqueh.
totōnaqueh in zan ce totōnac , les Totonaques, singulier, Totonaque. Sah10,184.
*~ métaphorique, connote le manque d'éducation..
cuix titotōnac ? , es-tu Totonaque ? S'adresse à une personne qui n'agit pas de façon sage, bien éduquée. Sah10,186 = Launey II 260.
.TOTONACAPAN:
totōnacapan.
*~ locatif, du pays totonaque, en pays totonaque.
totōnacapan tlahtohqueh , les seigneurs totonaques. Invités parmi d'autres seigneurs par Moctezuma. Sah8,64.
Le Codex de Florence souligne la richesse de la faune et de la flore de ces terres chaudes.
C'est là que vit le Toucanet émeraude, xōchitēnācal. Sah11,22.
C'est de là qu'est originaire l'oiseau Quizcale, teōtzanatl. Sah11,50.
On y trouve le serpent metlapilcōātl et le crotale ahueyactli. Sah11,82.
Le serpent quetzalcōātl s'y rencontre fréquemment. Sah11,85.
Dans les rivières on trouve de l'opale, huitzitziltetl. Sah11,222 et Sah11,230.
Evoqué à l'occasion de la famine de 1505 comme lieu d'où l'on importe du maïs. W.Lehmann 1938,281.
.TOTONACAPANECAYOTL:
totōnacapanēcayōtl:
Ce qui est propre au pays totonaque.
Désigne une variété de coton.
in iuhqui totoncapanēcayōtl quicentzacuia in cuauhichcatl , celui qui est comme le (coton) du pays totonaque, le coton sauvage, vient en dernier lieu - that which is like the Totonac variety - tree cotton - comes last of all. Sah10,75.
.TOTONACAPOL:
totōnacapōl :
*~ terme d'injure, gros Totonaque.
C'est l'un des termes tirés d'ethniques et qui s'adresse à des personnes qui manquent d'éducation et de finesse. Sah10,186 = Launey II 260.
.TOTONACATL:
tōtōnacatl:
Chair d'oiseau.
Allem., allerhand Geflügelfleisch. SIS 1952,329.
Angl., bird meat. Sah10,80.
Form: sur
nacatl, morph.incorp. tōtō-tl.
.TOTONACATLALLI:
totōnacatlālli:
Terre des Totonaques.
Description. Sah11,256.
.TOTONACATLALPAN:
totōnacatlālpan, locatif,
Dans les terres des Totonaques.
Esp., en tierra de los totonacas.
Lieu où pousse la plante cōāxoxōuhqui. Cod Flor XI 183 = ECN9,184 = Sah11,172.
.TOTONACATLALTENCO:
totōnacatlāltēnco, locatif.
En bordure des terres chaudes. Sah11,258.
.TOTONACAYOTL:
totōnacayōtl:
Ce qui est propre aux Totonaques.
Allem., Ware der Totonaken, der Küstenbewohner im Norden von Vera Cruz. SIS 1952,330.
Désigneune variété de maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
une variété de calebasse peinte, xicallahcuilōlli. Sah10,78.

.TOTONALOYOH:
totōnaloyoh, n.possessif, pluralisé par redoublement.
Orné d'emblèmes solaires.
totōnaloyoh in īāmaneahpan , son écharpe porte des emblémes solaires.
Décrit Ixtlilton. Sah1,36.
.TOTONALTIA:
totōnaltia, Cf.
tlatotōnaltia.
.TOTONAMETL:
tōtōnametl :
Celui qui est très brillant.
C'est un titre du Soleil.
in yāōmicqueh in cuāuhtin ocēloh in quināmiquih in cāhuīltiah in tōtōnametl in xippilli , ceux qui sont morts au combat, les Aigles-Jaguar, ceux qui accueillent (et) réjouissent le très brillant, le prince de turquoise. Sah6,15.
in titōtōnametl in tixippilli , tu es le très brillant, tu es le prince de turquoise. S'adresse au Soleil. Sah6,203.
Cf. aussi
tōnametl.
.TOTONATIHCAC:
tōtōnatihcac:
*~ v.inanimé, être rayonnant.
Angl., it stand constantly shinning. Décrit un palais. Sah11,270.
Note: le texte transcrit tôtônaticac. 'ô' vaut ici sans doute 'ō'.
Il s'agit d'un verbe composé tōtōna, redupl' de tōna, auxiliaire ihcac.
tōtōnatihcac, tōtōnatimani , il s'élève rayonnant, il est rayonnant - it stands constantly shinning, it rests constantly shinning. Décrit le palais. Sah11,271 (totōnaticac),
.TOTONATIMANI:
tōtōnatimani > tōtōnatiman.
*~ v.inanimé, être rayonnant.
tōtōnatihcac, tōtōnatimani , il s'élève rayonnant, il est rayonnant - it stands constantly shinning, it rests constantly shinning. Décrit le palais. Sah11,271 (tōtōnatimani).
.TOTONATIUHYOH:
totōnatiuhyoh, nom possessif.
Orné d'emblèmes solaires.
Allem., der mit den Sonnen (Mantelmuster). SIS 1950,385.
.TOTONCAATOLLI:
totōncāātōlli:
Sorte de bouillie.
.TOTONCACHIQUILITL:
totōncāchiquihuitl:
Corbeille pour transporter des choses chaudes.
Allem., Korb zum Tragen heißer Gerichte. SIS 1952,330.
Angl., baskets for hot things. Sah10,83
Form: sur chiquihuitl, morph.incorp. totōn-qui,
.TOTONCACUA:
totōncācua > totōncācuah.
*~ v.t. tla-., manger quelqne chose chaud.
quitotōncācuah , ils les mangent chauds, Sah2,160.
Form: sur cua, morph.incorp. totōnqui.
.TOTONCAMOYAHUALIZTLI:
totōncāmoyāhualiztli:
*~ terme médical, contagion de fièvre. Prim.Mem 89v = ECN10,140.
Literalmente 'extension de fiebre'. A.Lopez Austin ECN10, 152 n.44
Form: sur
moyāhualiztli, morph.incorp. totōn-qui.
.TOTONCAPAHTLI:
totōncāpahtli:
1. ~ remède contre la fièvre.
Est dit de la fleur yollohxōchitl. Sah11,201.
2. ~ plantain, employé en médecine (Hern. ).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 115 (avec illustration).
.TOTONCAPAN:
totōncāpan :
*~ locatif, sur une terre au climat chaud.
Désigne métaphoriquement un pays où règne l'abondance.
totōncāpan yamāncāpan niyōl nitlācat , j'ai vécu, je suis né sous un climat chaud, sous un climat doux - I came to live, I was born at the place of abundance, a place of riches. Sah6,214.
Le texte esp. correspondant dit, 'donde naci : ay riquezas y mantenjmjentos'.
Form: sur
totōnqui.
.TOTONCATLACUALLI:
totōncātlacualli :
La nourriture chaude.
Angl., the hot foods. Sah4,132 (totoncatlaqualli).
Form: sur
tlacualli et totōnqui.
.TOTONCATLALPAN:
totōncātlālpan, locatif.
Les terres chaudes de l'Est, le pays des Totonaques.
in quetzalmizquitl totōncātlālpan in mochīhua, in huaxtepēc , l'arbre quetzalmizquitl pousse en terre chaude, à Huaxtepec - el quetzalmizquitl se da en tierra caliente, en Huaxtepec. Cod Flor XI 167v = ECN9, 192.
mochīhua totōncātlālpan tlālhuīc temetztlān , il pousse dans les terres chaudes, vers l'Est, à Temetztla - it grows in the hot lands, toward Temetztla. Décrit l'arbre à copal. Sah11,187.
tōnayān totōncātlālpan mochīhua , il pousse à l'Est, en pays totonaque - it grows in the east, in totonac country. Est dit du fruit māzaxocotl. Sah11, 119.
totōncātlālpan īmochīuhyān , le lieu où il pousse est le pays totonaque - the place where it grows is Totonac conntry. Est dit du xicohtzapocuahuitl. Sah11,117.
totōncātlālpan mochīhuani , c'est une plante qui pousse en pays totonaque - is one which grow in Totonac country. Est dit de l'arbre tōtolcuitlatzapocuahuitl. Sah11,117.
.TOTONCATLAXHUIZTLI:
totōncātlaxhuiztli:
Grand abcès, bubon.
Esp., gran abscesso, bubón.
Form: sur
tlaxhuiztli et totōnqui.
.TOTONCAXIHUITL:
totōncāxihuitl:
*~ botanique,, plante médicinale qui croît sur les montagnes et dont les feuilles et les racines pulvérisées guérissent les tumeurs (Sah. ).
Cassia alata L. Garibay Sah IV 360.
Description. Sah11, 150.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 112 qui donne 'totoncaxihuitl' comme syn. de
ehcapahtli - avec illustration.
Egalement syn. de zacapolin. Hern. III 254 (280).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 526 (totonacaxihuitl).
Form : sur xihuitl et totōnqui.
.TOTONCAXOXOCOYOLIN:
totōncāxoxocoyolin :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 195 (avec illustration).
Form : sur
xoxocoyolin et totōnqui.
.TOTONCAYAMANIA:
totōncāyamania > totōncāyamanih,
*~ v.t. tla-., tiédir, réchauffer une chose au soleil, à la lumière.
Esp., templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre (M I 112r.).
.TOTONCAYOTL:
totōncāyōtl:
Richesse, chaleur naturelle.
*~ à la forme possédée. tototōnca , notre chaleur, la chaleur de l'homme en général.
mototōnca, ta chaleur. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,44.
cuix ticmāxcāhuilīz in ītzopēlica in īahhuiyāca in ītotônca in īyamānca in totēucyo , peut-être acquereras-tu la douceur, la bonne odeur, la chaleur naturelle, la tendresse de Notre Seigneur - wilt thou perhaps acquire the sweetness, the fragrance, the warmth of our lord. Sah6,133 (jtotonca)
Voir aussi
totōnillōtl.
.TOTONCAZACATL:
totōncāzacatl :
*~ botanique, nom de plante.
Description. Hern. III 256 (285) (de totoncazacatl, seu pabulo calenti).
Form : sur
zacatl et totōnqui.
.TOTONEH:
tōtōneh, nom possessif.
Qui possède des poules.
Allem., Hühnerhalter. SIS 1952,329.
Note: forme étrange.
.TOTONEHUA:
tōtōnēhua > tōtōnēhua-.
*~ v.inanimé, souffrir beaucoup.
huel tōtōnēhua huel chichichīna in īnyōlloh, in īnnacayo . ils souffrent beaucoup, leur cœur et leur chair ont de la peine - greatly did they suffer, much were their hearts, their bodies in pain. Est dit à propos du jeûne. Sah3,8 (totoneoa).
tōtōnēhuaz chīchichinacaz in īyōlloh in īnacayo , son cœur et son corps souffriront beaucoup, auront beaucoup de peine. Sah4,51 (totoneoaz).
ca ye tōtōnēhua in īyōlloh in īnacayo , car déjà son coeur et son corps sont en grand chagrin - for already he suffereth continual pain in his hearth, in his body. Launey II 166 = Sah6,37 (totoneoa).
huel tōtōnēhuatiuh, chīchichinacatiuh in īyōlloh , son cœur souffre beaucoup, a beaucoup de peine. Sah4,24.
tōtōnēhuatiuh in īyōlloh , son coeur souffre beaucoup - she lived in affliction. Sah4,44 (totoneoa).
zan icnōyōtl ic mahpāntinemi tōtōnēhuatinemi in īyōlloh , il va recouvert de misère, il va le cœur souffrant. Sah4,94 (totoneoatinemj).
in zan cen tōtōnēhuatinemi in zan cen chīchichinacatinemi in īyōlloh , those who all together live suffering great pain, great affliction of heart. Sah6,4 (tôtoneoatinemj).
Cf. Thelma D.Sullivan. Compendio 225.
Form: redupl. sur
tōnēhua.
.TOTONEMITIA:
tōtōnemitia > tōtōnemitih.
*~ v.i., élever des oiseaux.
Angl., she raises birds. Sah10,92 (totonemitia).
Form: sur
nemītia, morph.incorp. tōtō-tl.
.TOTONENEPILLI:
tōtōnenepilli:
Langue d'oiseau. Sah11,56 (totonenepilli).
Form: sur
nenepilli et tōtō-tl.
.TOTONHUITZTLI:
totonhuitztli:
*~
n.pers.
.TOTONIA:
totōnia > totōnia-.
*~ v.t. tla-., réchauffer, chauffer. Cf. aussi
TLATOTONIA.
Angl., to sun some thing, to warm some thing, to heat some thing.
in ye tlatotōnia , quand le soleil chauffe - cuando ya hace calor - when the sun warms. Cod Flor XI 24v = ECN11,54 = Sah11,24.
*~ v.réfl. à sens passif, être chauffé, réchauffé.
mototōnia , on le chauffe.
Est dit du cuivre, tepoztli. Sah11,235.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., offrir de l'encens.
inic ōccān tlatotōniya ōmpa in īcalaquiyān tōnatiuh, mihtoāya cihuātlāmpa , le deuxième direction vers laquelle il encensait était vers le coucher du soleil appelée l'ouest - the second place where he offered incense was there where the sun entered his house, called west. Sah9,38.
inic ēxcan tlatotōniaya ōmpa in īopochcopa tlālli, mihtoāya huitznāhuatlālpan , la troisième direction vers laquelle il encensait était à main gauche de la terre, appelée le sud - the third place where he offered incense was there toward the left hand of the earth, called south. Sah9,38.
in ontlatotōnih in tēcōānōtzah , quand celui qui offre le banquet a offert l'encens - when they who provided the banquet had offered incense. Sah9,38.
*~ passif. tlenamacōya, tlatotōnīlo , on offre de l'encens, on brule de l'encens - incense was offered and burned. Sah7,1.
Note: ne pas confondre avec totōniya.
.TOTONILIA:
totōnilia > totōnilih.
*~ v.t. tē-., chauffer, réchauffer quelqu'un
quintotōnilia , elle les réchauffe - she warms them.
Est dit de la dinde et de ses petits. Sah11,54.
*~ v.t. tla-., chauffer une chose.
inic nitlatotōnilia , de sorte que je servirai (Olm ).
*~ v.bitrans. tētla-., exposer quelque chose au soleil pour quelqu'un.
quitlatotoniliah in huitzilopochtli , ils les exposaient au soleil pour Huitzilopochtli - they sunned them for Huitzilopochtli. II s'agit de mantes précieuses exposées une journée entière. Sah4,77.
.TOTONILIZPAHTLI:
totōnilizpahtli :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
DescriptionsHern. I 39 (068) (de totonilizpatli, seu febrium medicina).
Hern. I 40 (069) (de altera totonilizpatli).
Form: sur
pahtli et totōniliz-tli.
.TOTONILIZTICA:
totōniliztica:
A cause de la fièvre.
quipalēhuia in tāxix ihcuāc tetzāhua totōniliztica , il soulage notre urine lorsqu'elle s'épaissit à cause de la fièvre - remedia nuestra orina cuando esta espesa por la fiebre - it helps the urine when it thickens from feber. Est dit de la plante cuauheloquiltic. Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
.TOTONILIZTLI:
totōniliztli:
Chaleur, ardeur, fièvre.
in ihcuāc ōquimacaqueh pahtli cencah mītōnia, quīza in totōnīliztli , quand ils lui ont donné le remède, il transpire beaucoup, la fièvre s'en va - cuando se administro la medecina se suda mucho, sale la calendura.
Est dit de la plante oquichpatli. Cod Flor XI 176r = ECN9,206 = Sah11,186.
in ītechpa neāxīxtzatzacualiztli īhuān in ihtipozāhualiztli īhuān in totoniliztli in tihtic ōnenca , celui qui avait une dysurie et un ventre gonflé et qui avait la fièvre - who has dysuria and a swollen abdomen, and fever is within him. Sah11,179.
.TOTONILIZZOTL:
totōnilizzōtl:
Fièvre.
quicehia in totōnilizzōtl , elle fait tomber la fièvre - enfria el calor. Cod FIor XI 164r = ECN9,184.
.TOTONILLOTL:
totōnillōtl:
1. ~ chaleur.
Esp., calor. caso nototonillo. nototonca. Sah7,49 (totonillotl).
in ītech ōahcito totōnillōtl in ahmo īxnāmiquiliztli , quand il arriva auprès de la chaleur qui était insupportable. Launey II 182 = Sah7,5.
2. ~ fièvre.
Esp., ardor, calor, fiebre. Garibay Llave 339.
ic cēhui in totōnillōtl , ainsi tombe la fièvre - asi calma el calor. Cod Flor XI 143r = ECN9, 148.
.TOTONIXTIUH:
totōnixtiuh > totōnixtiyah.
*~ v.i., s'échauffer peu à peu, aller se chauffant.
Form: v.composé sur totōniya.
.TOTONIYA:
totōniya > totōniya- ou totōnix, var. totōnie.
*~ v.i., se réchauffer, avoir chaud.
(ne pas confondre avec
totōnia v.t. chauffer). Launey II, 130
*~ v.inanimé, être réchauffé, chauffer
Angl., to become heated.
totōniya , elle devient chaude. Est dit de la chair, nacatl. Sah10,97 (totonia).
totōnixtihcac , elle est réchauffé - there is a gradual warming.
Est dit de la maison du majordome, calpixcācalli. Sah11, 173.
in ihcuāc zan tlazōlli tlatla, cencah pōcyōhua, ahmo no cencah totōniya , quand seules des ordures brulent, ça fume beaucoup, ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho. Cod Flor XI 130r = ECN9,214.
in ihcuāc cuahuitl tlatla cencah huel totōnie īhuān ahmo pōcyoh , quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 130r = ECN9,214.
*~ v.animiné, avoir la fièvre, être fièvreux.
Angl., to have a fever, to become feverish; to get warmed up.
ihcuāc in totōniya tonacayo , quand notre corps est fiévreux - when one's body is feverish. Sah11,154.
in ācah totōniya īnacayo , celui qui a la fièvre - el que tiene calentura en su cuerpo. Acad Hist MS 238r = ECN9, 130.
intlā totōniya in tēnacayo , si le corps est fièvreux - si (el enfermo) tiene calenture en el cuerpo. Cod Flor XI 168v = ECN9, 192 = Sah11,178 (totonje).
*~ avec préf.obj.inanimé tla-., ça se réchauffe.
tlatotōniya, tlayamaniya , ça se réchauffe, ça devient tiède - things are heated, things are cooled. Est dit de la maison du majordome, calpixcācalli. Sah11, 172.
Note: Cf. une confusion avec totōnia, v.t.
*~ v.t. tē-., réchauffer quelqu'un.
Angl., to cause some one to become warm, to warm some one up. R.Andrews Introd 474.
.TOTONOTZA:
tōtōnōtza > tōtōnōtz.
*~ v.i., attirer des oiseaux avec un appeau.
Form: sur
nōtza, morph.incorp. tōtō-tl.
.TOTONOTZALIZTLI:
tōtōnōtzaliztli:
Appeau: action d'appeler, d'attirer les oiseaux.
Form: nom d'action sur tōtōnōtza.
.TOTONOTZQUI:
tōtōnōtzqui, prft. sur tōtōnōtza.
Chasseur avec des appeaux.
*~ plur., 'tōtōnōtzqueh'.
.TOTONQUI:
totōnqui:
1. ~ chaud.
Est ditde l'axin. Sah10,90.
de la vapeur du temazcalli. Sah10,150.
de la peau, ēhuatl. Sah10,95 - hot.
in totōnqui tlaxcalli , des tortillas chaudes. Sah8,37 et Sah8,39.
ahmo mocuāz in totōnqui tlaxcalli ahmono chīlli , il ne mangera pas de tortillas chaudes ni de piments. Cod Flor Xl 149v = ECN9,160 = Sah11,156.
totōnqui yamānqui in pahtli , le remède est chaud, tiède - the medecine is warm, tepid. Sah11,175.
in huauhquiltamalli huel totōnqui, totōntlapetztic , les tamales cuits avec des feuilles d'amarante étaient très chauds, brûlants. Sah2, 180.
in tzopelīc in ahhuiyac in totōnqui in yamānqui , ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
quicemmahcēhualtia in totēucyo in totōnqui, in yamānqui in tzopēlic in āhuiyac , Notre Seigneur lui accorde ce qui est chaud, doux, suave, parfumé - our lord provideth all merit, the warm, the soft, the sweet, the fragrant. Sah6,73.
iuhquin tamalli in totōnqui in totōntlapetztic , comme des tamales, ceux qui sont chauds, brûlants. Sah4,132.
2. ~ Terme médical, fièvre. Sah11,137.
fièvre. Prim Mem 69v = ECN10,140.
totōnqui īnāmic , c'est un remède contre la fièvre - es remedio para la fiebre.
Est dit de la plante eheloquiltic. Cod Flor XI I45r = ECN9, 150 = Sah11,150.
īnāmic in tēihticnemi totōnqui , le remède contre la fièvre interne - the remedy of one who has an internal fever. Est dit de la plante tōnalchichicāquilitl. Sah11,137.
ītech monequi in āquin hueyi totōnqui ītech motlālia in iuhquin iztac totōnqui , en a besoin celui chez lequel s'installe une grande fièvre comme la fièvre blanche - le son utiles al que tiene colocada en él una gran calentura, como la calentura blanca.
Est dit de la plante yohualxōchitl. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,177.
La même formule est dit de la plante ocōpiyaztli. Sah11,168.
ītech monequi in totōnqui ītech cah , en a besoin celui qui a la fièvre - le es util al que tiene fiebre. Est dit de la plante cōāiyelli. Cod FIor XI 141v = ECN9, 144 = Sah11,145.
in āquin totōnqui īhuān itztiliztli quināmiqui inic cuahcuauhti in telpan in ihtic totlalhuayo , celui qui a mal au cōté, à la poitrine, aux nerfs parce ce qu'il a pris de la fièvre et des frissons - one who encounters fever and chills, so that there is pain in the sides, in the chest, in the nerves. Sah11,175.
quicehuia in totōnqui , il calme la fiévre.
Est dit de la fleur yollohxōchitl. Sah11,201.
3. ~ inflammation.
in cānin catqui totōnqui, oncān ic moxāhua in pahtli , là où se trouve l'inflamation, c'est là qu'il s'enduit avec ce remède - donde esta la calendura ahi se tiñe con la médicina. Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
quitēāxixāltia in totōnqui tēihtic nemi , elle évacue par les urines les inflammations internes - through the urine it washes out the feber within one.
Est dit de la plante chīchīlquiltic cuahuitl. Sah11,159.
īnāmic in tēihtic nemi totōnqui , le remède contre les inflammations internes - the remedy of one who has an internal fever.
Est dit de la plante tōnalchichicāquilitl. Sah11,137.
ic pahti in totōnqui in canah tētech motlālia , ainsi se soignent les inflammations partout où elles se fixent - con ellas se curan las inflamaciones donde se colocan sobre la gente. Est dit à propos de la plante totōncāxihuitl. Cod Flor XI 144v = ECN9. 150 = Sah11,150.
ic cehui, ic iloti in totōnqui mopozāhua , ainsi se calme, ainsi régresse l'enflure de l'inflammation - so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammacion. Sah11,157.
.TOTONTLANI:
totontlani > totontlan.
*~ v.réfl., désirer être délié, défait.
Esp., dessear ser desatado. pre: oninototontlan (M).
Form: v.composé sur totoma.
.TOTONTLAPETZTIC:
totōntlapetztic:
Très chaud, brûlant, en parlant d'une nourriture.
Est dit d'une bouillie, ātōlli. Sah2,61.
in huauhquiltamalli huel totōnqui, totōntlapetztic , les tamales cuits avec des feuilles d'amarante étaient très chauds, brûlants. Sah2, 180.
ahmo totōntlapetztic in mocuāz in mīz , il ne mangera ni ne boira trop chaud - one should eat (and) drink things not very hot. Sah10, 146.
iuhquin tamalli in totōnqui in totōntlapetztic , comme des tamales, ceux qui sont chauds, brûlants. Sah4,132 (totontlapetztic).
.TOTONTLAPETZTIYA:
totōntlapetztiya > totōntlapetztiya- (?).
*~ v.inanimé, devenir très chaud, brûlant.
Angl., it become glowing hot. Est dit de la chair, nacatl. Sah10,97 (totontlapetztia).
Cf.
petztiya.
.TOTONTLI:
totontli:
Cf.
tohtontli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer