Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TONALOCACTLI à TONAYANCAYOTL


.TONALOCACTLI:
tōnalocactli:
Sandales ornées d'un signe solaire.
*~ à la forme possédée.
ītōnalocac , il a des sandales ornées d'un signe solaire - he wore sun sandals.
DécritIxtlilton. Sah1,36 et Prim.Mem. 262v.
Macuilxochitl. Sah1,32 et Prim.Mem. 265v.

.TONALOCAQUEH:
tōnalocaqueh, n.possessif.
Qui porte des sandales ornées d'un signe solaire.
Angl., he wore sun sandals.
Décrit Macuilxochitl. Sah1,32.
.TONALOCHIMALLI:
tōnalochīmalli:
Bouclier orné d'un motif solaire.
Allem., Sonnenschild. A.Mönnich 1969.
Dans la description de Chicomecoatl. Prim.Mem. 262r (tonalochimallj).
*~ à la forme possédée,
ītōnalochīmal , son bouclier orné d'un motif solaire.
DécritIxtlilton. Prim.Mem. 262v.
Opochtli. Prim.Mem. 263r.
Macuilxochitl. Prim.Mem. 265v.
ītōnalochīmal xiuhtica tlatzacualli , son bouclier orné d'un motif solaire, entouré d'une mosaique de turquoises. Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r (ytonalochimal).
.TONALOPANITL:
tōnalopanitl:
Fanion orné d'un motif solaire.
Angl., sun-flag.
tōnalpanitl quetzaltzonyoh , un fanion orné d'un motif solaire, surmonté de plumes de quetzal. Orne le dos de Macuīlxōchitl. Sah1,32.
*~ à la forme possédée.
ītōnalpan quetzaltzonyoh , son fanion orné d'un motif solaire, surmonté de plumes de quetzal. Parure de Macuilxochitl. Prim.Mem. 265v.
ītōnalopan īpan ihcac , son fanion orné d'un motif solaire est dressé sur lui - his sun flag stood upon it. Décrit Ixtlīltōn. Sah1,36 et Prim.Mem. 262v.
.TONALOPANTLI:
tōnalopantli:
Cf. tōnalopanitl.
.TONALOYOH:
tōnaloyoh, nom possessif.
Avec l'emblème du soleil.
āmaneahpānaleh tōnaloyoh , il porte une écharpe avec l'emblème solaire - he had a paper shoulder-sash with the sun emblem. Décrit Opochtli. Sah1,37.
.TONALPAN:
tōnalpan, locatif sur tōnal-li.
Sous le signe d'un jour du calendrier.
Allem., im Kalenderabschnitt. SIS 1950,385.
*~ à la forme possédée.
quilmach ītōnal catca ītōnalpan in quetzalcōātl , on disait que c'était le signe, que c'était la période de Quetzalcōātl - it was held (that One Reed) was the day sign, the time, of Quetzalcoatl. Sah4,29.
īpampa in ītōnalpan Quetzalcōātl, ehēcatl ōtlācat, ca niman iuhcān ōquīz , car le vent est né sous le signe de Quetzalcoatl, c'est tout à fait le moment où il a surgi - for in the time of Quetzalcoatl the wind (god) had been born; for such was his nature. Sah4,29.
ca mōztla ītōnalpan yez in Tezcatlipoca , car demain sera le jour de Tezcatlipoca. Sah4,34.
oncān quitōnaltiāyah in mictlān tēuctli, ītōnalpan catca , alors ils célébraient le jour de Mictlan teuctli, c'était son jour - then they celebrated the day sign of Mictlan teuctli; it was his day sign. Est dit du jour mācuilli itzcuintli. Sah4,38.
ītōnalpan catca in Huitzilopochtli , c'était le signe du jour de Huitzilopochtli.
Est dit du signe ce tecpatl. Sah4,77.
īntōnalpan catca īntlapōhualpan catca , c'était leur jour, c'était leur date. Il s'agit de la date ce cōātl, date favorable au départ des marchands. Sah4,60.
*~ honor., ītōnalpantzinco , sous son signe du calendrier - in seinem ehrwürdigen Tageszeichen. SIS 1950,385 = Sah4,33.
.TONALPANTZINCO:
tōnalpantzinco, locatif à la forme honorifique.
Au jour.
in āxcān ītōnalpantzinco , qui a maintenant son jour sacré - who has now his blessed day.
Est dit de Titlāhuacān, à l'occasion du jour ce miquiztli. Sah4.33.
.TONALPEHPENIA:
tōnalpehpenia > tōnalpehpenih.
*~ v.t. tē-., choisir (le signe d') un jour pour quelqu'un.
quipehpena in tōnalli, quitta in īāmox, in ītlahcuilōl: quitta in iquin cualli tonālli, in yeccān, in cualcān: mihtoa: quitōnalpehpenia , il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapōuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
quitōnalpehpeniah in āmoxhuah , ceux qui ont des livres lui choisissent un jour. Sah6,205.
Form: sur
pehpenia, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALPEHUALLOTL:
tōnalpehuallōtl:
Origine, point de départ de la suite des jours.
Angl., the beginning day sign. Sah4,97 (tonalpeoallotl).
Allem., Grundlage der Tagesfolge. SIS 1950,385.
.TONALPEUHCAYOTL:
tōnalpēuhcāyōtl, plur. tōnalpēuhcāyōmeh.
Point de départ d'un groupe de 13 jours.
Allem., Anfang der Tage, d.h. einer Reihe oder Gruppe von 13 Tagen. SIS 1950,385.
in ye ic ontlami in ye ic ontzonquīza in zaiyoh tōnalpēuhcāyōtl , quand finit quand s'achève le jour qui commence une période - when already is ended and conclued this one day sign starter. Sah4,133 (tonalpeuhcaiotl).
īzquitemeh ceceppa moquetztihuih tōnalpēuhcāyōmeh mochīuhtihuih , tous (ces signes des années) chaque fois qu'ils arrivent sont le début de treizènes. Sah7,21.
Form: sur
pēuhcāyōtl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALPOHUA:
tōnalpōhua > tōnalpōuh.
*~ v.i., deviner, prédire; compter les fêtes d'après le calendrier mexicain.
Esp., adivinar por signos o sueños o sacar las fiestas por su caiendario antiguo. Molina II 149v.
Allem., die Tage zählen. SIS 1952,329.
tōnalpōhua, tētlalnamictia , il lit les signes du calendrier, il les porte à l'attention des gens - he reads the day signs; he brings them to one's attention. Est dit du tlapōuhqui ou tōnalpōuhqui. Sah10,31.
Form: sur
pōhua, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALPOHUALIZTLI:
tōnalpōhualiztli:
Divination, art divinatoire.
Esp., adivinacion assi (Cf. tōnalpohua). Molina II 149v.
Form: nom d'action sur tōnalpōhua.
.TONALPOHUALLI:
tōnalpōhualli:
Compte des jours. Calendrier rituel de 260 jours, calendrier sacré.
Allem., Tage-zählung, bestimmte Summe von Tagen, Tagesgruppe. SIS 1950,385.
Le 'tōnalpōhualli' (ou compte des jours) était formé de 20 treizènes périodes de 13 jours qui ensemble constituaient un cycle de 260 jours qui portaient chacun une dénomination propre car celle-ci se formait en combinant treize nombres (de 1 à 13) et vingt signes différents. Victor M. Castillo F. ECN9,75.
Dont les Toltèques seraient les initiateurs. Launey II 220 = Sah10,168.
Son invention (où réinvention) par Oxomoco, Cipactōnal, Tlaltetecuīn et Xōchicāhuaca. Launey II 270 = Sah10,191.
oncān tlahtohqueh mochīhuah in īpan īxquich tōnalpōhualli , là ils deviennent les seigneurs de tout le compte des jours. Il s'agit d'Oxomoco et de Cipactōnal. Sah4,4.
achto tōnalpōhualli ītōcā ce cipactli , le premier compte des jours se nommait Un Crocodile. Fait sans doute allusion au nom de la première des 4 années rituelles qui se succédaient dans le calendrier mexicain. Sah4,1.
.TONALPOHUALONI:
tōnalpōhualōni, éventuel du passif sur tōnalpōhua, n.d'instr.
Horloge, martyrologue (S).
Esp., relox o martilojo. Molina II 149v.
Horloge. Grasserie 1903,219.
Note: moyen pour compter ou interpréter les jours, les sens donnés par Molina sont très certainement des adaptations coloniales.
.TONALPOHUANI:
tōnalpōhuani, éventuel de tōnalpōhua.
Celui qui lit, interprète les signes du calendrier.
Allem., Tagezähler, der mit den Tagen rechnet. SIS 1950,335.
Angl., a reader of the day signs. Est dit de l'horticulteur. Sah10,49.
.TONALPOHUIA:
tōnalpōhuia > tōnalpōhuah.
*~ v.réfl., consulter les signes du calendrier.
in ommotōnalpōhuihqueh oztomēcah , les négociants qui ont lu les signes du calendrier - the vangard merchants who had read the day signs. Sah9,9.
Form: sur
pōhuia, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALPOHUILIA:
tōnalpōhuilia > tōnalpōhuīlih.
*~ v.réfl., lire, interpréter les signes du calendrier.
inic motōnalpōhuiliāya , ainsi il lisait les signes du calendrier - so were the day signs read. Sah9,97.
.TONALPOUHQUI:
tōnalpōuhqui, pft. sur tōnalpōhua.
Devin, qui compte et interprète les signes du calendrier.
Esp., adivino o agorero que echa suertes. Molina II 149v.
Devin, sorcier, astrologue, qui lit dans les astres. R.Siméon 650.
Sorcier. Grasserie 1903,219.
Allem., Tageszähler, Tagesdeuter, Wahrsager. SIS 1950,385.
Angl., the reader of the day signs.
Son activité est décrite en Sah10,31.
*~ plur., 'tōnalpōuhqueh', donnés comme spécialites des présages. Sah5,151.
in tōnalpōuhqueh catcah īntōnalāmauh quiyōllohtiāyah in īmīxptlah īnepantlah quintlāliāyah , ceux qui étaient les interprètes des signes du calendrier (en) ornaient leurs calendriers, ils plaçaient leur image au centre. Il s'agit des images d'Oxomoco et de Cipactōnal. Sah4,4.
niman ic yauh quittaz in tōnalpōuhqui , c'est pourquoi il va voir celui qui interprète les signes du calendrier - because of it he went to see the reader of the day signs.
Pour interprèter un présage. Sah5,152.
in iuh quihtoāyah tōnalpōuhqueh , comme le disaient ceux qui lisent les signes du calendrier - as the readers of the day signs said. Sah4,73.
.TONALQUECHIA:
tōnalquechia > tōnalquechih.
*~ v.t. tē-., dédier un signe du calendrier à une divinité.
quitōnaltiah quitōnalquechiah in Quetzalcōātl , ils dédiaient, ils assignaient ce jour à Quetzalcoatl - they dedicated and assigned the day sign to Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce ācatl. Sah4,29.
.TONALQUECHILTA:
tōnalquechilia > tōnalquechilih.
*~ v.t. tē-., assigner, citer quelqu'un.
Form: sur
quechilia, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALQUIZA:
tōnalqulza > tōnalquīz.
*~ v.i., transpirer.
in oncān titōnalquīza , par où nous transpirons.
Est dit des pores. Sah10,136.
R.Siméon traduit: être quelque part en été.
Form: sur
quīza, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALTIA:
tōnaltia > tōnaltih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ faire prospérer qqch., faire d'abondantes récoltes de qqch.
quimotōnaltiāyah , ils se le faisaient prospérer.
Faire prospérer (sens originel de tōna).
in tlaōlli, huel quimontōnaltiāyah, in xoxōuhqui, in quiltic , le maïs dont ils faisaient d'abondantes récoltes. Launey II 222.
2. ~ dire qu'on mérite qqch., s'attribuer qqch.
inic ahcān monequi quil quimotōnaltiah in tēcpan cihuah , puisqu'il ne sert à rien, les femmes du palais se l'attribuent.
Est dit du phyllodendrum, tēccizhuacalxōchitl. Sah11,209 (-tonaltica)
nicnotōnaltia , je me l'attribue - I claim it as merited.
Est dit du phyllodendrum, tlapalhuacalxōchitl. Sah11,209.
moch commotōnaltihqueh , ils se sont approprié de tout.
*~ v.réfl., être sacrifié.
oncān motōnaltiāyah in īntōca ōmacah , c'est là qu'étaient sacrifiés ceux que l'on appelaient ōmācatl. Sah2,196.
*~ v.bitrans. tētla-., dédier quelque chose à quelqu'un.
cequi quitōnaltiah in motēuczoma auh in oc cequi quintōnaltiāyah in ītēchīuhcāhuān , ils dédient certaines à Moctezuma et les autres à ses officiers. Il s'agit de cailles. Sah2,74.
*~ v.t. tē-.
1. ~ dédier un jour à une divinité.
Allem., der Sonne oder einem bestimmten Tageszeichen opfern. SIS 1950,385.
oncān quitōnaltiāyah in ītoca chālchiuhtli īcue , à ce moment ils apportaient des offrandes à celle dont le nom est Chalchiuhtli īcue. Sah 1950,194 (Sah HG IV,30).
oncān quitōnaltiāyah in mictlān tēuctli, ītōnalpan catca , alors ils célébraient le jour de Mictlan teuctli, c'était son jour - then they celebrated the day sign of Mictlan teuctli; it was his day sign. Est dit du jour mācuilli itzcuintli. Sah4,38.
oncān quitōnaltiāyah in tletl, in ītōcā Xiuhtēuctli , ils dédiaient ce jour là au feu, nommé Xiuhteuctli - they dedicated the day to (the god of) fire, called Xiuhtecutli. Il s'agit du jour ce itzcuintli. Sah4,87.
quitōnaltiah quitōnalquechiah in Quetzalcōātl , ils dédiaient, ils assignaient ce jour à Quetzalcoatl - they dedicated and assigned the day sign to Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce ācatl. Sah4,29.
oncān quitōnaltiāyah in motēnēhua quetzalcōātl , alors ils célébraient le jour de celui nommé Quetzalcoatl - at this time they made offerings to the one called Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce ehcatl. Sah4,101.
oncān quitōnaltiāyah in Tezcatlipoca , alors ils fêtaient le jour de Tezcatlipoca. Sah4,33.
oncān quincuīcatiāyah īhuān oncān quintōnaltiāyah in yehhuāntin mācuīlmalīnal īhuān topantlacaqui , là ils chantaient, là ils offraient des sacrifices pour Mācuīl Malīnalli et pour Topantlacaqui. Sah2,189.
2. ~ dédier (un temple) à.
huel cualli in īteōcal quiquechiliāyah quitōnaltiāyah in tetezauhqui xacalli , ils lui élevaient et lui consacraient de très beaux temples, des maisons en paille coupée.
Est dit des temples de Yocippa. Sah10,177 = Launey II 238.
3. ~ sacrifier, faire des offrandes pour un mort (S 650). Motolinia désigne les cérémonies en l'honneur de la momie funéraire par 'quitōnaltia' (MMem: 245). Torquemada II 522 traduit: 'danle buena ventura'. Dyckerhoff 1970,244
n.56. 4. ~ placer au soleil.
cēcenyaca tlatōnaltiāya pōchtēcah in īncacalihtic , chacun des marchands plaçait ses biens au soleil dans sa propre maison - each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house. Sah4,48.
5. ~ honorer le signe de sa naissance.
tlatōnaltiāya tlamanaya in īchān in īcapolco , il honorait son signe, il présentait des offrandes chez lui, dans son quartier. Sah4,33.
.TONALTOCA:
tōnaltoca > tōnaltoca-.
*~ v.bitrans. motla-., se regarder, s'estimer digne d'une chose.
Form: sur
toca, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALTZAPOTL:
tōnaltzapotl:
Fruit d'été.
Esp., fruta de tiempo que no llueue (M).
Form: sur
tzapotl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALTZINTLI:
tōnaltzintli:
*~ honor. sur tōnalli.
.TONALTZITZICA:
tōnaltzitzica > tōnaltzitzica-.
*~ v.impers., faire extrêmement chaud, grand soleil.
ihcuāc in huel tōnaltzitzica ixhua , quand il fait grand soleil elle pousse - when the sun becomes hot it sprouts. Est dit de la plante tōnalxōchitl. Sah11,159.
Form: sur
tzitzica, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALTZITZICALIZTLI:
tōnaltzitzicaliztli:
Sieste, grand soleil.
Form: nom d'action sur tōnaltzitzica.
.TONALTZONCO:
tōnaltzonco, locatif sur tōnaltzon-tli.
A la fin d'une treizène.
in tōnaltzonco tōnalli , le dernier de la série des (13) jours. SIS 1950,385.
quin cen ōmpa contlachiyaltiāyah in tōnaltzonco , ils dirigeaient toujours leur attention vers la fin de la treizène - they always directed their attention there to the closing day sign. Sah4,53.
quin cen quimattihuiyah in tōnaltzonco , alors ils portaient toute leur attention au signe qui termine la treizène. Sah4,74.
cencah cualcān in tōnaltzonco , la fin d'une treizène était un temps vraiment favorable. Sah4,54.
.TONALTZONTLI:
tōnaltzontli:
Signe du calendrier qui achève une treizène.
Angl., the end of the day count.
Désigne le treizième jour. Sah4,75.
mochi tōnaltzontli cencah quicualittayah , ils considéraient comme très bons tous les signes qui terminent une treizème. Sah4,74.
cencalpan tōnaltzontli , le dernier du groupe de signes. Sah4,75.
in oc cequi īpan tōnaltzontli , les autres jours à la fin d'une treizène. Sah4,54.
Form: sur
tzontli morph.incorp. tōnal-li.
.TONALXIHUITL:
tōnalxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description.CF XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v = Sah11,197.
Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,167.
Stecia salicifolia Cav. ou Veronica americana Swed. Cf. Garibay Sah IV 359.
Pousse dans les terres cultivées 'là où la terre est bonne'. Cette plante produit une fleur jaune en mai et atteint environ un mètre vingt de hauteur. Sert à l'alimentation des poules. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 205.
R.Siméon dit: camomille, herbe médicinale nommée aussi 'āxōchiātl' ou 'tōnalāxōchiātl'. La poudre des tiges et des feuilles servaient contre la gale (Hern., Sah.).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 574.
Form: sur
xihuitl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALXOCHIHCUALLI:
tōnalxōchihcualli:
Fruit d'été.
Form: sur
xōchihcualli, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALXOCHITL:
tōnalxochitl:
1. ~ fleur du printemps.
Angl., the flowers of spring. Sah2,57.
2. ~ herbe médicinale appelée aussi tōnacāxochitl (Hern.).
Form: sur
xōchitl, morph. incorp. tōnal-li.
.TONALXOCOTL:
tōnalxocotl:
Fruit de la saison sèche.
Form: sur
xocotl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONAMETL:
tōnametl:
1.~ rayon de soleil (Sah.).
Allem., Sonnenstrahl. SIS 1850,385.
*~ à la forme possédée.
in ītōnameyo nohuiyāmpa ahahcitimoquetz , ses rayons atteignirent tous les lieux. Launey II I86.
2.~ l'un des titres du Soleil.
ōquīzaco in tōnatiuh, in tōnametl, xiuhpiltōntli, in cuāuhtlehuanitl , le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
Cf. aussi la redupl.
tōtōnametl.
.TONAMEYOH:
tōnameyoh, n.possessif sur tōnametl.
Qui a la clarté, la lumière du soleil (S).
Esp., cosa con claridad de rayo del sol (M).
Est dit du front, tīxcua. Sah11,101 - radiant (tonameio).
.TONAMEYOMACA:
tōnameyōmaca > tōnameyōmaca-.
*~ v.t. tla-., donner du brillant à quelque chose.
*~ v.réfl. à sens passif, être rendu brillant.
motōnameyōmaca , on lui donne du brillant.
Est dit de la turquoise fine, teōxihuitl. Sah9,82.
Form: sur
maca morph.incorp. tōnamēyō-tl.
.TONAMEYOTIA:
tōnameyōtia > tōnameyōtih.
*~ v.réfl., rayonner, jeter des rayons de lumière.
Esp., dar de si claridad, o resplandor alguna cosa (M - motonameyotia).
cencah tlanēxtia motenameyōtia , il brille très fort, il rayonne. Launey II 186.
motōnameyōtia , il rayonne - sent forth rays (of light) from himself.
Est dit du soleil. Sah7,1.
inic pepetlaca, inic motōnameyōtia, inic tlanēxtia , pour qu'elle reluise, qu'elle réflète les rayons du soleil, qu'elle brille. Est dit d'une pierre précieuse. Sah9,81.
inic motōnameyōtia, motlanēxyōtia , pour qu'elle rayonne, qu'elle brille. il s'agit de la pierre xiuhtomolli. Sah9,89.
ontōna, ontotōna, motōnameyōtia , elle donne de la lumière, elle donne vraiment de la lumière, elle resplendit.
Décrit la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
cencah huehca motōnameyōtia , elles brillent de très loin. Est dit de parures de guerre, tlāhuiztli. Sah2,124.
*~ v.t. tla-., rendre une chose brillante.
nitlatōnameyōtia , je rend (l'or) brillant - yo hago que las cosas brillen.
Est dit à propos du travail de l'or. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318v = Sah11,234 (njtlatonameiotia).
quitōnameyōtiah , ils la font briller - they made it send forth rays of light. Il s'agit du polissage de la pierre eztecpatl. Sah9,81 (quitonameiotia).
huel quitlanēxmaca quitōnameyōtia in tlīltic , il peut donner de l'éclat, il fait briller le noir (de ses plumes). Décrit l'oiseau zacuan qui étire sa queue. Sah11,21 (qujtonameiotia).
Form: sur tōnameyō-tl.
.TONAMEYOTL:
tōnameyōtl:
Rayon de lumière.
Esp., resplandor, rayo de luz. Garibay Llave 368.
Allem., Sonnenstrahlung. SIS 1950,385.
Form: sur tōnametl.
.TONANITLAN:
tonānītlān:
*~
toponyme pour tonān ītlān, près de Notre Mère.
.TONANTZIN:
tonāntzin, forme possédée honorifique.
Notre mère.
Titre divin. Cf.
Cihuacōātl.
.TONANXILLAN:
tonānxillān:
*~
toponyme.
.TONATICAH:
tōnaticah > tōnaticatca.
*~ v.inanimé, être en train de briller.
cuecueyocaticah tōnaticah , elle est en train de scintiller, de briller. Est dit de la vie chaste, chipāhuacanemiliztli, assimilée à une pierre précieuse. Sah6,113.
Form: v.composé sur tōna.
.TONATIUH:
tōnatiuh:
1. en général, soleil.
īpan mochīuh in tōnatiuh cualoc, nepantlah tōnatiuh: ahzo mācuilli horas in tlayohuatimanca , en ce temps il arriva que le soleil soit éclipsé à midi, l'obscurité a règné pendant près de cinq heures. Sous le règne d'Ahuitzotl. Sah8,2.
quin yehhuātl quihuālpoloāya in tōnatiuh in ihcuāc huālquīzaya , plus tard le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
huel quīxnāmiqui, huel quitztimoquetza in tōnatiuh , il peut se tourner vers le soleil il peut regarder droit dans le soleil - it can gaze into, it can face the sun. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
2. ~ Dans des expressions qui disent le MATIN.
zan yohualtzinco, tlahuizcalpan ihcuāc in huālmoman tōnatiuh , tōt le matin, à l'aube, quand le soleil se lève - quite early in the morning, in the morning light, when the sun appeared. Sah4,113.
ihcuāc in achi huālmomana tōnatiuh , quand le soleil se lève un peu. Sah6,205.
huālquīza huālmomana in yancuīc tōnatiuh , le nouveau soleil se lève, apparaīt. Sah6,57.
in ye huālquīzaz tōnatiuh , quand le soleil est prèt à se lever. Launey II 148.
in ōhuālquīz tōnatiuh , quand le soleil s'est levé. Sah9,41.
tonatiuhco.jpg (7 Ko)
Le glyphe du soleil
in ihcuac huālquīza tōnatiuh, īhuīcpa itzticah , quand le soleil se lève, elle regarde dans sa direction. Est dit de la fleur mocuepani xochitl. Sah11,211.
aocmo huālquīzaz in tōnatiuh , jamais plus le soleil ne se lèvera - nevermore would the sun come forth. Crainte à l'occasion de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,27.
in ihcuāc huālpetzīni tōnatiuh , quand le soleil commence à briller. Launey II 218 = Sah10,168.
oc achi hueyi in tōnatiuh , alors que le soleil était déjà un peu fort. Sah9,63.
3. ~ Dans des expressions qui disent le SOIR.
ōcalac in tōnatiuh , le soleil s'est couché.
in oncalac tōnatiuh , quand le soleil s'est couché. Sah2,113.
in mōmōztlaeh in ihcuac ye calaqui tōnatiuh tlamācēhualiztli īpan quimatiyah , tous les jours quand le soleil se couche ils tournaient leur attention vers la danse. Sah8,43.
oc achi tōnatiuh ye teotlac , il y a encore un peu de soleil, c'est le coucher du soleil. Sah2,150.
oc oncān in tōnatiuh in xīhuitl huetz , il y avait encore du soleil quand la comète tomba - there was yet sun when a comet fell. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
oc achitōn tōnatiuh in quipēhualtiah in cuīca , il y a encore un peu de soleil quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
in necāhualōya ommopiloa tōnatiuh , quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
ommopiloa tōnatiuh , le soleil est bas sur l'horizon - the sun hung low. Sah9,65.
in ye ommotzcaloa tōnatiuh , quand le soleil commence à décliner - cuando ya asciende el sol. Cod Flor II 151 = ECN9,85.
teotlacpa, oc achitōn tōnatiuh, ihcuāc ayamo oncalaqui tōnatiuh , vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
oc achi tōnatiuh, ihcuāc in ye onmotzcaloa, onmopiloa tōnatiuh, quitlatiāyah , il le brûlaient quand il y avait encore un peu de soleil, quand le soleil déclinait, quand il était bas sur l'horizon - while ·yet there shone a little sun, when lie already was turning on his left side, when the sun hung low, they burned it. Sah4,70. (La traduction s'appuie sur Molina I 'Lato diestro').
oc oncān in tōnatiuh in xihuitl huetz , il y avait encore du soleil quand la comète est tombée - there was yet sun when a comet fell. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
in ommonecuiloa tōnatiuh no achi toloa , quand le soleil descend, elle baisse aussi un peu la tête - when the sun turns, it also nods a little.
Est dit de la plante mocuepani xōchitl. Sah11,212.
cencah zan achihtōn tōnatiuh, cencah zan pepetzcaticah in tōnatiuh , il y a très peu de soleil, le soleil ne fait que briller (faiblement) - there was very little sun, the sun had been shinning bright. Sah2,98.
4. ~ Dans des expressions qui disent le MIDI.
nepantlah tōnatiuh necehuiliztli , sieste, repos au milieu de la journée.
in nepantlah tōnatiuh, nō tlamelāuhtimani in xōchitl , à midi la fleur aussi se tient droite. Est dit de la fleur mocuepani xōchitl. Sah11,212.
ayamo huel nepantlah tōnatiuh , bien avant midi. Sah12,75.
inic ayāc ātliz ic centlathuiz quin cemmomattihuiyah in nepantlah tōnatiuh , que personne ne boive depuis le lever du jour jusqu'à ce qu'ils soient sûrs d'être à midi - that no one should drink from the time that it was completely light until it came to be considered midday. Jeûne qui suit la ligature des années. Sah7,31 le texte transcrit quincenmomattiuiia, en un seul mot.
ommotzcaloh in tōnatiuh oc tlahcah , il est passé midi, encore tōt - it was past noon, still early. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
5. ~ Dans des expressions qui disent l'OUEST.
tōnatiuh īcalaquiyāmpa , l'ouest.
ōmpa in tōnatiuh ye calaquia mihtoāya cihuātlān , la direction où le soleil se couche s'appelait l'ouest. Sah 1952,93.
ōmpa huālpeuh in tōnatiuh īcalaquiyāmpa , cela a commencé du côté de l'ouest - it began there in the west. Est dit d'une comète. Sah12,2.
6. ~ Dans des expressions qui disent l'Est.
ōmpa in tōnatiuh īquīzayan mihtoaya tlāpcopa , la direction où le soleil se lève s'appelait l'Est. Sah 1952,11.
in tōnatiuh īīxco , vers le soleil levant. Launey II 274.
in tōnatiuh īīxco tlācah , les gens qui vivent vers l'Orient. Launey II 284 = Sah10,197 et Sah10,187 = Launey II 260.
7. ~ Le Soleil comme divinité.
huel mochi tlācatl in oquichtli, in cihuātl, im piltzintli, monacaztequiya, mizōya, mihtoāya: ic izcaltīlo in tōnatiuh , vraiment tous, les hommes, les femmes, les petits enfants se perçaient les oreilles, offaient leur sang: on disait: ainsi on nourrit le soleil. Sah4,7.
tonān, totah, tōnatiuh in tlāltēuctli , notre mère et notre père le Soleil, le Seigneur de la terre. Sah6,203.
Cf. aussi
tlāltēuctli.
quilmach yehhuātl tōnatiuh yezquia in mētztli , on dit que la Lune allait devenir le Soleil - it is said that the moon would be the sun. Dans le récit de la naissance du Soleil. Sah1,84.
tlacotōnayah tlenāmacayah in īxiptlah tōnatiuh , ils arrachait la tête à des cailles et offraient de l'encens devant l'image du soleil. A l'occasion du jour nāolin. Sah4,6.
in ic ēxcān huīlōhua ōmpa in īchān tōnatiuh ilhuicac , le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts. Sah3,49 = Launey II 298.
quihtoāyah, quināmiquiyah in īzazanillo Tōnatiuh, ca quil nanahuatōn catca , ils disaient, ils se souvenaient de la légende du soleil, c'était, disait-on, un petit boubonneux - they said it recalled the fable of the sun, who, they said, was Nanauatzin. Cod Flor XI 214r = ECN11,104 = Acad Hist MS 313r = Sah11,234.
quihuālnōtza quihuāltzahtzilia in tōnatiuh, huel ītlōc īnāhuac nemi in tōnatiuh , le Soleil l'appelle, il l'appelle à grands cris, il vit tout près du Soleil. Il 'agit de celui mort au combat. Sah6,114.
oncān quihuālnāmiquih in tōnatiuh in nepantlah , elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Est dit des femmes mortes en couches. Launey II 150(189) = Sah6,163.
oncān mocentlālihqueh in īxquichtin tēteoh īhuān monohnōtzqueh in āquin tlatquiz, in āquin tlamamah in āquin tōnatiuh yez , alors tous les dieux se réunirent et se demandèrent qui porterait, qui porterait sur son dos la charge, qui deviendrait le soleil ? - there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
ītōnal in tōnatiuh , le signe du soleil - the day sign of the sun. Est dit du signe nāolin. on y célébrait des rituels en l'honneur du soleil. Sah4,6.
in īyōlloh con iyahuiliah in tōnatiuh , ils offfrent son coeur au soleil. Sah2,76.
ca īca mozcaltia in tōnatiuh , avec cela on nourrit le soleil - with this the sun is nourished. Sah4,6.
ōquīzaco in tōnatiuh, in tōnametl, xiuhpiltōntli, in cuāuhtlehuanitl , le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
in tōnatiuh in tiyahcāuh in cuāuhtlehuanitl , le soleil, ce guerrier valeureux, l'aigle qui s'élève. Sah6,58.
Tōnatiuh présiderait au chiffre douze du calendrier. Alfredo Lopez Austin, Les paradis de brume 32 qui renvoie à HG IX Chap XIV , I, pp. 251.
in ihcuāc cualo tōnatiuh ahnōzo mētztli , durant une éclipse du soleil ou de la lune. Sah5,189.
tlā xicmottilīcān zan tlapāntimani in tōnatiuh in oncān ōmotlācatilih , voyez le soleil n'est que brisé quand il est né - consider ! The sun was only broken [half good, half bad] when he was born. Exprime le caractère défavorable du signe sous lequel l'enfant vient de naītre. Sah6,198.
in ye huālpanhuetzi tōnatiuh , quand le soleil s'éléve. Sah11.212.
tōnatiuh ītlahtohcahuān , les seigneurs du soleil.
Titre de ceux qui mènent le combat. Sah8,52.
quīxnāmictimoquetza in tōnatiuh , il se tient face au soleil. Sah9,65.
*~ à la forme vocative, tōnatiuhé.
Cf. tōnatiuhé q.n. nānāhuātlé, ô Soleil, ce qui veut dire ô Nanahuatl. Sah1,83 (tonatiue).
8. ~ Comme TITRE DIVIN.
Cité en compagnie de Tlahuizcalpan tēuctli, de Citlalli īcue et de Tōnacatēuctli. Sah4,54.
Pour l'expression in tōnatiuh in tlāltēuctli . Cf. tlāltēuctli.
9. ~ à la forme possédée, avec un sens métaphorique.
in cihuatl in quihtoa centetl notonatiuh niquitta, une femme dit : je rencontre l'unique, mon soleil (pour dire qu'elle se marie). Sah1,Addendum II, 81.
on trouve aussi en ce sens ītōnatiuh.
Form: tōna-ti-uh n'est autre que le verbe 'tōna' composé avec l'auxiliaire 'yāuh'. Le sens propre est donc 'qui va en faisant de la chaleur'. Launey Introd 257.
.TONATIUHCHIMALEH:
tōnatiuhchīmaleh, n.possessif sur tōnatiuhchīmal-li.
Qui porte le bouclier du soleil.
Angl., she carried the sun shield.
Est dit de Chicome coatl. Sah1,13.
.TONATIUHCO:
tōnatiuhco:
*~
toponyme.
.TONATIUHICALAQUIAMPA:
tōnatiuhīcalaquiampa. Cf. tōnatiuhīcalaquiyāmpa
.TONATIUHICALAQUIYAMPA:
tōnatiuhīcalaquiyāmpa, locatif.
Vers l'ouest.
tōnatiuhīcalaquiyāmpa huītz , il vient de l'ouest - was aus der Richtung des ins Haus eintretens der Sonne d.h. aus Westen kommt. SIS 1952,326.
Devrait s'écrire 'tōnatiuh īcalaquiyāmpa'.
.TONATIUHIXIUH:
tōnatiuh īxiuh :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Représentation : Manuscrit Badianus 23v.
tonatiuhixiuh.jpg (28 Ko)
TONATIUH IXIUH
Badianus 23v.

.TONATIUHTI:
tōnatiuhti > tônatiuhti-.
*~ v.i., devenir le Soleil.
tōnatiuhtiz , il deviendra le Soleil. Sah1,84 (tonatiuhtiz).
ihcuāc tōnatiuhtizquia in mētztli , quand la Lune allait devenir le Soleil - when the moon would be the sun. Sah1,84 (tonatiuhtizquia).
.TONATIUHYOH:
tōnatiuhyoh, nom possessif.
Chose couverte de soleils, décorée de motifs en forme de soleils. R.Andrews Introd 474.
Décrit des manteaux.
tōnatiuhyoh tilmahtli , cité parmi les parures des seigneurs (tlahtohqueh). Acad Hist MS 55 (Prim Mem). SGA II 517.
Angl., with a sun (design). Décrit un manteau. Sah8,24.
Celui qui est brodé d'un seul soleil (the one with the sun design).
Décrit un manteau. Sah12,6.
SIS 1950,385 donne la forme redupl. 'tohtōnatiuhyoh' der mit den Sonnen (Mantelmuster).
.TONAYAN:
tōnayān, locatif.
Les terres chaudes, sous les tropiques, à l'Est.
tōnayān tlācah , les gens des terres chaudes. Launey II 254. R.Siméon dit 'du côté du levant' et Sah11,119 traduit également 'in the east'.
tōnayān, tlatotoniyān īchān , son habitat ce sont les terres chaudes, les contrées chaudes - la tierra caliente, el lugar caliente es su hogar - its habitat is in the east, in hot lands.
Il s'agit de l'atzapotl. Cod Flor XI 121v = ECN11,68 = Sah11,117.
in tōnayān nemi , il vit dans les terres chaudes - vive en los lugares calientes. Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
oc cencah ōmpa nemi in tōnayān , elle vit tout particulièrement dans les terres chaudes. Est dit de l'abeille mimiyahuatl. Sah11,94.
tōnayān totoncātlālpan mochīhua , elle croīt dans les terres chaudes, en pays totonaque - it grows in the east, in Totonac country. Sah11,119.
in ye īxquich tōnayan mochīhua cintlaōlli , tous les épis de maïs qui poussent dans les terres chaudes - all ears of maize produced in the tropics. Sah10,66.
tōnayān mochīhua , il pousse à l'Est - it grows in the east.
Est ditdu teōpochotl. Sah11,215.
de l'atzapotl. Sah11,117.
tōnayān īmochīuhyān , le lieu où il pousse, ce sont les terres chaudes.
Est dit de la variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
Note l'Arte de la lengua mexicana : que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonaian, el sol et le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne tōnayān, adv. al sol.
.TONAYANCAYOTL:
tōnayāncāyōtl:
Celui de l'Est.
Désigne une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
Angl., that from the east.
Est dit d'une variété de maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
Form: nom abstrait sur tōnayān.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer