Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TONALAMAPAN à TONALMIYOTL


.TONALAMAPAN:
tōnalāmapan, locatif.
Dans le calendrier divinatoire.
Allem., im Wahrsagebuch. SIS 1950,385.
.TONALAMATL:
tōnalāmatl:
Calendrier divinatoire. G.Baudot 1976,57.
Allem., Papier oder Buch der Tage, Tagestafel, Wahrsagebuch. SIS 1950,385.
Grasserie 1903,219 traduit martyrologue.
*~ à la forme possédée.
īntōnalamauh , leurs calendriers - their book of days. Sah4,4.
.TONALANAZNEQUI:
tōnalānaznequi > tōnalānaznec.
*~ v.réfl., désirer contrôler son destin.
oc motlayecōltia, motōnalanaznequi, motōnallālilīznequi , il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.
.TONALAXOCHIATL:
tōnalaxōchiatl:
Autre nom de la plante tōnālcihuātl. R.Siméon 650.
.TONALAYATL:
tōnalayatl:
Manteau léger en fibre d'agave qui protège du soleil.
Allem., der Ayate, das dünne, lockere Schleier oder Netzartige Gewebe ist Marsch und Kriegertracht. Auf dem Marsch wurden solche Decken, 'tōnalayatl' genannt zum Schutz gegen der Sonne getragen. SGA II 426. 'que ellos llaman mantas para el Sol'. Duran 1 436.
Form: sur āyatl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALCAHUALTIA:
tōnalcahualtia > tōnalcahualtih.
*~ v.t. tē-.,épouvanter quelqu'un.
mettre quelqu'un à l'ombre, le garantir au soleil.
Angl.,to astonish some one.
to cause some one to marvel.
to amaze some one.
to appall some one.
quitōnalcahualtia, quihizahuia inic ihciuhcā miquiz , il l'épouvante, il le terrorise au point qu'il meurt aussitōt - it frightened and terrified him, lest soon he die. Sah5,177.
*~ v.réfl.,s'effayer, s'épouvanter.
se mettre à l'ombre.
Angl., to be surprised, to be amazed. R.Andrews Introd 474.
Note: SIS donne la forme tonacahualtia.
Form: sur cāhualtia, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALCAYOTL:
tōnalcayōtl:
Ce qui est relatif à la saison sèche.
Les traductions hésitent entre relatif à l'été, qui concerne l'été (S) ou au contraire relatif à l'hiver.
Esp., cosa de invierno o de tiempo que no llueve. Dyckerhoff 1970,75
.TONALCEHUIA:
tōnalcehuia > tōnalcehuih.
*~ v.réfl.,se reposer, faire la sieste.
faire la sieste. Grasserie 1903,219.
Form: sur
cehuia, morph.incorp. tōnal--li.
.TONALCENTLI:
tōnalcentli:
Maïs desséché par la chaleur.
Form: sur centli, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALCHICAHUA:
tōnalchicāhua > tōnalchicāuh.
*~ v.t. tla-., renforcer la puissance d'un signe du calendrier.
Allem., seelenstark machen.
īpampā inic cencah quitōnalchicahuayah, quihuehcapanoāyah ītōnal , car ainsi ils augmentaient la force de leur signe, ils magnifiaient leur signe - because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. Sah4,53.
inic cencah quitōnalchicāhuayah , ainsi ils renforçaient beaucoup la puissance du signe - in order to give him a very strong day sign. Sah4,70.
oc cencah huel īpan quitōnalchicāhuayah , ils renforçaient encore beaucoup la puissance du signe sur lui - they made the day sign even stronger for him. Sah4,49.
*~ v.réfl., renforcer la puissance de son tōnalli.
Allem., sich stark im Geiste machen. SIS 1950,385.
ca yehhuān īnca mozcaltiaya in motēuczoma īnca motōnalchicāhuaya, īnca moquetzaya , grâce à eux Moctezuma reprenait vie, grâce à eux il renforçait la puissance de son signe, grâce à eux il se redressait - through these Moctezuma receiced life. By them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
.TONALCHICAHUAC:
tōnalchicāhuac:
1. ~ qui est puissant, en parlant d'un signe du calendrier.
tōnalchicāhuac, tōnallahpalihui , c'est un signe puissant, un signe vigoureux - it was a day sign of strength and courage. Est dit du signe mahtlāctli cuauhtli. Sah4,38.
2. ~ qui est protègé par un signe du calendrier puissant.
Allem., Geistesstark. SIS 1950,385.
tōnalchicahuac yez , il aura un signe du calendrier puissant - he would be of a strong day sign. Est dit de celui né sous le signe nāuhehcatl. Sah4,49.
in āquin huel mihihuintia, in yōllohtlahpalihui, in tōnalchicāhuac , celui qui est vraiment vaillant, qui a un coeur vigoureux, qui est protégé par un signe du calendrier vigoureux - one who was very hold, strong of heart and spirit. Sah5,175.
.TONALCHICHICAQUILITL:
tōnalchichicāquilitl:
*~ botanique, prob. Oenothera lacinata Hill.
Plante décrite en Sah11,137.
Décrite en Acad Hist MS 235v = ECN11,82.
Citée dans une liste de plantes comestibles qui servent de nourriture aux dindes. Sah11,53.
Citée comme remède pour les yeux. Sah10,143.
R.Siméon dit: plante médicinale qui vient dans les pays secs et en été; elle était employée surtout pour les maladies des yeux (Sah.).
Form: sur chichicaquilitl, élém.incorp. tōnal-li.
.TONALCHILLI:
tōnalchīlli:
Piment d'arrosage, qui vient en été ou dans les terres chaudes. Sommer-Pfeffer. SIS 1952,329.
'dry land chilli' traduisent And.Dib.
Dans Sah10,67 'a late variety (of chilis)'.
Form: sur chilli, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALCHILLOH:
tōnalchilloh, n.possessif.
Avec du piment des régions sèches.
Angl., with dry land chilli. Sah8,38.
huauhquilmōlli tōnalchīlloh, itzmiquilmōlli tōnalchīlloh, huauhtzontli tōnalchīlloh , une bouillie de feuilles d'amarante avec du piment des régions sèches, une bouillie de pourpier avec du piment des régions sèches, des étamines d'amarante avec du piment des régions sèches - amaranth greens cooked with dry land chili; Sauce of purslain with dry land chili; green amaranth seeds with dry land chili. Sah8,38.
.TONALCHIMALEH:
tōnalchīmaleh, n.possessif.
Qui porte un bouclier orné d'un motif solaire.
Angl., she carried the shield with the sun sign.
Est dit de chicōme cōātl. Sah1,13.
.TONALCIYAHUI:
tōnalciyahui > tōnalciyauh.
*~ v.i., être épuisé par la chaleur.
tōnalciyauhtinemih , ils marchent épuisés par la chaleur.
Est dit des oztomecah en Sah1,4l.
.TONALCIYAUHTINEMI:
tōnalciyauhtinemi > tōnalciyauhtinen.
*~ v.i., marcher en étant épuisé par la chaleur.
tōnalciyauhtinemih, ehēcaciuhtinemih , ils vont épuisés par la chaleur et par le vent - they traveled exhausted by the head and the winds. Sah1,41.
.TONALCIYAUHTIUH:
tōnalciyauhtiuh > tōnalciyauhtiyah.
*~ v.i., aller en étant épuisé par la chaleur.
titōnalciyauhtiyāz , tu iras épuisé par la chaleur. Sah6,133.
.TONALCO:
tōnalco, toponyme sur tōnal-li.
Durant la saison sèche. Sah11,187.
Esp.,en tiempo de secas. Cod Flor XI 24 = ECN11,54.
estio, parte del año, el tiempo que no llueve. Dyckerhoff 1970,75.
Souvent traduit par: 'hiver'.
tōnalco mochīhua , qui vient ou se fait à la saison sèche.
tōnalco tlācat , né à la saison sèche.
in tōnalco, in xopantlah , durant le saison sèche, durant la saison humide - in tiempo de secas, en tiempo de agua. Literalemente 'tiempo de irradiacion solar', 'tiempo de verdor'. Nombre de las dos estaciones del año entre los nahuas. Cod Flor XI 159r = ECN9,176.
zan mochipa mochīhua, in xōpan, in tōnalco , il vient en toutes saisons, à la saison des pluies (comme) à la saison sèche. Cod Flor XI 160v = ECN9,178.
in tōnalco ahmo tlahtoa, ahmo tzahtzi, ahmo cuīca , durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,59.
ahmo tlahtoa in tōnalco, zan ihcuāc in xōpan , il ne chante pas durant la saison des grandes chaleurs, il ne chante que quand il pleut.
Est dit de l'oiseau centzontlahtōleh. Sah11,52.
.TONALCOCHQUI:
tōnalcochqui:
Qui dort le jour.
Est dit de la mauvaise mère. Sah 1952,8:19 = Sah10,2.
.TONALCUAUHHUATZA:
tōnalcuauhhuatza > tōnalcuauhhuatz.
*~ v.t. tla-., exposer, faire sécher quelque chose au soleil.
Form: sur cuauhhuatza, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALEH:
tōnaleh, n.possessif sur tōnal-li.
Qui possède son propre signe du calendrier.
Allem., besitzer eines Tageszeichens, d.h. Dem ein Bestimmtes Tageszeichen als Schicksalbestimmend zugehört. SIS 1950,385.
.TONALEHCAPOH:
tōnalehcapoh, à la forme possédée seulement.
notōnalehcapoh , qui est du meme signe calendaire que moi.
ītōnalehcapohhuān in itzcuintin , les chiens partagent avec lui un signe du calendrier. Sah4,19 = Sah 1950,116. (Il s'agit d'un homme né sous le signe 4 Itzcuintli.)
R.Siméon 649 et Grasserie 1903,219 donnent tōnalehcapohtli et traduisent: 'ami intime'.
Form: sur tōnaleh.
.TONALEHECATL:
tōnalehēcatl:
Vent d'Est, vent chaud.
Form: sur ehēcatl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALEHUA:
tōnalēhua > tōnalēuh.
*~ v.t. tla-., ou tē-., honorer le signe de sa naissance.
tlatōnalēhua , elle honore le signe de sa naissance - she honors her birthright. Sah10,47.
tētōnalēhua , il assume son destin - he assumes his lot. Sah10,19.
.TONALELOTL:
tōnalelōtl:
Tige de maïs, maïs qui vient en été.
Form: sur elōtl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALHUACQUI:
tōnalhuacqui, pft. sur tōnalhuaqui.
Desséché, brûlé par le soleil.
Se dit particulièrement des plantes.
.TONALHUAQUI:
tōnalhuāqui > tōnalhuāc.
*~ v.inanimé, se dessécher, périr faute d'eau, en parlant des moissons.
Form: sur huāqui, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALHUATZA:
tōnalhuātza > tōnalhuātz.
*~ v.t. tla-., faire sécher, exposer, mettre quelque chose au soleil.
Form: sur huātza, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALHUIA:
tōnalhuia > tōnalhuih.
*~ v.t. tla-., exposer, faire sécher quelque chose au soleil.
*~ v.réfl., se sécher, en parlant des récoltes.
Form: sur tōnal-li.
.TONALHUITECO:
tōnalhuīteco:
*~ v.impers. sur huītequi, il fait des éclairs de chaleur.
iuh mihtoa ca zan tōnalhuītecōc , à ce qu'on dit ce n'était qu'un éclair de chaleur - so, it was said, it was a mere summer flash. Sah12,2.
*~ v.passif sur tōnalhuītequi, être frappé d'un coup de chaleur, d'un coup de soleil, d'une insolation.
Allem., er wird (vom Blitz) erschlagen.
intlācanelmo xopantlah zan tōnalhuīteco , si vraiment c'est la saison des pluie, le voilà frappé d'un coup de chaleur - even if it was sommer, he was still smitten by a summer flash.
Est dit de celui né sous le signe ce mazātl. Sah4,10.
.TONALHUITEQUI:
tōnalhuītequi > tōnalhuītec
Cf. la forme passive-impers. tōnalhuīteco.
.TONALIHTLACOA:
tōnalihtlacoa > tōnalihtlacoh.
*~ v.t. tē-.,fasciner, enchanter, charmer quelqu'un.
fasciner. Grasserie 1903,219.
quitōnalihtlacoah , ils lui endommagent son signe - they damaged his day sign for him. Sah4,102.
Note: le sens est bien endommager le 'tōnalli' de quelqu'un.
Form: sur
ihtlacoa, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALIHTLATLACOA:
tōnalihtlatlacoa > tōnalihtlatlacoh.
*~ v.t. tē-., endommager le 'tōnālli' de quelqu'un.
ōnocontōnalihtlatlacoh , je lui ai endommagé son signe - I have damaged its spirit. Sah11,70.
.TONALIIXCOPA:
tōnalīīxcopa, locatif.
Qui vient de l'Est.
tōnalīīxcopa huītz , il vient de l'Est - was aus de Richtung des Gesichts der Sonne d.h. von Osten kommt. SIS 1952,329 = Sah10,75 (tonalixcopa).
.TONALIMOQUETZAYAN:
tōnalīmoquetzayān:
*~
toponyme.
.TONALITTA:
tōnalitta > tōnalitta-.
*~ v.i., honorer son tōnalli .
Allem., sein Tageszeichen ehren. SIS 1950,385.
*~ v.t. tē-., considérer que quelqu'un est né sous un signe favorable.
quitōnalittaya , il le considéraient comme né sous une bonne étoile. Sah4,92.
.TONALITTITIA:
tōnalittītia > tōnalittītih.
*~ v.t. tla-., exposer quelque chose au soleil.
Manque dans R.Siméon mais Cf. le nom d'action
tlatōnalittītīliztli.
.TONALIXCO:
tōnalīxco, locatif.
Vers l'Est. Sah11,14.
.TONALLAHPALIHUI:
tōnallahpalihui > tōnallahpaliuh.
*~ v.inanimé, être puissant, en parlant d'un signe du calendrier.
tōnalchicāhuac, tōnallahpalihui , c'est un signe puissant, un signe vigoureux - it was a day sign of strength and courage. Est dit du signe mahtlāctli cuauhtli. Sah4,38 (tonallapalivi).
*~ v.i., avoir un signe vigoureux, puissant, d'où avoir une grande force d'āme.
in ahmo tōnalchicāhuaqueh in ahmo tōnallahpalihuih , ceux qui n'ont pas un signe puissant, qui n'ont pas un signe vigoureux - who were not of firm fortune, not of rugged day signs. Sah5,155 (tonallapaliuj).
in ahmo momāuhtiāni in tōnallahpalihui , celui qui ne s'effraie pas, qui a un signe puissant - not given to fright, of strong spirit. Le texte esp. correspondant dit, algun hombre animoso y esforçado y exercitado en la guerra. Sah5,157 (tonallapaliuj).
in āquin ahmo cencah tōnallahpalihui , celui qui n'a pas un signe vraiment fort - whosoever was not of strong spirit. Est dit de celui qui manque de courage, in māuhcātlācatl. Sah5,158 (tonallapaliuj).
Form : sur
tlahpalihui, morph.incorp. tōnalli.
.TONALLALILIA:
tōnallālilia > tōnallālilih.
*~ v.t. tē-., atténuer la chaleur pour quelqu'un.
contōnallāliliah , elles atténuaient la chaleur pour lui (l'objet est ici le maïs, tlaōlli, personnifié). Sah5,184.
*~ v.réfl., établir, stabiliser son destin.
oc motlayecōltia, motōnalānaznequi, motōnallālilīznequi , il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.
*~ v.réfl. à sens passif, être établi, en parlant du destin de quelqu'un.
ic ommotōnallālilia , leur destin est ainsi disposé - for their fates were so established. Sah5,155.
.TONALLAN:
tōnallān :
*~ locatif, durant la saison sèche.
Esp., estio tiempo feco, quando no llueue (M).
.TONALLANTLAMACHTIA:
tōnallāntlamachtia > tōnallantlamachtih.
*~ v.réfl., se dépeupler, en parlant d'un pays.
Form: sur
tlamachtia, morph.incorp. tōnallān.
.TONALLAPALIHUI:
tōnallapalihui > tōnallapaliuh. Cf.
tōnallahpalihui.
.TONALLAPOHUALIZTLI:
tōnallapōhualiztli:
Calcul des signes du calendrier.
Allem., die Rechnung nach Tageszeichen (dem Tonalamatl von 260 Tage). W.Lehmann 1938,54.
Form: sur
pōhualiztli morph.incorp. tōnal-li.
.TONALLATLATZCALIZTLI:
tōnallatlatzcaliztli:
Calme, beau temps, grand soleil.
Form: sur
tlatlatzcaliztli, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALLI:
tōnalli:
1.~ ardeur, chaleur du soleil.
Litt. 'chaleur du soleil' d'où 'force de vie' mais aussi 'jour' (du calendrier divinatoire), 'signe astrologique'. Launey II 222 n.57.
Angl., heat of the sun; dry season. R. Andrews Introd 474.
2.~ la saison sèche, l'été.
Angl., dry season. R. Andrews Introd 474.
En ce sens on utilise le locatif,
tōnalco.
3.~ jour du calendrier caractérisé par son signe.
Angl., day; day sign. R. Andrews Introd 474.
Allem., Kalendertag, 'Zeichen' in allgemein-augurischem Sinn als Schicksalmacht des mit Ziffer und Bild (Zeichen im engerm Sinn) benannten Tages, Kalender-Zeitabschnitt, Teil, Zuteilung. SIS 1950,385.
iuh mihtoāya: ca in chiucnāhuitihuaya īpan tōnalli niman ahmo cualcān , car, comme on disait, les signes du calendrier occupant la neuvième place n'étaient absolument pas de bons moments - for, as it was said, the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
quipehpena in tōnalli, quitta in īamox, in ītlahcuilōl: quitta in iquin cualli tonālli, in yeccān, in cualcān: mihtoa: quitōnalpehpenia , il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapōuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
quitta in tlein tōnalli īpan ōtlācat piltōntli quitta in tlein oncān tlahtoa in tlein ītlatquicāyo , il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tōnalpōuhqui. Sah6,198.
intlācamo cualli tōnalli intlā tēcuāntōnalli īpan ōtlācat , s'il n'est pas né sous un bon jour mais sous un jour dévoreur d'hommes. Sah6,198.
4.~ destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens ou compétences qui lui appartiennent en propre).
Esp., destino, hado de cada uno. En dial. mod. dia. Garibay Llave 268.
Angl., birthright. R. Andrews Introd 474.
Cette signification se présente essentiellement à la forme possédée.
*~ plur., cualtin tōnaltin , de bons jours i.e. des signes du calendrier de bon augure. Sah4,39.
Schultze-Iena 1950,385 signale aussi la forme 'tōnalmeh'.
*~ à la forme possédée.
1.~ le signe du calendrier sous lequel quelqu'un est né et qui détermine son destin.
zan quitlahuēliāya in ītōnal , il haïssait le signe de sa naissance - er haßte gar sein Tageszeichen. Sah 1950,120 = Sah4,25.
ōmpa huītz in totōnal , de là vient notre signe. Launey II 222 = Sah10,169 - thence came our souls.
in ihcuāc motlālia, in ihcuāc chipini piltzintli, ōmpa huāllauh in īntōnal, īmihtic calaqui, quihuālihua in ōme tēuctli , quand un enfant est conçu, est engendré, c'est de là que vient son signe qu'il entre en lui, envoyé par Ome Teuctli. Launey II 222.
intlacahmo tlamahcēhua, intlacahmo huel monōtza, intlacahmo huellahuapāhualli, huellazcaltīlli mochīhua, zan no quitlahuēliāya in ītōnal , si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gāte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
in cualli īntōnal , ceux qui sont nés sous un bon signe.
Est dit des enfants destinés au sacrifice. Sah2,42.
2. ~ la spécialité, le privilège, le lot propre à quelqu'un ou ou à quelque chose.
in īntlaquēn catca, huel ītōnal catca in xiuhtlalpilli , de leur vêtements la partie essentielle était une draperie de couleur turquoise. Launey II 222.
in huel īxcoyān īāxcā in huel īneīxcahuīl in huel ītōnal , ses biens propres, ses biens personnels, ce qu'il possède en propre. Sah12,49.
in tlein tilmahtli, tlaquemitl tētōnal, mochi quicuih , les manteaux ou les vêtements que d'autres ont en propre, ils les prennent tous. Launey II 242.
in tētōnal, in īntlaxcal cemmolicpitl oatca in ic yahualtic , la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude ('cemmolicptitl') de circonférence. Launey II 254.
tētōnal tēcpilātl tlahtohcāātl , le privilège, la boisson des seigneurs, la boisson des princes -the privilège, the drink of nobles, of rulers. Est dit du cacao. Sah10,93.
tlatōltēcachīhualli, tētōnal , construit avec art, le privilège (des seigneurs) - fashioned with skill, one's lot. Est dit d'un temple. Sah11,270.
tētōnal , privilège (des seigneurs) - they are what one merits - es la suerte de la gente.
Est dit de la variété neucxōchitl de la fleur cacalōxōchitl. Cod Flor XI 191r = ECN 11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
tētōnal , le lot de quelqu'un - racion de alguno... Molina. W.Lehmann 1938,156.
īntōnal, īmāxcā, īnneixcahuil in tlahtohqueh , c'est le privilège, la propriété, le propre des princes - es la suerte, la propriedad, la pertenencia de los reyes.
Est dit de l'or. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
tētōnal īntōnal in tlahtohqueh in huēhueintin , c'est un privilège, le privilège des princes, de ceux qui sont āgés - it is one's lot, the lot of the rules, of the old ones.
Est dit de la pierre précieuse, quetzalitztli. Sah11,222.
tlahtohcāohtli ītōnal , son privilège est d'être un chemin pour seigneur - a road which is the privilege of the rulers. Est dit d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,283.
mihtoāyah ītōnal , ils disaient que c'était son destin - they said it was his fortune, le texte espagnol correspondant dit: 'dezian que era su suerte'. Sah9,37 et note 5.
ītōnal , son destin - deren Bestimmung es ist. Sah 1952,158:11.
quināmaca in iyetl, ītōnal tlamātoctli , il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.
in cocoxqueh in īntōcā chimouhqueh huel īnnemac in tziccuahcualiztli īmāxcā iuhquinma īntōnal , mācher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
zan huel īneixcahuīl huel ītōnal , elles étaient vraiment son bien personnel, son privilège - they were his alone, his prerogative. Est dit de capes. Sah12,5.
mihtoāya ītōnal , on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
3.~ dans certains contextes tētōnal , peut être traduit par l'āme de quelqu'un.
Esp., anima o alma (M I 10v. . - tetonal et totonal).
ca quil nōzo īnnacayo mānōce īntōnal in chālchihuitl , car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur āme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
*~ dans certains dialectes modernes: 'tōnalli' désigne le soleil ou le 'jour' en général. Cf. Launey Introd 359.
Note l'Arte de la lengua mexicana : que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonalli, el sol.
Form: nom d'objet sur tōna.
.TONALMANI:
tōnalmani > tōnalman.
*~ v.impers., faire très chaud.
in ihcuāc tōnalmaniya , quand il faisait très chaud - en temps de grande chaleur. Launey II 158 = Sah6,35.
.TONALMAUHTIA:
tōnalmāuhtia > tōnalmāuhtih.
*~ v.réfl., craindre la chaleur.
ic ahmo motōnalmāuhtīz , ainsi il ne craindra pas la chaleur - thus it would not fear the heat. Sah5,184.
.TONALMEYOTIA:
tōnãlmeyōtia > tōnalmeyōtih.
*~ v.réfl., briller, resplendir, lancer ses rayons, en parlant du soleil.
Form: sur meyōtia, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALMICOHUA:
tōnalmicohua > tōnalmicohua-.
*~ v.impers., on meurt, tous meurent de chaleur.
Esp., morirse todos de calor. Molina II 149v.
Form: impers. sur tōnalmiqui.
.TONALMICQUI:
tōnalmicqui, pft. sur tōnalmiqui.
Brûlé, desséché par la chaleur, par le soleil.
.TONALMIQUI:
tōnalmiqui > tōnalmic.
*~ v.i., être accablé par la chaleur du soleil, être chauffé, brûlé par la chaleur, l'ardeur au soleil, mourir de chaleur.
Esp., abrasarse de sol, o de calor. Molina II 149v.
ōtōnalmic , c'est brûlé par le soleil.
Form: sur miqui, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALMIQUILIZTLI:
tōnalmiquiliztli:
Embrasement, extrēme chaleur.
Esp., abrasamiento assi del sol y de calor. Molina II 149v.
Form: nom d'action sur tōnalmiqui.
.TONALMITL:
tōnalmītl:
Eclat, rayon du soleil, éclat du soleil.
Esp., rayo del sol. Molina 149v.
*~ à la forme possédée.
in ītōnalmīyo nohuiyāmpa cahcalac , son éclat pénètre en tout lieu. Launey II 186.
Form: sur
mītl, morph.incorp. tōnal-li.
.TONALMIYOH:
tōnalmīyoh, n.possessif sur tōnalmītl.
Qui a les rayons du soleil.
Esp., cosa con rayos de sol. Molina II 149v.
.TONALMIYOTIA:
tōnalmīyōtia > tōnalmīyōtih.
*~ v.réfl., lancer ses rayons, darder, resplendir, en parlant du soleil.
Esp., echar de si rayos el sol. Molina II 149v.
Form: sur tōnalmītl. Cf. aussi la variante tōnalmeyotia.
.TONALMIYOTL:
tōnalmīyōtl:
Rayon de lumière solaire. Garibay Llave 368.
Grasserie propose sans doute à tort 'tōnalmayōtl'.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer