| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Est dit | de l'oesophage. Sah10,109. |
| de l'alligator, ācipaquihtli. Sah11,67 - tlatoloa, tetoloa. | |
| du serpent ācōātl. sah11,71. | |
| du serpent chiyauhcōātl. Sah11,75. | |
| du serpent cincōātl. Sah11,84. |
| .TOLOATZIN: toloatzin, variante et peut-être honorifique de toloa. Datura aussi appelée stramoine ou herbe à taupe. Datura stramonium. Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 113 (s nacazcol, datura altera mexicana). Autre nom du tlāpātl. Sah11,147. 'Est species Tlapatl huexotzincensis'. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 113. Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 518 à droite un guérisseur enduit le dos d'un patient. |
|
| .TOLOHUAXIHUITL: tolohuaxihuitl: *~ botanique, nom d’une plante à usage medicinal. Datura sp. Cf. Manuscrit Badianus 25r. avec illustration (tolouaxihuitl). Voir aussi toloa et toloatzin. Form : sur xihuitl et peut-être une variante de toloa, le nom d’une plante. |
![]() |
| Il s'agit | de la protubérence érectile du dindon. Sah11,54. |
| des graines ou de la résine du teopochotl. Sah11,215. |
| Est dit | de grains de maïs. Sah10,66. |
| de haricots. Sah10,66. | |
| du bon froment, trigo. Sah10,71. | |
| de l'oeil, īxtelolohtli. Acad Hist MS. Sah10,103. | |
| de la figue de barbarie. Sah11,122. |
| Est dit | des plumes de la queue de l'oiseau quetzaltotōtl. Sah11,19. |
| de la plante ācaxīlotl. Sah11,126. | |
| de la plante xonacatl. Sah11,139 - slender like reeds. | |
| de la plante ahmolli. Sah 11,133. |
| .TOLPATLACTLI: tōlpatlactli: Désigne une variété de joncs.
Cité dans Sah1,45 (des roseaux larges, the broard reeds) Est dit de la plante ācaxilotl (it is a broad reed). Sah11,140. Notes: 'Cyperacées', famille de plantes monocotylédones comprenant des herbes vivaces ou annuelles, à port de graminées, à rhizome traçant. Cf. Carex (ou laïche) linaigrette, papyrus, souchet. (Petit Robert) 'juncia', Bot. Hierba ciperacea de flores verdosas, que abunda en los sitios humedos y es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma. 'tolpatlactli', ist in den Wörterbüchern und Texten mit 'espadaña' übersetzt, das sind die Stengel der Gattung Typha die in den botanischen Handbücher die deutschen Namen 'Rohrkolben' oder 'Kolbenrohr' gegeben werden, für die aber, zum mindesten im nordöstlichen Deutschland ganz allgemein der Name 'Bumskaule' üblich ist. Die Pflanze wird in den Handschriften, wenigstens der etwas späteren Zeit (z.B. in der Historia Tolteca-Chichimeca der Aubin-Gupilschen Sammlung) deutlich und erkennbar abgebildet. Sah 1927,83. Dans une liste de divers roseaux. Sah2,132. in tēchahchān quiquehquetzah telpōchtin tōlpatlactli , les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (tolpactli pour tolpatlactli). cacxoyātemah in tōlpatlactli , ils font un lit de branches de pin pour les joncs - sie machten ein Bett von Fichtenzweigen für die Bumskaulen. Sah 1927,84 = Sah2,61. |
|
| .TOLTECAITZTLI: tōltēcaitztli: Obsidienne bleue claire - clear blue obsidian. Cf. Florentine Codex, Book XI fol. 208v = Sah11,227 où cette pierre est décrite. quināmaca iztac itztli tōltēcaitztli cōztic itztli itzcuinitztli itztapalcatl , il vend de l'obsidienne blanche, de l'obsidienne bleue claire, de l'obsidienne jaune, de l'obsidienne fauve, des éclats d'obsidienne - he sells white obsidian, clear blue obsidian, yellow obsidian, tawny obsidian, obsidian chips. Sah10,85. Pierre d'un vert clair, jaspe, sorte d'agate que les artisans travaillaient (Sah.). Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 779. Form: sur itztli, morph.incorp. tōltēca-tl. |
![]() |
| Est dit | du beau-frère, tēxtli. Sah 1952,20:6 = Sah10,8. |
| de la femme d'age moyen, īyōllohco cihuātl. Sah10,12. | |
| du potier. Sah10,42. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer