Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TOCHTI à TOHMIYOTLAZA


.TOCHTI:
tōchti > tōchti-.
*~ v.i., devenir lapin, devenir un animal sauvage. R.Andrews Introd 473.·
yeh tōchtiz, yeh mazātiz, yeh motōchtilīz, yeh momazātilīz , il deviendra lapin, il deviendra cerf, il se transformera en lapin, il se transformera en cerf - he would be a rabbit or a deer; he would turn into a rabbit or a deer. Sah5,167.
Form: sur
tōch-in.
.TOCHTILIA:
tōchtilia > tōchtilih.
*~ v.réfl., devenir brute, prendre des instincts bas; litt. se faire lapin.
Esp., hazerse conejo, o hazerse bestia, o tornarse bruto el hombre (M). Anders Dib V 167 note 1.
Angl., to become a rabbit, to become a wild animal. R.Andrews Introd 473.
yeh tōchtiz, yeh mazātiz, yeh motōchtilīz, yeh momazātilīz , il deviendra lapin, il deviendra cerf, il se transformera en lapin, il se transformera en cerf - he would be a rabbit or a deer; he would turn into a rabbit or a deer. Sah5,167..
Form: sur tōchti.
.TOCHTLAH:
tōchtlah, locatif sur tōch-in.
Endroit où abondent les lapins.
Angl., a place of the rabbit. Décrit la forêt, cuauhtlah. Sah11,105.
.TOCHTLAHUATZALTONTLI:
tōchtlahuātzaltōntli:
Un petit lapin déssèché.
Qu'un personnage déguisé en écureuil porte dans une hotte. Sah2,129.
Form: diminutif sur tlahuātzal-li, morph.incorp. tōch-tli.
.TOCHTLAN:
tōchtlān:
*~
toponyme.
.TOCHTLAOYOH:
tōchtlaoyoh, n.possessif.
*~ culinaire, de la viande de lapin avec des grains de maïs.
Allem., Maiskörner mit Kaninchenfleisch. SIS 1952,328.
Angl., rabbit with grains of maize. Sah10,69.
.TOCHTLI:
tōchtli. Cf aussi
tōchin.
*~ zoologie, lapin.
Esp., conejo (M).
Angl., rabbit (K).
Chassé avec d'autres animaux au cours d'une battue. Sah2,137.
En composition tōchtli semble désigner divers quadrupèdes de petite taille.
Cf. ocotōchtli, āyōtōchtli (le tatou).
*~ métaphor., le lapin est le symbole de l'ivresse provoquée par le pulque.
in tōchtli, in mazātl īohhui , la voie de la perdition (littéralement, le sentier du lapin et du cerf).
contocaz in tōchtli, in mazātl īohhui , il suivra le chemin du lapin ou du cerf - he would follow the trail of the rabbit, or of the deer. Sah5,167.
tochtli3.jpg (6 Ko)
TOCHTLI
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. XI fig. 23
*~ signe du calendrier rituel.
L'année ce tōchtli est décrite en Sah7,21 sqq.
Dans une liste des quatre signes porteurs d'année. Sah2,104.
Semble associé au lieu dit xōllohco. Cf. Sah9,103 et 104.
Le signe ce tōchtli est décrit en Sah4,197 sqq.
ōme tōchtli, signe qui prédispose à l'ivrognerie. Sah4,11.
ēyi tōchtli, signe favorable. Sah4,37.
nāhui tōchtli, signe néfaste. Sah4,70.
tochtli.jpg (4 Ko)
TOCHTLI
Signe du calendrier
mācuīlli tōchtli, signe néfaste. Sah4,83.
mahtlāctli tōchtli, signe favorable. Sah4,51 et Sah4,95.
Mais Cod.Vat.A 21r. Lám 28 dit signe néfaste.
in ihcuāc tlahuīcaya in xiuhtlapohualli in ce tōchtli , quand le signe 1 Lapin conduisait le compte des jours - when One Rabbit ruled the year count. Sah7,23.
in ayamo ompēhua xiuhtlapōhualli, ce tōchtli , avant que le compte des jours 1 Lapin ne commence - when the count of one Rabbit had not yet begun. Sah7,23.
in ihcuāc ayamo moquetza ce tōchtli , juste avant que 1 Lapin n'arrive - and (even) when ( the year ) one Rabbit had not yet set in. Sah7,23.
ye īmonāmicyōc in mahtlāctli omēyi tōchtli , voilà que vint sa voisine Treize-Lapin. Sah12,9.
.TOCHTOMAHUACTLACOPAHTLI:
tōchtomāhuactlacōpahtli:
*~ botanique, nom d'une plante. syn. de
TOMAHUACTLACOPAHTLI.
.TOCHTON:
tōchtōn, dim. sur
tōchin.
Petit lapin.
iuhquin tōchtōn īxco huetztoc , comme un petit lapin jeté à son visage - like a little rabbit seretehed across his face. Est dit de la lune. Sah7,3.
.TOCHTZIN:
tōchtzin, honorif. sur Tōchin.
*~
nom pers.
.TOCHUAH:
tōc-huah, nom possessif, sur tōc-tli.
Qui a de jeunes plants de maïs.
Angl., an owner of a joung maize plant. R.Andrews Introd 473.
.TOCHYACATL:
tōchyacatl. Cf.
tōchacatl.
.TOCHYAUH:
tōchyāuh > tōchyah.
*~ v.i., aller comme un lapin, un animal.
zan tōchyāuh , il est étourdi, pervers (Olm.).
.TOCHYOH:
tōchyoh, nom possessif sur tōch-in.
Qui a des lapins.
Angl., there are rabbits. Est dit de la steppe, zacaīxtlāhuatl. Sah 11,263.
.TOCIH:
tocih, forme possédée de cihtli.
*~ n.divin, notre aieule, titre de Teteoinnan.
Décrite en Sah1,15.
Un paragr. lui est également consacré en Sah1,70.
Tocih, Chiconāhui Ozomahtli et Xōchiquetzal comme divinités des Cōlhuah. W.Lehmann 1938,162.
Cf. Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 78 où 'tocih' désigne Sainte Anne la grand-mère de Jésus et de ce fait notre grand-mère à nous autres chrétiens.
.TOCIHHIUITICA:
tocihhuitica:
Avec des plumes de perroquet jaune (toztli).
in yehhuātl in tlācatecolotl in ihcuāc ōmopotōnih tocihhuitica , ce magicien quand il se fut emplumé de plumes jaunes et brillantes - el mismo mago cuando se hubo emplumado con plumas de color amarillo brillante. Garibay Llave 145 = Sah3,23.
quinpotōniah tocihhuitica , ils leur collent des plumes jaunes et brillantes.
Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.
tocihhuitica, tlachcayōtica quinpotōniāyah in īmicpac , ils leur collaient des plumes de perroquet jaune, du duvet sur la tēte. Sah2,170.
.TOCIHHUITL:
tocihhuitl:
Plume d'un oiseau de couleur jaune (tōztli), utilisée pour les rites, la danse et la sorcellerie.
Pluma de ave de color amarillo usado para ritos, danza y brujeria. Garibay Llave 368.
Dans une liste de plumes précieuses: teōquechol, zacuan īhuān chālchiuhtotōlin īhuān tocihhuitl .
.TOCIHTITLAN:
tocihtitlan, toponyme.
Lieu de culte à Tenochtitlan en rapport avec Tōcih-Teteohinnan. Cf. Sah HG II 30,48.
Endroit où l'on conduisait celui qui portait la peau de la femme immolée à la déesse Tocih dont il était le représentant. (Sah.)
Cité en Sah1,16 et Sah2,125.
.TOCIMATL:
tocimatl:
Plante comestible, probablement de différentes plantes.
Cf. Sah HG X 22,1 mais à cet endroit il s'agit d'une confusion avec tōlcimatl, racine de jonc, 'unas raices comestibles'. Cf. le texte parallèle Sah11,79. HG XI 6,65. mais ici il pourrait aussi s'agir d'une confusion avec
tōlcimatl.
.TOCIZHUAHUACQUI:
tōcizhuahuācqui:
Feuille de maïs sèche.
Il faudrait transcrire tōquizhuahuacqui.
Form: sur
huācqui, morph.incorp. tōcizhuatl.
.TOCIZHUATL:
tōcizhuatl:
Feuille de maïs. Grasserie 1903,218.
Note: il faudrait transcrire tōquizhuatl.
Form: sur
izhuatl, morph.incorp. tōc-tli.
.TOCIZQUIUH:
tocizquiuh:
Plante médicinale dont les feuilles donnent une infusion employée contre la dyssenterie (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 115 (avec illustration).
.TOCMATL:
tōcmatl:
Ensemble du feuillage du plant de maïs.
.TOCO:
tōco:
*~ v.impers. sur tōca, semer, on sème, tous sèment.
tōcoz , on sèmera. SIS 1950,384.
ye tōcoz , maintenant on sèmera. Sah7,19.
*~ v.passif sur tōca, être enterré.
tōco, on l'enterre.
.TOCOHUAPAN:
tocohuapan:
*~
toponyme.
.TOCONI:
A. ~ tōcōni, éventuel sur le passif de tōca.
Digne d'être plantée (de maïs).
Est dit d'une bonne terre. Sah11,259.
in tōcōni in aquilōni , celui qui peut être planté, celui qui peut être transplanté - that which can be planted, that which can be transpanted. Est dit de l'arbre. Sah11,112.
tōconi , ce que l'on plante - that which is planted.
Est dit du jeune arbre. Sah11,116.
B. ~ tocōni, éventuel sur le passif de toca.
Que l'on peut suivre; praticable en parlant d'un chemin.
ahmo tocōni , impraticable. Est dit d'un mauvais chemin ohzōlli. Sah11,268.
.TOCOTIN:
tocotin:
Danse antique et sacrée encore en usage dans les fêtes religieuses, particulièrement au Yucatan (Clav.).
.TOCPAHTLI:
tocpahtli:
Arbuste dont les racines et les feuilles servent à guérir de la syphilis (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus, p. 62 (avec illustration).
.TOCTI:
tōcti > tōcti-.
*~ v.i., être enterré.
Angl., to be buried (K).
in oncān tōctitoqueh mīmicqueh , là où les morts gisent enterrés. Sah2,136.
Note: attesté par Carochi Arte 102r où le verbe n'est attesté qu'une fois en composition avec l'auxiliaire -o- et la ligature -t(i)-. Aucun coup de glotte n'est noté avant la ligature ce qui laisse à penser qu'il s'agit bien du verbe tōcti et non d'un verbe tōctia.
.TOCTIA:
toctia > toctih.
*~ v.t. tla-., renforcer quelque chose.
Esp., fortificar una cosa con otra (M).
S'utilise tout particulièrement pour dire qu'on renforce une corde ou un fil ou bien pour tutorer une plante (une vigne par exemple).
Cf. doblar cordel, o hilo o hazerlo mas gordo o poner rodrigones alas vides, o a cosa assi (M).
quitoctiah in īizcallo xocotl , ils renforcent le tuteur du xocotl. Sah2,112.
huel nictoctīz in īnquimil in īncācāx in conquetztēhuaqueh in tāchcōcōlhuān in totēchīuhcāhuān , je pourrai soutenir le baluchon, la charge que nos ancêtres, que ceux qui nous ont engendrés, ont institués en partant. Il s'agit des responsabilités du pouvoir. Sah6,68.
*~ v.bitrans. tētla-.,
1.~ placer quelque chose sous la protection de quelqu'un.
Angl., to put something under the protection of someone (K).
2.~ métaphor.
tetl, cuahuitl nictētoctia , je réprimande, je corrige, je châtie quelqu'un.
*~ v.bitrans. tētla-., faire suivre, causatif de toca, suivre (un chemin) à quelqu'un.
quitoctīzqueh , ils le lui feront suivre. Launey II 66 n. 259.
ochpantli niquintoctia , je leur fait suivre le chemin. Il s'agit de moutons. Sah11,267.
in tēnan tlahuēlīlōc... tōchin, mazātl īohhui quitēittitia quitētoctia , la mauvaise mère… elle fait voir aux siens, elle fait suivre aux siens le chemin du lapin (ou) du cerf - sie zeigt den Leuten den Weg des Kaninchen und Hirsches und bestärkt sie darin. (d.h. gibt damit den Leuten ein schlechtes Beispiel der Verwilderung). Sah 1952,8:15 = Sah10,2 (she shows the way - leads the way - to disobedience.).
*~ v.bitrans., motla-., se cacher, s'abriter derrière une chose.
Esp., esconderse o ampararse detrás de algo (M).
Angl., to hide or shelter oneself behind something or someone (K).
tlayohualli nicnotoctia , je me cache dans l'obscurité.
huellayohualli quimotoctiāyah , ils se cachaient soigneusement dans l'obscurité. Sah2,148.
xomolli caltechtli quimotoctih , caché dans l'ombre, dans des coins.
huel motlālia ahtle quimotoctia inin ocelōtl , ce jaguar se place bien, il ne se cache pas - it places itself well; it hides itself not at all, this ocelot. Sah11,2.
.TOCTILIA:
toctilia > toctilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif., soutenir, fortifier quelqu'un.
mā xicmotlahtlauhtili in totēucyo ahzo huel achi amēchmotoctiliz , prie Notre Seigneur qu'il veuille bien te soutenir un peu. Sah6,132.
.TOCTILONI:
toctīlōni, éventuel du passif de toctia.
Qui mérite d'être fortifié.
Allem., der bestärkt zu werden bedient. SIS 1950,384.
nōtzalōni, māchtīlōni,... toctīlōni , obéissant, il mérite d'être instruit… il mérite d'être soutenu - er ist wert daß er gerufen, belehrt und von Fehler gereinigt werde. Est dit du neveu, tēpilo. Sah 1952,14:9 =
cuahuitl, tetl, ātl cecec, tzitzicaztli toctīlōni , il mérite d'être châtié - er ist wert daß er mit Stock und Stein, mit Kaltwasser und Brennesseln gereinigt werde - meritorious of castigation. Est dit du neveu, tēpilo. Sah 1952,14:9 = Sah10,4.
.TOCTITLAN:
tōctitlan, locatif.
Dans le maïs.
auh oncān ihtec in tōctitlan , et on l'aperçut dans le maïs. Launey II 188.
Allem., im jungen Maisgesträuch. SIS 1950,384.
.TOCTITOC:
tōctitoc:
Enterré.
Esp., enterrado (Carochi Arte 102r).
Angl., something buried (K).
.TOCTLALHUIA:
tōctlālhuia > tōctlālhuih.
*~ v.t. tla-., chausser le maïs de terre, louer des personnes pour faire ce travail.
Form: sur tlālhuia, morph.incorp. tōc-tli.
.TOCTLI:
tōctli:
Généralement le maïs sur pied, mais originellement la semence (cf. tōca = semer). Launey II 305.
Tige verte et tendre du maïs, pourrette, jeune plante, terre ensemencée. R.Siméon.
Esp.,porreta o mata de mayz, antes que espigue. (Molina).
caña (Carochi Arte).
la planta tierna del maiz. Cod Flor XI 177r = ECN9,203.
Angl.,young maize plant, stalk or cane (K).
young maize plant. R.Andrews Introd 473.
Allem.,der junge Mais bevor er in Ähren schießt. SIS 1950,384.
Maisstaude. Sah 1927,84.
īpan ommīxeuh, ic mocueptihuetz in tōctli ōme mani, maxāltic, in quitōcāyōtiah mīllahcah xolotl , il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
quimoyāōtia in tōctli , il attaque le maïs sur pied - it attacks the maize stalks.
Est dit du ver nextecuilin. Sah11,99.
inic ahmo tecihuiz inic ahmo tecihuilōz inic ahmo tecimmiquiz tōctli , pour qu'il ne grêle pas, pour que les jeunes plants de maïs ne soient pas atteints par la grêle, qu'ils ne soient pas endommagés par la grêle - that it might not hail, that they might not be hailed over, and the young maize plants might not be dammaged by hail. Sah7,20.
nō īpan in ehcatocōc tōctli , et aussi la mēme année le maïs a été emporté par le vent. W.Lehmann 1938,258.
tōctli quixacallāliliāyah , ils lui installaient une hutte en cannes de maïs.
Rituel en l'honneur de Cinteotl. Sah9,80.
.TOCUAHYAC:
tocuahyāc:
Puant, qui pue, est dit d'une viande.
in īnacayo cocohyac, tocuahyāc , sa chair est mauvaise, puante.
Est dit du crocodile ācuetzpalin. Sahil,67. (tocuaiac)
in īnacayo cococ, tocuahyāc , its flesh is hitter; it gives off a bad odor. Est dit de la chair d'ocelot (ocelōtl īnacayo). Sah11,190 (toquaiac).
Form: R.Siméon enregistre une forme toquayaya, rad.pft. toquayaya-, sentir mauvais. de ihyāya sans doute s'agit-il de tocuahyaya.
.TOCUAHYAYA:
toquayaya > toquayaya-.
*~ v.inanimé, sentir mauvais. R.Siméon.
De ihyāya sans doute s'agit-il de tocuahyaya.
.TOCUAIHYAYA:
tocuaihyāya > tocuaihyāya-., var. de tocuahyayã.
*~ v.i., sentir, répandre une mauvaise odeur.
.TOCUAIHYAYALIZTLI:
tocuaihyāyaliztli:
Mauvaise odeur des aisselles. R.Siméon 652 (toquayayaliztli).
.TOCUAIYAC:
tocuaiyac Cf. tocuahyac.
.TOCUAL:
tocual:
*~
nom pers.
.TOCUAYAC:
tocuayāc. Cf. tocuahyāc.
.TOCUICOYOTLAHTOA:
tocuilcoyotlahtoa > tocuilcoyotlahtoh.
*~ v.i., parler comme font les grues.
Est dit de personnes qui imitent les cris d'oiseaux aquatiques. Sah2,82.
.TOCUILCOYOTL:
tocuilcoyōtl:
Grue du Canada.
Angl., brown crane.
Description. Sah11,27.
Illustration. Dib.Anders. XI fig.73.
Grus canadensis (Linnaeus).
Grus mexicana Müll. - granisch (Sandhill crane). Seler Sah 1927,118 note 7.
Cité en Del Castillo 58.
Cité en Sah10,80 (pour sa chair)
centetl cahciqueh tōtōtl nextic. iuhquin tocuilcoyōtl , ils ont attrapé un oiseau cendré semblable à une grue - they took a bird of ashen bue, like a crane. A l'occasion du 7ème présage annonçant la Conquête. Sah8,18 = Sah12,3.
Christian Duverger. L'origine des Aztèques p.99 dit curieusement: difficile à identifier car il ne figure dans aucune histoire naturelle du XVIème siécle; peut-être, cependant peut-on le rapprocher de l'acoyotl, qui selon Sahagun 'vit au côté de Santiago sur cette lagune de Mexico'(Sah HG liv. XI chap. II à 3).
.TOCUILECHOA:
tocuilechoa > tocuilechoh.
*~ v.i., pousser des cris de belette ( ?).
Cf. l'éventuel tocuilechoāni.
Semble désigner une manière de chanter.
inic tlahtoa pipitzca, iuhquin māpīpītzoa tocuilēhua tocuilechoa , quand elle crie elle pouse des cris aigus comme elle sifflait, elle pousse des cris - when it spoke, it squealed, as if whistled through one's fingers, 'tocuileua', 'tocuilechoa'. Est dit de la belette cozamatl. Sah5,165.
.TOCUILECHOANI:
tocuilechoāni, éventuel sur tocuilechoa.
Celui qui fait un bruit de belette.
Angl., thoses who made noises like a weasel.
Est dit de chanteurs. Sah4,26.
.TOCUILEHUA:
A. ~ tocuilehua:
*~ titre divin.du dieu des Morts.
Wohl ein Titel des Totenherrschers vgl. die Rangbezeichnung und den Häuptlingsnamen tocuillecatl (ocuilin Wurm, t - to ) SIS 1950,384.
B. ~ tocuilēhua > tocuileuh.
*~ v.i., pousser des cris barbares.
in tocuilēhua, in tzahtzi, in oyohua , qui entonne des airs barbares, qui crie, qui hurle. Launey II 22 (Olmos)
Siméon et Garcia Quintana traduisent par 'hausser les épaules', il s'agit plus probablement d'une façon de chanter considérée comme barbare. Launey II 22 note 51.
tzahtzi chōca tocuilēhua , il crie, il hurle, il pousse des cris barbares - it calls out, cries out like a crane. Est dit du pélican, ātōtolin. Sah11,29.
tocuilēuhtihuih , ils vont en poussant des cris barbares - they went singing the Tocuillan song. Sah12,41.
inic tlahtoa pipitzca, iuhquin māpīpītzoa tocuilēhua tocuilechoa , quand elle crie elle pouse des cris aigus comme elle sifflait, elle pousse des cris - when it spoke, it squealed, as if whistled through one's fingers, 'tocuileua', 'tocuilechoa'. Est dit de la belette cozamatl. Sah5,165. Anders Dib signale que c'est à ce propos que Schultze Iena proposait de voir dans ce terme un titre du dieu de la mort.
.TOCUILLECATL:
tocuillecatl:
*~ titre. Cf. tocuiltēcatl.
Rangbezeichnung und Häuptlingsnamen.
tocuillecatl (ocuilin Wurm, t - to ). SIS 1950,384. Pour t-ocuil-tecatl ( ?).
.TOCUILTECATL:
tocuiltēcatl, titre.
Désigne un haut dignitaire civil et militaire.
Cité dans le Codice Mendocino fol. 65 comme l'un des capitaines des armées. V.Piho CIA 1972 II 282.
Mentionné dans une liste de hauts fonctionnaires, envoyés par Axayacatl et chargés de redéfinir les frontières dans la région de Tepeaca. Historia Tolteca Chichimeca 46v. (1467 - Un-Roseau).
Cf. aussi
xīlōxōchcatl, ātēmpanēcatl, cuahuitencatl et tlapanēcatl.
in ōmpa cateh in tlacochcalcatl, in tlācateccatl, in ticociahuacatl, tocuiltēcatl, atempanecatl , where were the Tlacochcalcatl, the Tlacateccatl, the Ticociauacatl, the Tocuiltecatl, the Atempanecatl. Sah8,77.
Cité aans une liste de soldats d'élite et de dignitaires Sah9,47:18
tocuiltēcatl tiyahcauh , 2ème dans une liste de titres attribués sous Itzcoatl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Aztacomatl. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
Note: SIS 1952, propose ocuilin comme étymologie et traduit 'Der vom Wurm'. SGA II 511 dit tocuiltecatl tiyacauh titre de Aztacōātl .
.TOCZACATL:
tōczacatl:
Chaume
Esp., rastrojo (T).
Angl., stubble (K).
.TOHMICUACHTLI:
tohmicuāchtli :
Manteau de laine.
Esp., manta de lana (Bnf 362).
Form : sur
cuāchtli et tohmitl.
.TOHMILOLLI:
tohmilōlli, variante tohmilōlin.
Pistil (d'une fleur). Sah11,214.
Form: nom d'objet sur tohmiloa.
.TOHMILOLLOH:
tohmilōlloh, n.possessif sur tohmilōlli.
1. ~ qui a un pistil.
Angl., it has a pistil.
Décritla fleur acuilloxōchitl. Sah11,207.
la plante yopihxōchitl. Sah11,209.
2. ~ qui est velu.
tohmilōlloh tohmiyōlloh , elle est velue, elle a un cœur velu - it is fuzzy.
Décrit la plante tolpatlactli Sah11,195.
tohmiyōlloh tohmilōlloh , elle a un cœur velu, elle est velue - tiene el centro velludo, muy velludo. Décrit le fruit teōnacaztli. Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r.
.TOHMILOLLOHUA:
tohmilōllōhua > tohmilōllōhua-.
*~ v.inanimé, avoir des pistils, en parlant de fleur.
niman xōtla motohmiyōllōtia, tohmilōllōhua , alors elles s'ouvrent, elles forment un pistil, elles ont un pistil - then they open; they produce pistils, they form pistils. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
Form: sur tohmilōl-li.
.TOHMITIC:
tohmitic:
Hirsute.
Angl., fussy.
Décrit les sourcils, īxcuāmōlli. Sah10,101.
Form: sur tohmi-tl.
.TOHMITL:
tohmitl:
Poils, laine, duvet, fourrure.
Esp., pelo o lana o velo sotil (M).
Angl.,body hair, fur, fuzz, down. R.Andrews Introd 473.
fur, fleece, down (K).
Est dit à propos des sourcils, īxcuāmolli. Sah10,101.
*~ à la forme possédéé inaliénable.
ītohmiyo , son poil.
Est dit du tapir et du cerf en Sah11,3-4.
ītohmiyo tēcuani , ses poils piquant.
Décrit la chenille à poils urticants ahhuatecolotl. Sah11,97.
coyolomitic in ītohmiyo , ses poils sont comme des aiguilles - like awls is its fuzz.
Décrit la chenille à poils urticant pahzotl. Sah11,97.
ticēhuac in ītohmiyo , sa fourrure est gris pāle - its fur is grey.
Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
.TOHMIYOCHAMAHUAC:
tohmiyochamāhuac:
Qui a des poils épais.
Angl., it has coarse fuzz.
Décrita chenille à poils urticant ahhuatecolotl. Sah11,97.
la chenille à poils urticant pahzotl. Sah11,97.

.TOHMIYOH:
tohmiyoh, nom possessif sur tohmi-tl.
Qui a des poils, du duvet.
Duveteux, couvert de duvet. Sah11,37.
Velu. Grasserie 1903,219.
Décritle coyote. Sah11,6 - long-furred.
le papillon, pāpalōtl. Sah11,94.
la chenille à poils urticant ahhuatecolotl. Sah11,97.
la chenille à poils urticant pahzotl. Sah11,97.
la plante mozoquilitl. Sah11,136.
la plante ezoquilitl. Sah11,137.
les feuilles de la plante hueyi pahtli. Sah11,170.
la fleur tōnacaxōchitl. Sah11, 175.
les pampres de la plante oquichpahtli. Sah11,185 - hairy.
les feuilles de l'arbre eloxōchicuahuitl. Sah11,201 - fuzzy.
tohmiyoh, tzohtzoyoh , elle est velue, elle a des poils - she has fine body hair, she has coarse body hair. Sah10,56.
ahmo tohmiyoh , sans poils - hairless.
Décrit le chien tehuih. Sah11,16.
in īamatlapal tohmiyoh, iuhquin topozan , ses feuilles sont velues comme (celle de) la plante tozopan - sus hojas son velludas como las del topazan. Décrit la plante eloxōchitl. Cod Flor XI 137v = ECN11,90 = ACad Hist MS 216v.
in īquillo quilpaltic tohmiyoh , son feuillage est couleur d'herbe, il est velu - its foliage is herb-green, fuzzy. Décrit l'amacapolcuahuitl. Sah11,121 (tomjo).
achi tohmiyoh , un peu velue - algo vellosa. Cod Flor XI 147v = ECN9,154.
tohmiyoh tohtohmiyoh , velu, très velu - fussy, fussy over all.
Décrit le feuillage de la plante cuetlaxxōchitl. Sah11,203 (tomio).
.TOHMIYOLHUIA:
tohmiyōlhuia > tohmiyōlhuih.
*~ v.t. tla-., appliquer du duvet à quelque chose.
quitohmiyolhuiāya , il appliquaiant du duvet (aux tempes). Sah2,100.
.TOHMIYOLLOH:
tohmiyōlloh, nom possessif sur tohmiyōlli.
1. ~ qui a le coeur velu.
Angl., it is fuzzy.
Décritle papillon, pāpalōtl. Sah11,94.
le papillon, xicalpāpalōtl. Sah11,94.
le fruit teōnacaztli. Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r.
les fleurs acocoxōchitl. Cod Flor XI 196r = ECN11,96 = Acad Hist MS 224v - son velludas
tohmilōlloh tohmiyōlloh , elle est velue, elle a un cœur velu - it is fuzzy.
Décrit la plante tolpatlactli Sah11,195.
2. ~ qui a un pistil - it has a pistil.
Décritla fleur acuilloxōchitl. Sah211,207.
la plante yopihxōchitl. Sah11,209.

.TOHMIYOLLOTIA:
tohmiyōllōtia > tohmiyōllōtih.
*~ v.réfl., former un pistil.
niman xōtla motohmiyōllōtia, tohmilōllōhua , alors elles s'ouvrent, elles forment un pistil, elles ont un pistil - then they open; they produce pistils, they form pistils. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
.TOHMIYOLTIA:
tohmiyōltia > tohmiyōltih.
*~ v.i., avoir, prendre du duvet.
tohmiyōltih , il prend du duvet - it developps fluffy feathers.
Est dit de l'oiseau toztli. Sah11,23.
.TOHMIYOPI:
tohmiyōpi > tohmiyōpī-.
*~ v.t. tla-., ôter, arracher le poil, la laine (S).
Esp., pelar sacar los pelos (M I 94r. s nitla, tomiyopi).
Form : sur
pi, morph.incorp. tohmiyō-tl
.TOHMIYOPOYACTIC:
tohmiyōpoyactic:
Qui a une fourrure légère.
Angl., soft-furred.
Décrit l'écureuil, techalotl. Sah11,11.
.TOHMIYOTEPEHUA:
tohmiyōtepēhua > tohmiyōtepēuh.
*~ v.t. tla-., arracher, ôter le poils.
Esp., pelar, quitar los pelos (Bnf 361 s tomiyotepeua, nitla).
Allem., Haare, Wolle ausreißen oder abschneiden, abscheeren, Schafe scheeren (W).
Form: sur
tepēhua, morph.incorp. tohmiyō-tl.
.TOHMIYOTL:
tohmiyōtl:
Poils, duvet.
Angl., body hair, fur, fuzzy, down. (Possessif used for organic possession). R.Andrews Introd 473.
.TOHMIYOTLAZA:
tohmiyōtlāza > tohmiyōtlāz.
*~ v.t-. tla-., tondre, peler une chose.
Form: sur
tlāza, morph.incorp. tohmiyō-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer