Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TOCHACAHUIA à TOCHTETEPON


.TOCHACAHUIA:
tōchācahuia > tōchācahuih.
*~ v.t. tla-., chasser le lapin.
Cf. l'éventuel
tlatōchācahuiāni.
Form: sur ācahuia, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHACALHUIA:
tōchacalhuia > tōchacalhuih.
*~ v.t. tla-., chasser le lapin.
Form: obscure, peut difficilement être dérivé de acalhuia mais plus probablement variante (fautive ?) sur tōchācahuia.
.TOCHACATL:
A.~ tōchacatl, variante tōchyacatl.
Désigne un ruban rouge porté avec la coiffure nommée tzotzocolli (Sah8,43 = Sah Garibay II 311). Il maintenait les cheveux portés sur la nuque et l'on pouvait y fixer un ornement de plumes nommé aztaxelli . (Sah8,43). Dyckerhoff 1970,35.
achcacauhtin, 'Traian trenzados de cabellos con hilo como pabilo de velas' (Tezozomoc 1944,347. Tezozomoc 1878,530); este hilo es llamado en nahuatl tōchacatl y se menciona para el peinado del representante humano del dios Tezcatlipoca (Seler 1927,98: Sah2.67). Los guerreros se anudaban con esta clase de hilo sus penachos de plumas en las noches para ir a bailar a la casa de canto o cuīcacalli (Sah2 1938 II 310).
Personas con el peinado descrito de los achcacauhtin se ven tambien en los folios, 8, 28 y 4 del Lienzo de Tlaxcalla' y en el folio 71 del 'Codice Magliabecchi' inscripcion adjunto como 'Ascavatl'. V.Piho Atti 1972 II 278.
moxima mixcuatzontia iuhquinmā yāōtequia ontlalpia ontlacuia inic ontlalpia ītōca tochyacatl xittommoilpitica īhuān īyaztaxel quetzalmiyahuayoh ītzotzocol ītech quilpia , er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn, wie ein Kriegshäuptling er bindet das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem so.genannte Zacken aus Kaninschenfell, macht eine Schleife; und bindet in die Scheitelloeke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern. Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
ontlalpia ontlahcuiya inic ontlalpia ītoca tochyacatl , il noue, il enroule (ses cheveux), il les noue avec le ruban nommé tochyacatl - er bindet das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem sogenannte Zacken aus Kaninschenfell.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,70 (tochiacatl).
tochacatl inic quilpiah in tzonchīchīlicpatl , the red cord with which they bound their hair. Décrit la parure des jeunes gens qui à la nuit tombée exécutaient la danse cuīcoānōhua . Sah8,43 (tochacatl).
zan īcuechin in quiquēntiuh iuhquin xohuilmatlatl ic cocoyahuac tōchyacatl inic tēntlayahualoh , he went putting on only his net cape like a fish net of wide mesh with a fringe of brown cotton thread. Décrit celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,69 (tochiacatl) = Sah 1927,97.
B.~ tōchācatl :
*~ botanique, nom d'une plante.
Descriptions.Hern. I 67 (096) (de tochacatl, seu dasipodis Arundine).
Hern. I 68 (097) (de altera tochacatl).
Form : sur
ācatl et tōch-tli.
.TOCHACAXIHUITL:
tōchācaxihuitl :
*~ botanique, nom d'une plante.
Descriptions.Hern. I 68 (097) (de Toch Acaxihuitl, seu herba Dasipodis arundinacei).
Hern. I 68 (097) (de altera Toch Acaxihuitl).
.TOCHANCALQUI:
tōchancalqui, n.pers.
Compagnon de Huitzilopochtli qui fut chargé de poursuivre et de mettre à mort Coyolxauhqui, soeur du dieu (Sah.).
Il met le feu au serpent de turquoise, xiuhcōātl. Sah3,4.
.TOCHANQUI:
tōchanqui, pft. sur
ami, morph.incorp. tōch-tli.
Chasseur au lapin.
Esp., conejero que los caça (M).
.TOCHANTINEMI:
tōchāntinemi > tōchāntinen.
*~ v.i., chasser le lapin.
tōchāntinemih, tōchtzopīnihtinemih, tlatōchmatlahuihtinemih, tlatōchācahuihtinamih, tlatōchtapayōlhuihtinemih , ils passent leur temps à chasser le lapin, à piquer des lapins, à attraper des lapins au filet, ou avec des flèches, ou avec des balles. Launey II 243.
Form: v. composé sur tōchami.
.TOCHCALCO:
tōchcalco, locatif sur tōchcal-li.
Dans le terrier.
tōchcalco calaquini , furet, qui entre dans les terriers - huron para caçar conejos (M I 72v.).
.TOCHCALLI:
tōchcalli:
Terrier, gîte, trou de lapin.
Terrier. Grasserie 1903,218.
Esp., madriguera de conejos (M).
Form: sur
calli et tōch-in.
.TOCHCONETL:
tōchconētl:
Lapereau. Grasserie 1903,218.
Form: sur
conētl et tōch-in.
.TOCHCUICATL:
tōchcuīcatl:
Chant de danse du lapin.
Allem., Kaninchen Singtanz.
Angl., the rabbit songs. Sah4,26.
.TOCHCUITLATL:
tōchcuitlatl:
Crotte de lapin.
Form: sur cuitlatl, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHHUIA:
tōchhuia > tōchhuih.
*~ v.réfl., se transformer en lapin, s'enivrer.
ōmotōchhuih il se transforma en lapin - er hat sich 'gekaninigt' d.h. es hat sich an ihm das Schicksal erfüllt das der Tag 2 Kaninchen, sein Geburtstag, über ihn verhängt hat. Das Kaninchen als Sinnbild de Weintrunkenheit. SIS 1950,321.
Form: sur tōch-in.
.TOCHHUITECPAN:
tōchhuītecpan :
*~
toponyme.
.TOCHIHCIHUI:
tōchihcihui > tōchihciuh.
*~ v.i., devenir lapin.
Form: sur
ihcihui, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHIHHUITL:
tōchihhuitl:
Poil, duvet de lapin.
Allem., Kaninchen Wolle. SIS 1952,327.
tōchihhuitl ahmo tlatzahualli , du poil de lapin qui n'a pas été filé - ungespannene Kaninchenwolle. Sah 1952,192:13.
ic mopāya nepāpan tlapalli tōchihhuitl, mihtōa tōchohmitl , on teignait de diverses couleurs le duvet de lapin, on dit la fourrure de lapin. B10v = 152.
Form: sur
ihhuitl et tōch-in ou tōch-tli.
.TOCHIHHUITZIN:
tōchihhuitzin:
*~
n.pers.
.TOCHILIA:
tōchilia > tōchilih.
*~ v.réfl., se sentir lapin.
Allem., sich als Kaninchen fühlen.
.TOCHIN:
tōchin, var. de tōchtli, pluriel tōtōchtin.
*~ zoologie, lapin.
Description. Sah11,13 (the term includes species of 'sylvilagus') Dans une énumération d'animaux. Sah8,67.
Description de son habitat et son mode de vie. Sah4,37.
zan zacatlah zacatitlan in īnemiyān in īquīzayān in ītlacuahcuayān tōchin , le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
Citéparmi les habitants des forēts, cuauhtlah. Sah11,105.
comme proie de l'ocelot. Sah11,2.
Rabbit, cité comme aliment en sauce en Sah8,39.
ic conīxhuihhuītequito in tōchin in yehhuātl Tēucciztecatl , il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188.
Un lapin qui entre dans une maison constitue un mauvais présage. Sah5,167.
iuhquin tōchin ītzontecon , comme une tête de lapin.
Nahualli de Mācuīltōchtli. Sah9,84.
quimmoyāōtia in cīcihtin, in tōtōchtin, in tōtolmeh īhuān in cuānacameh , il s'attaque aux lièvres, aux lapins, aux dindes et aux poules. Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le lapin serait associé au Sud.
*~ métaphor.
in tēnan tlahuēlīlōc... tōchin, mazātl īohhui quitēittitia quitētoctia , la mauvaise mère… elle fait voir aux siens, elle fait suivre aux siens le chemin du lapin (ou) du cerf - sie zeigt den Leuten den Weg des Kaninchen und Hirsches und bestärkt sie darin. (d.h. gibt damit den Leuten ein schlechtes Beispiel der Verwilderung). Sah 1952,8:15 = Sah10,2 (she shows the way - leads the way - to disobedience.).
mā tōchin mazātl īohhui nicnāmicti niquittiti , que je ne fasse pas rencontrer, que je ne fasse pas voir le chemin de perdition. Sah6,43.
iuh mihtoa in iuhquin tōchin , ainsi on dit qu'il est comme un lapin - so it was said that he was like a rabbit.
Est dit de celui qui est né sous le signe eyi tōchtli. Sah4,37.
*~ signe du calendrier. Cf. tōchtli.
*~
nom pers.
Form: du radical 'tō', Cf. 'totōca', courrir.
.TOCHINCO:
tōchinco:
1. ~ nom divin.
un des dieux du pulque dont la fête était célébrée au commencement du mois de Tepeilhuitl.On lui sacrifiait un prisonnier (Clav.).
oncān miquiya in īxiptlah tōchinco cecexiuhtica īpan tepēilhuitl , là mourait chaque année une incarnation de Tochinco au mois de Tepeilhuitl. Il s'agit du lieu également dit Tochinco. Sah2,181.
Note : il y a ici une difficulté, tōchinco semble bien être un locatif et peut difficilement être considéré comme le nom d'une divinité. Cf. Aurélie Couvreur 2002, note 34.
2. ~ toponyme, neuvième édifice au temple de Mexico.
Bas et carré, qui avait des marches sur ses quatre faces. Il était consacré au dieu du vin, pour lequel on immolait, tous les ans, un captif recouvert des ornements du dieu (Sah.).
Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,181.
.TOCHINTEUCTLI:
tōchintēuctli:
*~
n.pers.
.TOCHIZQUITL:
tōchizquitl:
*~ culinaire, du lapin avec du maïs grillé.
Angl., rabbit with toasted maize. Sah8,38 et Sah10,79.
Allem., Kaninchen-Mais-Geröstetes. SIS 1952,327.
Form: sur
izquitl et tōch-in.
.TOCHMANTZIN:
tōchmantzin:
*~
n.pers.
.TOCHMATLAC:
tōchmātlac, locatif sur tōchmātlatl.
Dans le piège à lapin (Olm.).
.TOCHMATLAHUIA:
tōchmātlahuia > tōchmātlahuih.
*~ v.t. tla-., chasser des lapins au filet.
tlatōchmātlahuihtinemih , ils passent leur temps a attraper des lapins au filet.
Est dit des Otomis. Launey II 243 Sah HG X 29.
Form: sur tōchmātla-tl.
.TOCHMATLATL:
tōchmātlatl:
Filet, piège de lapin.
*~ à la forme possédée.
ītōchmātl , son filet de lapin.
Form: sur
mātlatl et tōch-in.
.TOCHMILCAYOTL:
tōchmīlcayōtl:
Qui concerne, qui provient de Tōchmilco.
Allem., Kaninchen-Acker-Zugehöriges, Bezeichnung einer Chilpfeffer-Art. SIS 1952,327. Anders Dib traduisent those of Tochmilco. Sah10,67.
.TOCHMOCHILIA:
tōchmōchilia > tōchmōchilih, applicatif sur tōchmōtla (K).
.TOCHMOTLA:
tōchmōtla > tōchmōtla-.
*~ v.i., faire la chasse au lapins.
Esp., caza conejos (T242).
Angl., to hunt rabbits (K).
Form: sur
mōtla, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHNACATL:
tōchnacatl:
Viande de lapin. Launey II 225.
Esp. carne de conejo (T166 et 242).
Angl., rabbit meat. Sah10,80.
.TOCHNACAZHUACALXOCHITL:
tōchnacazhuacalxōchitl:
Variété de Phyllodendrum.
Description. Sah11,209.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 711a.
Form: sur
huacalxōchitl morph.incorp. tōchnacaz-tli.
.TOCHNACAZOACALXOCHITL:
tōchnacazoacalxōchitl. Cf. tōchnacazhuacalxōchitl.
.TOCHNACAZTLI:
tōchnacaztli :
*~ botanique, nom de plante.
Donné comme un autre nom de
ācaxaxan. Hern. I 58 (087) (tochnacaztli, seu dasipolis auriculam).
Cf.F.Hernández. Opera. Vol. III 20 (de tochnacaztli, seu dasypodis auricula - syn. tochnanacazton ou tepatolli).
F.Hernández. Opera. Vol. III 20 (de tochnacaztli altera).
F.Hernández. Opera. Vol. III 20 (de tochnacaztli tertia).
Form : sur nacaztli et tôch-in.
.TOCHNANACAZTON:
tōchnanacaztōn :
*~ botanique, autre nom de la plante tōchnacaztli.
F.Hernández. Opera. Vol. III 20.
.TOCHOA:
tōchoa > tōchoh.
*~ v.réfl., s'incliner, se pencher.
Esp., se inclina… se agacha (Z)
Angl., to lean over (K).
*~ v.t. tla-., incliner, plier quelque chose.
Esp., lo agacha (Z).
Angl., to bend something down (K).
.TOCHOHMINAMACAC:
tōchohmināmacac:
Vendeur de fourrure de lapin.
Angl., the seller of rabbit hair (material). Sah10,77.
.TOCHOHMIPA:
tōchohmipa > tōchohmipah.
*~ v.i., teindre de la fourrure de lapin.
intlā cihuātl quitlaniāya inic huel tlahmachchīhuaz īhuān huellapaz tōchohmipaz , si elle est une femme ils exigeaient qu'elle brode bien et qu'elle teigne bien qu'elle teigne bien la fourrure de lapin - but if were a girl, one asked that she might embroider well; might dye articles well; might tint rabit fur. Sah9,88.
*~ passif, tōchohmipalo , on teint de la fourrure de lapin - rabbit hair is tinted.
A propos du colorant tezhuatl. Sah11,242.
Form: sur
pa morph.incorp. tōchohmitl.
.TOCHOHMITANAHTLI:
tōchohmitanahtli:
Panier pour fourrure de lapin.
Angl., basket for rabbit fur. Sah8,49.
Form: sur
tanahtli et tōchohmitl.
.TOCHOHMITL:
tōchohmitl:
Poils de lapin transformés en fils qui étaient teints de couleurs vives, tissu réalisé avec ces fils.
R.Siméon dit : poil, peau ou fourrure de lapin.
Esp.,pelo de conejo (M).
hilado teñido, aunque impropriamente llama el padre Molina, a este pelo de Conexo (Bnf 362 s tochomitl).
seda de la tierra. Tezozomoc Crónica Mexicana cap 12 (tochomitl).
Angl., rabbit fur (K).
'Das feine Kaninchenhaar wurde häufig zur Verzierung feiner Kleidungsstücke verwendet und einige Autoren vergleichen es mit der Seide (MMem 78, M.Camargo 9) ohne es jedoch wie Tezozomoc 1878,251 direkt als 'einheimische' Seide zu bezeichnen Die verschiedenen
Möglichkeiten des Einfärbens werden bei Sah beschrieben. (Sah10,77 = Sah Garibay III 149).
'mantas muy galanas labradas al uso mexicano con seda de la tierra'.
tōchohmitl 'de todo genero de colores...' Tezozomoc 1875,251. Dyckerhoff 1970,75.
tochohmitl.jpg (10 Ko)
tōchohmitl
Pièce de vêtement préhispanique trouvé dans le Guerero.
(Photograph: Marcos Ortiz)
tōchohmitl īhuān huītzmallōtl , des peaux de lapin et des aiguilles - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln. Sah 1952,174:29 = Sah9,8 (tochomitl).
itznacochtli, tepoznacochtli ihuān itztlaehualli, neximalōni īhuān huītzauhqui īhuān coyolli īhuān huītzmāllōtl, nocheztli, tlālxocotl, tōchohmitl, tlacopahtli, xōchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des tissus en poils de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18 (tochomitl).
tōchohmitl , rabbit hair (material).
Cf. And Dib X 77 n 10. Sah10,77.
ic mopāya nepāpan tlapalli tōchihhuitl, mihtōa tōchohmitl , on teignait de diverses couleurs le duvet de lapin, on dit la fourrure de lapin. B10v = 152.
in quipa tôchohmitl , quand [quelqu'un] teint des fils en poils de lapin. On considérait que cette pratique était incompatible avec la présence de jumeaux. Sah5,195 (tochomjtl).
Form: sur ohmitl, morph.incorp. tōch-in ou tōch-tli.
.TOCHOHMIXOCHITL:
tōchohmixōchitl:
*~ botanique, nom d’une plante de la famille des Labiées.
Esp., cordón de San Francisco o cordoncillo.
Salvia leucantha Cav.
Form : sur
xōchitl et tōchohmitl.
.TOCHOHMIYOH:
tōchohmiyoh, n.possessif.
Avec ou en fourrure de lapin. SIS 1952,397.
Est dit de sandales. Sah10,74.
.TOCHOHTLI:
tōchohtli:
Chemin du lapin.
*~ métaphor., inic ōquittac in tōchohtli in mazāohtli , de sorte qu'il a suivi le chemin du vice (Olm.).
Form: sur
ohtli et tōch-in.
.TOCHOMINAMACAC:
tōchomināmacac. Cf. tōchohmināmacac.
.TOCHOMIPA:
tōchomipa > tōchomipah. Cf. tōchohmipa.
.TOCHOMITANAHTLI:
tōchomitanahtli. Cf. tōchohmitanahtli.
.TOCHOMITL:
tōchomitl. Cf. tōchohmitl.
.TOCHOMIYOH:
tōchomiyoh, n.possessif. Cf. tōchohmiyoh.
.TOCHPAN:
tōchpan.
1. ~
toponyme.
2. ~ nom pers.
.TOCHPANECAH:
tōchpanēcah:
*~
ethnique, plur. de tōchpanēca-tl.
.TOCHPANECATL:
tōchpanēcatl.
*~
ethnique, habitant de Tochpan. SIS 1952,327.
*~ plur., tōchpanēcah. Peuples du pays correspondant à la province de Xalisco (Bét.).
*~ titre.
Désigne un fonctionnaire, calpixqui. Cité en Sah8,51.
*~ nom pers.
Form: sur Tōchpan.
.TOCHPANECAYOTL:
tōchpanēcayōtl:
1. ~ qui provient de Tochpan.
Allem., die aus Tochpan kommende Handelsware. SIS 1952,327.
2. ~ sorte d'étoffe faite avec du poil de lapin (Sah.).
Cette dernière interprétation est peut-être fautive. Mais Cf. Sah9,6 dans une distribution d'Ahuitzotl aux marchands, tōchpanēcayōtl est traduit par Sahagun par 'matas de tochpanecaiotl'.
Form: sur l'ethnique tōchpanēcatl.
.TOCHQUIQUIZTLI:
tōchquiquiztli:
*~ botanique, plante mentionnée en Sah11,4 comme nourriture du tapir
.TOCHTAMALLI:
tōchtamalli:
*~ culinaire, tamales au lapin.
Angl., Rabbit tamales. Sah10,69.
Allem., Kaninchen Maisklöße. SIS 1952,328.
.TOCHTAPAYOLHUIA:
tōchtapayōlhuia > tōchtapayōlhuih.
*~ v.t. tla-., chasser le lapin.
Esp., armar cepo à los conejos (Bnf 361).
tlatōchtapayōlhuihtinemih , ils passent leur temps à attraper des lapins avec des balles (technique de chasse). Est dit des otomis. Launey II 243 Sah X 29.
Form: sur
tapayōlhuia, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHTAPAZOLLI:
tōchtapazōlli:
Trou, terrier de lapin.
Esp., biuar, o madriguera de conejos (M).
Form: sur
tapazōlli, morph.incorp. tōch-in.
.TOCHTECOLOTL:
tōchtecolōtl:
*~ ornithologie, nom d'un oiseau.
Esp., paloma torcaz (Z93 et 224).
Angl., ringdove (K).
Du fait que l'oiseau nommé 'paloma torcaz' n'existe pas au Mexique il ne peut s'agir d'une identification précise. F.Karttunen suppose qu'il pourrait s'agir du Pigeon à cou écailleux Columba fasciata qui porte au cou une marque semblable à un collier.
.TOCHTECOMATICA:
tōchtecomatica:
Avec ou à la manière d'un pot de pulque.
tōchtecomatica conīxamahuāco in papaztac , Papaztac vint recouvrir son visage de papier à la manière d'un pot de pulque. W.Lehmann 1938,347.
Note: à la conjugaison introverse. Cf. Launey Introd 214.
Form: sur tōchtecoma-tl.
.TOCHTECOMATL:
tōchtecomatl:
Vase à pulque.
Allem., Kaninchen Topf, d.h. Der zur Feier der Pulquegötter geleerte Pulquetrug. SIS 1952,328.
quiquetza in tōchtecomatl , il place les vases à pulque. Est dit du prêtre nommé Pahtēcatl. Sah2,207.
Form: sur
tecomatl, morph. incorp. tōch-in.
.TOCHTEPEC:
tōchtepēc:
*~
toponyme.
.TOCHTEPECAYOTL:
tōchtepēcayōtl:
Produits (surtout du cacao) en provenance de Tochtepec. SIS 1952,327.
in tōchtepēcayōtl in chīlacachtic , le cacao de Tōchtepēc semblable à des graines de piment - the small beans like chili seeds from Tochtepec. Sah10,65.
.TOCHTEPEHUAH:
tōchtepēhuah :
*~
ethnique.
.TOCHTEPETL:
tōchtepētl:
*~
toponyme.
.TOCHTEPITON:
tōchtepitōn :
Lapereau (S).
Esp., conejuelo o gaçapo (M I 28v.).
.TOCHTETEPOHUIA:
tōchtetepohuia > tōchtetepohuih.
*~ v.t. tē-., administrer du tochtetepon (un poison) à qqn.
ic ītechcopa mihtoa in motēyehyecōltiāni: 'tētōchtetepohuiāni', nictōchtetepohuia , on dit de celui qui tente les gens, il administre du poison aux gens, je lui administre du poison - se dice del que actua contra la gente: 'es uno que da tochtetepon a la gente', 'yo le doy tochtetepon'. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131 qui traduit: 'thus it is said of the sorcerer...'
Form: sur tōchtetepon-tli.
.TOCHTETEPON:
tōchtetepon:
Plante médicinale qui a des effets paralysants et mortels.
Citée parmi d'autres plantes médicinales. Cod Flor XI 131r = ECN9,138 et en Sah10,142.
Citée parmi d'autres plantes médicinales en Sah11,41 (ic pahti in āquin mocoxonia ).
Description. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
Citée comme remède en Prim.Mem. 81r = ECN10,142.
Sah Garibay III 293 donne la description suivante: 'tiene las hojas menudas como las del árbol del Peru, (y) ... las raices blancas; y si alguno la come o bebe luego muere, porque le hace pedazos las tripas ... Asi se dice de los hechiceros.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer