Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TIZAAHPANQUI à TIZOCIYAHUACATL


.TIZAAHPANQUI:
tīzaahpānqui:
Petite écuelle vernissée (S s tiçaapanqui).
Nom du bol dans lequel on buvait le pinole au chia, chiyampinolli au cours de la fête huēyi tēcuilhuitl.
inic tlaīhua caxitl motōcāyōtia tizaahpanqui , on boit avec un bol nommé tizapanqui. Sah2,96 (tiçapanquj).
.TIZAAPAN:
tīzaāpan:
*~
toponyme.
.TIZAAPANQUI:
tīzaapanqui. Cf. tīzaahpānqui.
.TIZAATZIN:
tīzaātzin:
*~
n.pers.
.TIZAAYOTL:
tīzaāyōtl:
Eau mèlée de craie. Sert de vernis.
Angl., a varnish liquid.
inic nehnemi, in oncān quīza iuhquin tīzaāyōtl, iuhquimmā tzauctli quinoquihtiuh , quand il se déplace, alors sort comme un verni, comme s'il excrétait une glue - as it goes about, when it emerges, there it goes exuding as it were a varnish liquid, like glue.
Est dit du tlālmāzacōātl, qui pourrait être un escargot. Sah11,80.
Form: sur
āyōtl, morph. incorp. tīza-tl.
.TIZACAHUACATL:
tīzacahuacatl:
1.~ avocatier blanc (Sah.).
Form: pour tīzac
āhuacatl.
2.~ fonctionnaire aztèque.
Esp., funcionario de Tenochtitlan. II 27, 56. Garibay Sah1969 IV 358.
.TIZACHIMALLI:
tīzachīmalli:
Bouclier blanchi à la craie.
Allem., mit weiße infusorienerde gemalter Schild. SGA II 504.
Bouclier blanc porté par Ilamah tēuctli. Sah2,155.
*~ à la forme possédée:
in ītīzachīmal āmapayoh , il porte un bouclier blanc orné de fanions en papier.
Décrit Omacatl. Sah1,34.
Form: sur
chīmalli, morph.incorp. tīza-tl.
.TIZAHUAH:
tīzahuah:
1. ~ titre sacerdotal.
inic ēyi tīzahuah , le troisième était Tizahuah. Envoyés aux Espagnols. Sah12.9.
2. ~ nom divin. Le second d'une liste de sept divinités honorées par les habitants du quartier d'Amantlan Sah9,83-84.
Sa parure est décrite en Sah9,84.
Form: il s'agit d'un nom possessif sur tīzatl.
.TIZAHUAHUANA:
tīzahuahuāna > tīzahuahuān.
*~ v.t. tla-., couvrir quelque chose de rayures blanches.
quitīzahuahuānah in īnacayo , ils couvrent le corps (du mort) de rayures à Ia craie - they stripped his body with white earth. Décrit la toilette du mort. Sah9,25.
*~ v.réfl., avoir le corps couvert de rayures blanches.
motīzahuahuān , il a le corps recouvert de rayures blanches. Sah2,145.
Form: sur
huahuāna, morph. incorp. tīza-tl.
.TIZAHUIA:
tīzahuia > tīzahuih.
*~ v.t. tla-.,vernir, appliquer un vernis blanc sur une chose.
appliquer de la chaux sur quelque chose. Sah11,243.
nitlatīzahuia , j'applique du vernis blanc - I apply chalk to something. Sah11,243.
quitīzahuia, quitlāltīzahuia , il les traite au calcaire, avec de la terre calcaire - he treats them with chalk, with chalky earth. Il s'agit d'une contrefaçon pour blanchir les grains de cacao. Sah10,65.
*~ passif, ic tlatīzahuīlo , avec cela on vernit en blanc - with it things are vanished white. Sah11,244.
*~ v.t. tē-., enduire quelqu'un de craie, de vernis blanc.
quintīzahuiah , ils les enduisent de craie.
Est dit des prisonniers qui vont mourir sacrifiés. Sah2,113.
*~ v.réfl., se mettre un vernis blanc.
ninotīzahuia , je me mets un vernis blanc - I apply chalk to myself. Sah11,243.
motīzahuihqueh motlohtlohhuitecqueh , ils ont été couverts de craie, ils ont été ornés de lignes ondulées - they were painted with white chalk and with (marks like) hawk scratches. Est dit des Huaxtèques, compagnons de Teteo innan. Sah1,16.
Form: sur tīza-tl.
.TIZANACOCHTLI:
tīzanacochtli:
Boucles d'oreilles blanches.
Portées par Omacatl.
ītīzanacoch , ses boucles d'oreille blanches. Sah1,34 - SGA lI 504.
On trouve aussi la redupl. pluralisante : ītihtīzanachoch, ses boucles d'oreille blanches. Décrit la parure de Tīzahuah. Sah9,84.
Form: sur
nacochtli, morph.incorp. tīza-tl.
.TIZANAMACAC:
tīzanāmacac:
Vendeur de chaux.
Angl., chalk seller. Sah10,34.
Form: sur (tla-)nāmacac. morph.incorp. tīza-tl.
.TIZAOCTLI:
tīzaoctli:
Vin blanc que l'on consommait dans la maison du roi. à l 'occasion de la fête de 'tozoztli' (Sah.).
Allem., weißer Pulque. SGA II 442.
quimana tīzaoctli , il offre du pulque blanc. Sah2,60 (tiçavctli).
in octli in mihtoāya tīzaoctli , le pulque qu'on appelait pulque 'à la chaux' - the pulque which was called 'chalky pulque'. Préparé par le prêtre ôme tôchtli papaztac, donné à Moctezuma, il était consommé par les hommes, les femmes et les enfants à l'occasion de Tozoztli. Sah2,210 (tiçavctli) = Prim.Mem. 259v.
Form: sur
octli et tīzatl.
.TIZAPALOA:
tīzapaloa > tīzapaloh.
*~ v.i., goûter la chaux.
niman ic motlaloa in tîzapaloa , alors celui qui goûte la chaux court - then he who moistened the chalk ran. Sah2,202 (tiçapaloa).
Form : sur
paloa, morph.incorp. tīzatl.
.TIZAPALOANI:
tīzapaloāni :
Celui qui goûte la chaux.
N'est attesté que dans Prim.Mem. 256v.
Form : éventuel sur tīzapaloa.
.TIZAPALOLIZTLI:
tīzapaloliztli :
L'acte de goûter la chaux.
Angl., the moistening of chalk.
Nom d'un rituel en relation avec la production de tizatl au cours duquel un homme s'enfuit et est lapidé. Sah2,202 (tiçapaloliztli) = Prim.Mem. 256v.
Form : nom d'action sur tīzapaloa.
.TIZAPAN:
tīzapan:
*~ locatif, sur la terre blanche.
in oncān momanayah tōtotēctin tēcpantimanih huīpāntimanih tīzapan ahnōzo zacapan , là où se tenaient les victimes elles se mettent en ordre, elles se mettent en files sur de la terre blanche ou sur de la paille - in the place where the tototecti waited, they were in order, they were in rows upon white earth or upon grass. Sah2,50 (tiçapan).
*~
toponyme.
.TIZAPANQUI:
tīzapanqui. Cf.
tīzaahpānqui.
.TIZAPAPALOTL:
tīzapāpalōtl:
Papillon couleur de craie.
Cité parmi les oiseaux et les papillons dans lesquels se réincarnent les guerriers morts au combat. Sah3,49.
Form: sur
pāpalōtl, morph.incorp. tīza-tl.
.TIZAPAPALOTZIN:
tīzapāpalōtzin :
*~
n.pers.
.TIZATEPEC:
tīzatepēc:
*~
toponyme.
.TIZATI:
tīzati > tīzati-.
*~ v.inanimé, devenir de la chaux, de la craie blanche.
Angl., it becomes chalk. Sah11,243.
Form: sur tīzatl.
.TIZATICA:
tīzatica:
Avec de la chaux, ou de la craie blanche.
pōchtēcayōcaxitl inic quimmacayah tīzatica tlahcuilōlloh , ils le leur servaient dans de la vaiselle de marchand ornée d'un motif en blanc. Sah9,42.
Form: sur tīza-tl.
.TIZATL:
tīzatl.
Chaux, ou craie blanche. Décrite en Sah11,243.
Esp., cierto barniz, o tierra blanca (M).
Description. Sah11,243.
L'activité du vendeur de chaux est décrite en Sah10,94.
Citée en Sah8,49 dans une liste d'instruments et de choses nécessaires au tissage.
tīzatl mocuepa , elle se change en chaux - it turns into chalk.
Est dit d'une substance appelée ātīzatl. Sah11,255.
in tīzatl īhuān ihhuitl cuauhxicaltica mani in īcpac huitzilopochtli , la craie et la plume se trouvent dans une coupe en bois au sommet de la pyramide de Huitzilopochtli. Sah2,125.
in quihuāltemohuia tīzatl tlenāmacac , un prêtre fait descendre la craie. Sah2,125.
tīzatl inic zahuah cihuāh , les femmes tissent avec de la craie. Sah11,243. Cf. LAUNEY Michel 1994,100.
*~ à la forme possédée.
ītīzauh , sa chaux - her chalk.
Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
.TIZATLALLI:
tîzatlâlli :
Terre que l'on pétrissait comme l'argile et qui passée au feu, donnait un blanc semblable au blanc d'Espagne (Hern., Clav.).
Esp., tiza, tierra mineral blanca semejante al albayalde (Clavijero Reglas).
Form : sur
tlâlli et tîzatl.
.TIZATLAN:
tīzatlān :
*~
toponyme.
.TIZAXOCHITL:
tīzaxōchitl :
Nom d'une fleur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 20v.).
Note : il s'agit peut-être d'une formation poétique qui ne correspond pas à une espèce botanique précise.
Form : sur
xōchitl, morph.incorp. tīza-tl.
.TIZAYOH:
tīzayoh. nom possessif.
Plein de craie.
Est dit du colorant tlapalnextli. Sah11,240.
chictlapānqui in ahco chīchīltic in tlani tīzayoh , peints de deux couleurs, en haut rouge, en bas avec de craie blanche. Sah2,164.
.TIZAYOHCAN:
tīzayohcān:
*~
toponyme.
.TIZAYOHCATL:
tīzayohcatl, plur. tīzayocah, etnique.
Habitant de Tīzayōcān.
.TIZAYOHUA:
tīzayōhua > tīzayōhua-.
*~ v.i., se couvrir de vernis, de terre blanche.
Form: sur tīza-tl.
.TIZIC:
tizic:
*~
toponyme.
.TIZICATL:
tizicatl:
*~
ethnique.
.TIZOC:
tizoc:
*~
n.pers.
.TIZOCIAHUACATL:
tizociahuacatl:
Cf. tizociyahuacatl et
ticociahuacatl.
.TIZOCICATZIN:
tizocicatzin:
*~ n.pers., honorif. sur Tizoc.
.TIZOCIYAHUACATL:
tizociyahuacatl:
Haut magistrat qui exercait parfois la fonction de gouverneur.
tizociyahuacatl quetzalaztatzin , le tiçociauacatl Quetzalaztatzin.
Dans une liste de hauts dignitaires que réunit Moctezuma. Sah12,9.
Titre d'un dignitaire mexicain. Sah12,45.
Cf. aussi
ticociahuacatl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer