Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TIACHCAHUAN à TIHTIYANQUIA


.TIACHCAHUAN:
tiāchcāhuān, plur. sur tiāchcāuh. variante tiyācāhuān.
Désigne les maîtres des collèges de jeunes gens souvent associés aux tiyahcāhuān qui sont des soldats d'élite particulièrment valeureux.
tiyahcāhuān, tiāchcāhuān, telpōchtlahtohqueh , les maîtres des collèges, les maîtres des jeunes gens - the masters of the youths, the rulers of the youths. Sah8,39.
in cihuah quinnāhuah zan yehhuāntin in huehueyi tiyahcahuān, auh in zan tiāchcāhuān ahmono yehhuāntin ahmo quinnāhuayah , seuls les grands, les valeureux soldats embrassaient les femmes, mais ceux qui n'étaient que les maîtres des collèges de jeunes gens, eux, ne les embrassaient pas. Sah2,110.
in pīpiltin, in tēuctlahtohqueh, in tiyāchcāuh tlayacatihqueh īhuān āchcācāuhtin , les nobles, les juges, les maîtres des jeunes gens, ceux qui sont des chefs, des officiers de justice - the noblemen, the lords, the masters of youths (who were) leaders, and great judges. Sah8,62.
quinnōtzah in tiāchcāhuān in tēlpōchtlahtohqueh , ils convoquent les maîtres des collèges, les maîtres des jeunes gens. Sah6,127.
.TIACHCAUH:
tiāchcāuh, forme possédée préfixée d'une variante ti de tē-.
Brave, courageux, chef militaire, en particulier maître des jeunes gens.
A la forme possédée a le sens de frère aîné.
Au pluriel on ne redouble pas le /w/, tiāchcāuhuān. Launey Introd 221.
On trouve aussi tītiāchcāhuān.
ācalco tiāchcāuh , chef de navire.
in tiāchcāhuān in tequihuahqueh , les maîtres des jeunes gens et les soldats d'élite.
Envoyés en avant garde pour des missions de renseignement. Sah8,51.
īnmāc concāhuah tiāchcāhuān , ils le laissent aux mains des maîtres de la jeunesse. Sah8,72.
in tiāchcāhuān īxpan mihtōtihtihuih, mocōcōlohtihuih , les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.
in tlācatēccatl, in yeh mochintin cuācuāchictin, in otomih, in tequihuahqueh, in tītiāchcāhuān , le général en chef, tous ceux qui sont tondus, les otomis, les soldats d'élite. Sah9,38.
in tēlpōpōchtin, tēlpōchtequihuahqueh īhuān tītiāchcāhuān , les jeunes gens, ceux qui sont en charge des jeunes gens et les chefs militaires - the youths, the young seasoned warriors, the masters of the youths. Sah4,108.
Cf. aussi
ichpōchtiāchcāuh.
*~ à la forme possédée.
notiāchcāuh , mon frère aîné.
ītiāchcāuh , son frère aîné. . Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
notiāchcāhuān , mes frères aînés.
tētiāchcāuh , le frère aîné.
Cf. Esp., tiāchcāuh , hermano mayor, y persona, ocasa aventajada, mayor y mas excelente que otras. Molina II 112v.
notiāchcāuhtzé , O mon frère aîné. W.Lehmann 1938,202.
īpilhuān īxtlīlxōchitzin... nezahualcoyōtzin īhuān ītiāchcāuh in ītōcā tzonteconatzin , les fils de Ixtlilxochitl... Nezahualcoyotzin et son frère aîné Tzonteconatzin. Anales de Cuauhtitlan 1938 § 761.
quimilhuito tla xic(motla)licān in notiāchcāuh , il dit: intronisez mon frère. Chimalpahin 1889,23. Rammow 1964,124.
Note: tiāchcāuh = tē-y-āchcāuh la semi-consonne -y- introduite pour des raisons phonétiques s'assimile à ē qui précède. Rammow 1964,123.
.TIACHCAUHTLI:
tiāchcāuhtli:
Frère aîné. Cf. tiāchcāuh.
.TIACHCAUHXIMA:
tiāchcāuhxīma > tiāchcāuhxīn.
*~ v.réfl., se couper les cheveux à la manière des jeunes guerriers valeureux.
Sah2,95 semble désigner par ce terme la coupe appelée 'tzotzocolli', coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
.TIAMICACALLI:
tiāmicācalli. Cf. tiyāmicācalli:
.TIAMICAQUITIA:
tiāmicaquītia > tiāmicaquītih.
*~ v.t. tē-., vendre, prêter à usure.
Form: sur aquītia.
.TIAMICCALLI:
tiāmiccalli. Cf. tiyāmiccalli.
.TIAMICCHIHCHIHUA:
tiāmicchihchīhua > tiāmichihchīuh.
*~ v.réfl., s'orner, se parer pour le marché.
motiāmicchihchīhua , elle se pare pour le marché.
Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
.TIAMICO:
tiāmico, impers. sur tiāmiqui.
.TIAMICOYAN:
tiāmicōyān, locatif.
Marché, halle, place.
.TIAMICPAN:
tiāmicpan:
Foire, jour de marché.
.TIAMICTIA:
tiāmictia > tiāmictih.
*~ v.bitrans. tētla-., vendre quelque chose pour quelqu'un.
in ōyahqueh īchān tlahtoāni Ahuitzotl tēuctli niman ye ic qui(n)maca in ītlatqui nāuhtzontli in cuāchtli in quitiāmictiah , ils sont allés dans la demeure du seigneur Ahuitzotl où il leur donne ses biens, mille six cent pièces d'étoffes qu'ils vendent pour lui. ECN9,106 = Sah 1952,174.
Form: applicatif qur tiāmiqui.
.TIAMICTLI:
tiāmictli. Cf.
tiyāmictli.
.TIAMIQUI:
tiāmiqui. Cf.
TIYAMIQUI.
.TIAMIQUILIA:
tiāmiquilia, applicatif sur tiāmiqui. Cf.
TIYAMIQUILIA.
.TIAMIQUILIZTLI:
tiāmiquiliztli:
Marchandise, achat, vente, trafic, commerce.
Form: nom d'action sur tiāmiqui. Cf. aussi
TIYAMIQUIZTLI.
.TIAMIQUINI:
tiāmiquini, éventuel sur tiāmiqui. Cf.
TIYAMIQUINI.
.TIAMIQUIZTLI:
tiāmiquiztli. Cf.
TIYANQUIZTLI.
.TIANQUIZCAYOTL:
tiānquizcāyōtl. Cf.
TIYANQUIZCAYOTL.
.TIANQUIZCO:
tiānquizco, locatif sur tiānquiztli. Cf.
TIYANQUIZCO.
.TIANQUIZHUAH:
tiānquizhuah, nom possessif sur tiānquiz-tli. Cf.
TIYANQUIZHUAH.
.TIANQUIZITTOYAN:
tiānquizittōyān. Cf.
TIYANQUIZITTOYAN.
.TIANQUIZIYETL:
tiānquiziyetl. Cf.
TIYANQUIZIYETL.
.TIANQUIZMANALCO:
tiānquizmanalco, toponyme. Cf.
TIYANQUIZMANALCO.
.TIANQUIZNEPANTLAH:
tiānquiznepantlah. Cf.
TIYANQUIZNEPANTLAH.
.TIANQUIZPAN:
tiānquizpan, locatif. Cf.
TIYANQUIZPAN.
.TIANQUIZPANTLI:
tiānquizpantli. Cf.
TIYANQUIZPANTLI.
.TIANQUIZPEPETLA:
tiānquizpepetla. Cf.
TIYANQUIZPEPETLA.
.TIANQUIZTLACUALLI:
tiānquiztlacualli. Cf.
TIYANQUIZTLACUALLI.
.TIANQUIZTLI:
tiānquiztli. Cf.
TIYANQUIZTLItiyānquiztli.
.TIANQUIZTOPILEH:
tiānquiztōpileh, nom possessif. Cf.
TIYANQUIZTOPILEH.
.TIANQUIZYOH:
tiānquizyoh. Cf.
TIYANQUIZYOH.
.TICECTIC:
ticectic:
Blanc, déteint, pâle, décoloré, qui a changé de couleur.
Angl.,faded, décrit de mauvaises plumes. Sah10,61.
white, décrit des dents. Sah10,107.

.TICEHUA:
ticēhua > ticēhua-.
*~ v.inanimé, pâlir.
ticēhua, popōca; teōxippopōca , ça pâlit, fume, fume comme une turquoise - palidece, humea, humea como teuxihuitl (el lugar donde estan).
Est dit à propos de la turquoise teōxihuitl. Cod Flor XI 206r = ECN11,102 = Acad Hist MS 311v = Sah11,224.
*~ v.t. tla-., peindre sans contrastes ou sans éclat.
tlaticēhua , il peint sans éclat - he paints without luster.
Est dit du mauvais scribe. Sah10,28.
.TICEHUAC:
ticēhuac:
Blanc, blanchâtre, pâle, cendré.
Décritune variété de cacao. Sah10,65.
un bol. Sah10,83.
l'insecte huehuetlaneuhqui. Sah11,96.
la peau. Acad Hist MS = Sah10,95 - teceoac - chalky.
des dents. Sah10,109.
le tlacoocēlōtl. Sah11,3.
l'aigle blanc. Sah11,40.
l'oiseau ilamatōtōtl. Sah11,47.
le roselin familier, molotl. Sah11,48.
le ver nextecuilin. Sah11,99.
le chardon huitzquilitl. Sah11,137.
l'arbre eloxōchicuahuitl. Sah11,201 - pale.
une qualité inférieure du colorant tlapalnextli. Sah11,240.
une montagne. Sah11,258.
les haricots xāletl. Sah11,285.
des graines d'amarante. Sah11,286 - whitish.
*~ plur., ticēhuaqueh , ils sont pâles - whitish.
Est dit d'une variété d'ocelot, iztac ocēlōtl. Sah11,2.
ticēhuac in ītohmiyo , sa fourrure est gris pâle - its fur is grey.
Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
īcuitlapampa achi ticēhuac , le bas de son dos est un peu blanchâtre. Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60 - chalky.
in īahmātlapal īīxco texohtic, in ītepotzco cuitlanextic ticēhuac , ses feuilles sont bleues par devant et couleur cendrée, blanchâtres par derrière - sus hojas son azules por enfrente, pardas blancuzcas por atras, il s'agit des feuilles de la plante topozan. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
ticēhuac cuitlanextic , blanchâtre, cendré - es blancuzco, sucio ceniciento.
Décrit la plante eloxōchicuahuitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201
in achi huehca nēci huel ticēhuac , quand il est un peu au loin il paraît très pâle - when it appears some distance away, it is quite pale. Sah11,224.
.TICEHUACATLAPIQUIA:
ticēhuacātlapiquia > ticēhuacātlapiquih.
*~ v.t. tla-., frelater (le cacao) en rendant les grains clairs.
quiticēhuacātlapiquia in xoxōuhqui , il contrefait le cacao frais en rendant les grains clairs - he countrefeits by making the fresh cacao beans whitish. Sah10,65.
Form: v.composé sur ticēhua et tlapiquia.
.TICICAXITL:
tīcicaxitl:
Coquillage dont les guérisseurs faisaient usage dans leurs augures (S).
Esp., escudillo de medico. On donnait ce nom au coquillage utilisé par les guérisseuses pour reconnaître magiquement l'origine des maladies de leurs patients. A.Lopez Austin ECN11,129.
in ītapalcayo in mihtoa tīcicaxitl , sa coquille s'appele coquillage des guérisseuses.
Il s'agit du coquillage tapachtli. Cod Flor XI 64v ECN11,64 = Acad Hist MS 277v = Sah11,60. Le texte espagnol dit: la concha llamase tambien ticicaxitl, porque la usan las medicas para agorear.
Form: sur
caxitl, morph.incorp. tīci-tl.
.TICINOTZA:
tīcinōtza > tīcinōtz.
*~ v.t. tē-., appeler quelqu'un comme médecin.
anquitīcinōtzah , vous l'appelez en tant que médecin. Sah6,153.
.TICITI:
tīciti > tīciti-.
*~ v.i.,
1.~ exercer la médecine, être guérisseuse.
Angl., he serves as a physician. Est dit du sage. Sah10,29 (ticiti).
2.~ être devin.
Esp.,sortear, echar suertes con cordeles o mayz (M I 110v.).
adiuinar por suertes o agueros (M I 4v.).
Form: sur tīcitl.
.TICITL:
tīcitl, plur. tītīcih.
Médecin, guérisseuse ou guérisseur, sage-femme.
Esp., médico, o agorero y echador de suertes (M).
Angl., the physician, prognosticator, healer (K).
Description de son activité. Sah10,30.
Un paragraphe lui est consacré en Sah10,53.
Désigne également le vendeur de remède, pahnāmacac. Sah10,85.
Est également dit du sage, tlamatini. Sah10,29.
nāhualli, tlapōuhqui, tīcitl , un sorcier, un devin, un guérisseur.
Est dit du mauvais sage, tlamatini. Sah10,30.
in tīcitl in tētlācachīhuiliāni, in tēmixihuītiāni, in īmāc tlācatīhuani , la sage-femme qui aide à enfanter, qui fait l'accouchement, dans les mains de qui se fait la naissance. Launey II 112 = Sah6,149.
in tōltēcatl in īmāc tlācatihuani in tīcitl , la personne de l'art, dans les mains de qui on nait, la sage-femme. Sah6,201.
in chīchīhuah ahnōzo tīcitl , la nourrice ou la sage-femme. Sah6,249.
mihtoa nitīcitl , il se dit (que) je suis sage-femme. Sah6,154.
*~ plur., tītīcih , les guérisseuses.
Leur dévotion particulière à Teteoh Inan. Sah1,15 et Sah1,70.
īnnān catca in tēteoh quimoteōtiāyah in tītīcih , elle était la mère des dieux, les guérisseuses l'adoraient. Sah1,15.
in tītīcih īhuān tenexnamacaqueh necoc onotihui cuīcatihuih , les guérisseuses et celles qui vendent de chaux vont de chaque cōté, elles chantent - die Medicinweiber und die Verkäuferinnen von gebranntem Kalk gehen auf beiden Seiten und singen.
Elles accompagnent Teteoh Innān au cours d'Ochpaniztli. Sah 1927,178 = Sah2,122.
Leur dévotion particulières aux cihuātēteoh. Sah4,93 = Sah 1950,188:9.
quitēilhuiāyah in tītīcih ca tlanahuiz , les guérisseurs disaient aux gens qu'ils serait très malade. Sah 1950, 180:9 = Sah4,81.
in āquin ihcuāc mococoya, zan niman quīxnāhuatiāya in tītīcih , les guérisseurs condamnaient celui qui alors tombe malade - one who then sickened the physicians forthwith abandoned. Sah4,81.
ā mā nozo nelleh āxcān, mā īcuēxanco, mā ītepotzco xicmotlālīlīcān in āmantēcah, in tōltēcatzintli, in tīcitzintli , oh vraiment, aujourd'hui, déposez la plutōt dans le giron, entre les épaules de l'habile artisane, de l'habile ouvrière, de la sage-femme. Launey II 114.
Attesté par Carochi Arte 4v 65v et 116v).
.TICITLANI:
tīcitlani > tīcitlan.
*~ v.impers., le médecin échoue, est a bout de ressources.
Expression qui semble indiquer l'impuissance du médecin.
in cencah ye huehcauh mococoa, in mihtoa ōtīcitlan, in ahmo huel pahti , quand il est malade depuis très longtemps, quand on dit le médecin a échoué, quand il ne peut plus guérir - when he had been sick for a long time, when, as is said, the doctor has finished, when he could not recover. Cod Flor XI 163v = ECN9,182 = Sah11,172.
.TICIYOTL:
tīciyōtl:
Médecine, art divinatoire, accouchement, action d'accoucher.
Angl., d.th. that pertains to doctors, i.e. medical art. R.Andrews Introd 472.
La médecine. Launey II 218.
.TICOCIAHUACATL:
ticociahuacatl, titre. Cf. tizociahuacatl.
Haut magistrat qui exercait parfois des fonctions de gouverneur.
Le 4ème des 4 princes qui assistaient le souverain. Sah8,61.
Nommé parmi les tēuctlahtohqueh. Sah8,62.
Cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
Désigné dans le Codex Mendocino fol. 65 comme l'un des capitaines des armées.
ticociahuacatl tēuctli . Cité en Sah8,74.
in ōmpa cateh in tlacochcalcatl, in tlācatēccatl, in ticociahuacatl, tocuiltēcatl, ātēmpanēcatl, yehhuāntin cuāuhyaca in, tēnzacahuahqueh, cuetlaxnacochqueh, cuāuhtlalpīlōni inic ontlalpīlōqueh , il y a là le tlacochcalcatl, le tlacateccatl, le ticociahuacatl, le tocuiltecatl, l'atempanecatl, les chefs de guerre, ceux qui ont de longs labrets, qui ont des boucles d'oreille en cuir, qui se ceignent (la tête) avec un bandeau orné de plumes d'aigle - there were the tlacochcalcatl, the tlacateccatl, the ticociauacatl, the tocuiltecatl, the atempanecatl, thoose who had long labrets, who had leather ear plugs, who had head bands with (two) eagle-feather tassels with which (their hair) was bound. Sah8,77.
.TIHPONTLI:
tihpontli:
Flèche à pointe émoussée.
īnmihmīcon tehtentiuh cacahcatzcatiuh in tōtōmītl cequi chichiquilli cequi tihpontli cequi itzmītl , leurs carquois sont remplis, bourés de flèches empennées, certaines avec des crochets, certaines avec des pointes émoussées, certaines avec des pointes d'obsidiennes - each one's quiver went filled crowded with feathered arrows, some with barbed points, some blunded, some obsidian-pointed. Sah12,41
.TIHTICUINALTIA:
tihticuīnaltia > tihticuīnaltih.
*~ v.t. tla-., forer, perforer quelque chose.
Esp., lo punza (Z103 et 198).
Angl., to puncture, to perforate something (K).
Dans les deux attestations Z donne la quatrième syllabe comme longue, contrairement à la règle générale.
.TIHTICUINI:
tihticuīni > tihticuīn.
*~ v.i., forer, perforer.
Esp., punza (Z103, 223 et 232).
Angl., to bore, to punch (K).
.TIHTILANA:
tihtilāna > tihtilān.
*~ v.réfl., étendre bras et jambes.
Esp., se despereza (Z44 et 174).
Angl., to stretch one's arms and legs (K).
.TIHTILINI:
tihtilīni > tihtilīn.
*~ v.inanimé, s'étendre.
Angl., it extends. Est dit de la peau. Sah10,96 (tîtilini).
Form: redupl. sur tilīni.
.TIHTILINIA:
tihtīlīnia > tihtīlīnih.
*~ v.réfl., s'étendre sur une file.
mecatica motōcāyōtia xōchimecatl inic mahānah inic motihtīlīnihtihuih , c'est avec une corde, qui s'appelle 'corde fleurie', qu'elles se tiennent ainsi elles vont s'étendant sur une file. Sah2,93.
Form: redupl. sur tīlīnia.
.TIHTILINQUI:
tihtīlīnqui, pft. sur tihtīlīni.
Très étendu.
Angl., much extended. Est dit de la peau. Sah10,96.
.TIHTILQUETZA:
tihtilquetza > tihtilquetz.
*~ v.t. tla-., frapper le sol avec quelque chose.
īmīxpan quimahmanayah quiquehquetzayah quitihtilquetzayah in īnteōhuān in tōlpactli , devant leurs dieux ils étendaient les joncs, ils dressaient, ils en frappaient le sol - they offered the sedges, erected them, set them up carefully before their gods. Sah2,61.
quitihtilquetztinemi , elle frappe continuellement le sol avec (son bâton).
.TIHTITLANI:
tihtītlani > tihtītlan, redupl. sur tītlani (K).
.TIHTIXIA:
tihtīxia > tihtīxih.
*~ v.bitrans., motla-., grappiller, glâner, ramasser après la récolte.
Esp.,rebuscar después la vendimia o cosecha (M).
rejunta (T145 et 159).
Angl., to glean after a harvest (K).
quimotihtīxiah, quimocuihcuīliah quimotetemolia in zan ōilcahualōc cintli , ils glânent, ils ramassent, ils recherchent les épis de maïs qu'on a oubliés - they gleaned, gathered and searched for themselves the forgotten ears of maize. Sah4,129.
.TIHTIXTLI:
tihtīxtli:
Ce qui est glâné.
Esp., rejuntado (T113 et 237).
Angl., something gleaned (K).
ic moxixiquipilquēntiah in īntihtīx , pour mettre dans les plis de leur manteau ce qu'ils ont glâné - in ordre to place their gleaning in the fold of their capes. Sah4,129.
.TIHTIYANQUIA:
tihtiyanquia. Cf.
TITIYANQUIA.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer