Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEYOLMALACACHOANI à TEZCATZONCO


.TEYOLMALACACHOANI:
tēyōlmalacachoāni, éventuel de yōlmalacachoa.
Qui embrouille les gens.
Angl., a deranger.
Est ditde l'homme pervers, xōchihuah. Sah10,37.
de l'entremetteuse, tētlanochilih. Sah10,57.

.TEYOLMALACACHOH:
tēyōlmalacachoh, pft. sur yōlmalacachoa
Qui dérange l'esprit des gens.
Angl., he deranges people. Est dit du mauvais sorcier (nāhualli). Sah10,31.
in miyec mi, tētech quīz tēīhuintih tēyōlmalacachoh tēyōlihtlacoh , quand on en boit beaucoup, il fait effet, il enivre, dérange et trouble l'esprit - when much is drunk, it takes effect: it intoxicates, deranges, disturbs one. Est dit de la plante ēlōxōchitl. Sah11,201.
tēīhuintih, tēyōllohmalacachoh, tētlapolōltih , il intoxique, il fait tourner la tête, il fait perdre la raison - embriaga a la gente, hace girar el corazon de la gente, desatina a la gente.
Décrit l'ivresse provoquée par le nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
.TEYOLMELAHUANI:
tēyōlmelāhuani :
Confesseur, celui qui confesse les gens
in tēyōlcuītiāni in tēyōlmelāhuani , le confesseur, celui qui confesse les gens. Bautista Huehuetlatolli 67v.
Form: éventuel sur
yōlmelāhua.
.TEYOLMELAUHQUI:
tōyōlmelāuhqui:
Confesseur.
in tlapōuhqui in tēyōlmelāuhqui , le devin, le confesseur. Sah6,30.
Form: pft sur
yōlmelāhua.
.TEYOLMICTIH:
tēyōlmictih, pft. sur
yōlmictia.
Qui provoque l'évanouissement.
Est dit du fruit de l'ātzapotl. Sah11,117.
.TEYOLMOYAUH:
tēyōlmoyāuh, pft. comme nom d'agent sur
yōlmoyāhua.
Qui étourdit les gens, fait que les gens perdent conscience.
inic xoquiyac tēixihuintih, tēyōlmoyāuh , elle sent si fort qu'elle enivre qu'elle étourdit les gens - by its fetid smell it stupefied one, it robbed one of one's senses.
Est dit de l'odeur la poudre. Sah12,40.
.TEYOLPACHIHUITIH:
tēyōlpachihuītih. pft de pachihuītia.
Qui donne de la satisfaction, du plaisir.
tēyōlquihmah, tēyōlpachihuitih , il réjouit le cœur, il donne du plaisir - it is pleasing to the soul satisfying. Est dit du parfum de la plante tlālizquixōchitl. Sah11,198.
tēyōlpachihuītih, tēyōlquihmah , elles donnent du plaisir, elles réjouissent le cœur - they satisfy one, taste good to one. Est dit des cerises, capōlin. Sah11, 121.
.TEYOLPACHOANI:
tēyōlpachoāni, plur. tēyōlpachoānimeh.
Assassin, meurtrier.
Ces hommes portaient toujours sur eux des restes de peau de tigre: aussi ajoutait-on à leur nom celui de 'pixehqueh', écorcheurs. (Sah.).
.TEYOLPOLOH:
tēyōlpoloh, prf. sur yōlpoloa.
Qui obscurcit l'esprit.
Angl., it troubles one.
Est dit de la plante hallucinogène. olōliuhqui, Sah11,129.
.TEYOLQUIHMAH:
tēyōlquihmah:
Qui réjouit le coeur.
tlayōllohcahcopahuīlli, tēyōlquihmah , elle est une chose qui élève le cœur, il réjouit le cœur des gens - one which gladdens men, which pleases the soul. Est dit d'un palais. Sah11,271.
Note: la transcription est douteuse: on analyse tla-yōlloh-c-ah-copahuīl-li. c- serait un prefixe objet, comme dans la forme te-yōl-qu-ihmah.
tēyōlquihmah, tēyōlpachihuitih , il réjouit le cœur, il donne du plaisir - it is pleasing to the soul satisfying. Est dit du parfum de la plante tlālizquixōchitl. Sah11,198.
tēyōlpachihuītih, tēyōlquihmah , elles donnent du plaisir, elles réjouissent le cœur - they satisfy one, taste good to one. Est dit des cerises, capōlin. Sah11, 121.
.TEYOLTZICUINALTIH:
tēyōltzicuinaltih:
Qui détruit les gens
Angl., a destroyer of others. Sah10,57.
.TEYOMOHTLANCUAUHTILIH:
tēyomohtlāncuauhtilih, pft. sur *yomohtlāncuauhtilia.
Qui fait mal aux reins.
Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.
.TEYOMOTLANCUAUHTILIH:
tēyomotlāncuauhtilih. Cf. tēyomohtlāncuauhtilih.
.TEYOTIA:
tēyōtia > tēyōtih pour tēnyōtia
*~ v.t. tē-., rendre qqn. célébre.
Esp., afamar a otro Molina II 95r.
tētēyōtia , elle rend les siens célèbres. Sah10,47.
in quinteyōtia in quimihtauhcāyōtia in īnānhuān in ītahhuān , celui qui rend célèbre, qui procure une bonne renommée à ses parents. Sah6,64.
*~ v.t. tla-., mettre un prix à ce que l'on a à vendre.
Esp., poner precio a lo que se a de vender. Molina II 99r.
*~ v.t. tla-., préf.obj. indéfini, répandre l'honneur autour de soi.
tlatēyōtia, tlatlauhcayōtia , il leur procure honneur et considération - er bringt ihnen Ehre ein und Ansehen mit seinen Werken. Est dit du petit fils, ixhuiuhtli. Sah 1952. 16:17 = Sah10.6.
*~ v.réfl., se rendre célèbre.
teyōtihtiuh , laisser un bon souvenir, une mémoire (Olm. ).
Form: de teyōtl ou tenyōtl, renommée ou honneur.
.TEYOTL:
tēyōtl, variante de
tēnyōtl.
Renommée ou honneur.
Esp., fama o honra. Molina II 95r.
.TEZACANECUILLI:
tēzacanecuilli:
Ornement de la lèvre fin et recourbé.
iuhquin tēzacanecuilli tēzacanecuiltōntli , comme un labret filiforme, un petit labret filiforme - like a bent, straw lip ornament - a small one.
Est dit de la lune. Sah7,3.
Form: sans doute pour tēnzacanecuilli ou tēzzacanecuilli.
.TEZACANECUILTONTLI:
tēzacanecuiltōntli, diminutif sur tēzacanecuilli.
Petit ornement de la lèvre fin et recourbé. Sah7,3.
.TEZACATICA:
tezacatica:
Avec une paille.
iyetēmah tezacatica , ils remplissent les pipes avec une grosse paille - with a heavy straw they filled tubes with tobacco. Sah4,123.
Form: sur tezaca-tl à ne pas confondre avec tēzacatl.
.TEZACATL:
A. ~ tēzacatl:
Nom d'un labret. Cf. tēzzacatl.
Form: variante de tēzzacatl pour tēnzacatl.
B. ~ tezacatl:
1. ~ paille.
2. ~ instrument de tisserand.
Baguette, servant au tissage.
tezacatl , des baguettes épaisses - the thick straws.
Dans un contexte qui évoque le tissage. Sah8,49.
Métaph. auh tēpan nicteca in tzotzopaztli, in malacatl, in tezacatl , je donne une femme à qqn., se dit surtout lorsqu'il s'agit de l'union de deux esclaves (Olmos).
*~ à la forme possédée.
ītezacauh , leurs baguettes. Parmi les objets appartenant en propre aux femmes et que l'on brûlait lors des funérailles. Sah3,43 = Launey II 292.
Form: de zacatl, morph.incorp. tetl.
.TEZCAAPAN:
tezcaāpan:
Site dans l'enceinte sacrée où les pénitents se baignaient. Sah2,185.
.TEZCACALCO:
tezcacalco, toponyme.
Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,183.
.TEZCACHIHUA:
tezcachīhua > tezcachīuh.
*~ v.i., réparer, fabriquer des miroirs.
nitezcachīhua , je fabrique des miroirs - I make a mirror, Sah11,228.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. tezcatl.
.TEZCACHIUHQUI:
tezcachīuhqui. pft. sur tezcachīhua.
Celui qui fabrique des miroirs
Angl., the mirrorstone maker. Sah10.87.
.TEZCACOAC:
tezcacōāc:
*~ toponyme, temple cité en Cron.Mexicayotl 32.
in cuauhquiyāhuac, tēcpantzinco, ācatl īyacapan, tezcacōāc . Désigne les quatre issues principales du grand temple de Tenochtitlan. Sah12,55.
tezcacōāc tlacochcalco , l'arsenal de Tezcacoac.
Parmi les édifices de l'enceinte sacrée (no 75). Arsenal servant occasionnellement de lieu de sacrifice de captifs. Sah2,193.
Cité par W.Lehmann 1938,145.
Localisation: Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII.
in quinhuīcazqueh calmecac ītōcāyōcān tezcacōāc , ils les amèneront au temple du quartier, à l'endroit nommé Tezcacoac. Sah2,169.
tezcacōāc āyōpechtli , nom d'une déesse de la terre. Description de sa parure. Prim Mem 265v.
Form: sur tezcacōā-tl.
.TEZCACOACATL:
tezcacōācatl:
*~ titre de l'un des grands capitaines des armées.
Désigné dans le codex Mendoza Lám.66 comme l'un des capitaines des armées. V.Piho CIA II 282.
Cité dans une liste de soldats d'élite et de dignitaires civils et militaires. Sah9,47.
Cité par Sah8,43.
Cité dans une liste d'exécuteurs du souverain. Sah2,106.
mexihcatl tezcacōācatl , cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
tezcacōācatl tiyahcāuh , 1er dans une liste de titres attribués sous Itzcōātl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Huehuezacan. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
tezcacoacatl.jpg (15 Ko)
TEZCACOACATL
Cod.Mendoza Lám.66 fig.12
.TEZCACOATL:
tezcacōātl:
*~
nom pers.
.TEZCACUITLAPILEH:
tezcacuitlapileh, nom possessif sur tezcacuitlapil-li.
Qui a un miroir dorsal.
Angl., with a mirror at the small of the back.
nō tezcacuitlapileh , il a aussi un miroir dorsal. Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
.TEZCACUITLAPILLI:
tezcacuitlapilli:
Miroir dorsal.
Angl., mirror for the small of the back.
tezcacuitlapilli quetzalloh auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchīmalloh tlaxiuhtzauctli, xiuhtica tlatzauctli, tlaxiuhzalōlli , un miroir dorsal orné de plumes de quetzal et ce miroir dorsal est comme orné d'un bouclier de turquoise, serti de turquoises, encollé de turquoises, recouvert de turquoises collées - a mirror upon the small of the back. with quetzalfeathers and this mirror for the small of the back was as though provided with a shield of turquoise (mosaic) incrusted with turquoise, glued with turquoise. Décrit la parure de Quetzalcoatl. Sah12,11.
Le texte espagnol correspondant dit: 'una meddalla grande hecha de obra mosaico que la llevava atada y ceñida sobre los lomos'.
Cf. note Sah12,11 n.7.
nō īpan mantiuh tezcacuitlapilli , il y a aussi sur lui un miroir dorsal.
Parure de Tezcatlipoca. Sah12, 12
ic conxillāncuitlalpihqueh in tezcacuitlapilli , ils ont noué à son flanc le miroir dorsal. Sah12,15.
Form: sur cuitlapilli, morph.incorp. tezcatl.
.TEZCAHUAUHTLI:
tezcahuauhtli:
Amarante à graines noires et brillantes.
Décrite en Sah11,287.
Angl., black amaranth seeds. Sah10,87.
tezcahuauhtli petzicatl , des graines noires et brillantes, des graines d'amarante - das Spiegelkraut, das Glanzkraut.
Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
in petzicatl in tezcahuauhtli , les graines d'amarantes, les graines noires et brillantes - the petzicatl, the mirror-stone amaranth. A propos de la figurine en pāte de graines d'amarante représentant Huitzilopochtli. Sah3,5.
R.Siméon dit: blette cendrée, noire.
Form: sur huauhtli, morph.incorp. tezca-tl.
.TEZCAHUIA:
tezcahuia > tezcahuih.
*~ v.réfl., se servir d'un miroir, se regarder dans un miroir.
ninotezcahuia , je me regarde dans un miroir - I regard myself in the mirror. Sah11,229.
motezcahuiah , ils se servent de miroirs. Est dit des Totonaques. Launey II 254 = Sah10, 184.
onmottac, onmotezcahuih , il se regarda, il se vit dans le miroir. Sah3,33.
motezcahuia, mātezcahuia , elle se regarde dans un miroir, elle se mire dans l'eau -she views herself in a mirror, carries a mirror in her hand (cette traduction est fautive).
Est dit de la courtisane. Sah10,55.
in timotezcahuico in timamoxhuico , tu est venu te voir dans un miroir, tu es venu consulter le livre - thou mightest come to see thy reflection, to use the sacred book for thyself. C'est ainsi que celui qui interprète le calendrier, tōnalpōuhqui s'adresse à qui vient le consulter, Sah5,152.
Form: sur tezca-tl. ,
.TEZCANACOCHTLI:
tezcanacochtli:
Pendants d'oreille en pierre à miroir.
Parure des hommes et guerriers otomis. Launey II 240.
Form: sur
nacochtli, morph.incorp. tezca-tl.
.TEZCANAMACAC:
tezcanāmacac
Vendeur de pierre à miroir.
Angl., the mirror-stone seller.
Son activité est décrite en Sah10,87.
Form: sur (tla)nāmacac, morph.incorp. tezca-tl.
.TEZCAPAHTLI:
tezcapahtli :
*~ botanique, nom d'une plante.
Esp., cierta planta (Clavijero Reglas).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 413.
Form : sur
pahtli et tezca-tl.
.TEZCAPOCTETL:
tezcapōctetl:
Pierre à miroir.
'tezcapoctetl', ist der Schwefelkies aus dem die Mexikaner Spiegel fertigten, und mit dem auch die statue Tezcatlipoca's in Tetzcoco 'bemalt' war. Seler-Sah 1927, 108 n.1
Form: sur
tetl, morph.incorp. tezcapōc-tli.
.TEZCAPOCTLI:
tezcapōctli:
Pierre à miroir noire.
Angl., black mirror-stone. Sah10,88 et Sah10,87.
Un genero de metal reluciente que llaman los indios 'tezcapoctli'. Relacion de Tezcoco 8.
petzotzocolli in īncanāhuacān quimihilpiliāya inic tlahcuilōlli zan tlatlatlapantli in xihuitl, teōcuitlatl, tapachtli, tezcapōctli, īyacac quipipiloa aquitotōn tzontli: īpampa in motōcāyōtia petzotzocolli , il se noue aux tempes des 'mèches de cheveux brillantes' dessinées avec des raies de turquoises, d'or, de corail et de pierre à miroir, aux l'extrémités pend un peu de cheveux, c'est pourquoi on l'appelle petzotzocolli - he tied 'shining hair strands' about their temples, which were decorated in this way: alternating (strips of) turquoise (and) gold, reddish coral shells, (and) black mirror stones. From the tips (of the strips) they hung bits of hair. Hence was it called 'shining hair strands'.
Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59.
īxtlān tlatlaan tezcapōctli īca , son visage a des rayures horizontales faites de la pierre à miroir. Dans la description du masque de Milintoc. Sah2, 161. 'Einige Kapitel', Seler defines 'tezcapoctli' as pyrites, and links them to be indumentary of Tezcatlipoca. Anders Dib IX 59 note 1.
Form: sur
pōctli, morph.incorp. tezca-tl
.TEZCAPOCTZIN:
tezcapōctzin:
*~
nom pers.
.TEZCAPOCYOH:
tezcapōcyoh, nom possessif sur tezcapōctli.
*~ parure, celui qui a un miroir fumant (c'est à dire noir et brillant).
Angl., the one with the smoking mirror. Décrit un manteau. Sah12,8
inic tlacuilōlli in īāmatlatqui tezcapōcyoh , ses vêtements de papier sont peint de disques noirs et brillants - his paper raiment was painted with black discs - sein Papierkleidung ist Schwefelkiesspiegeln bemalt. Décrit Ixteocaleh. Sah2,76 = Sah 1927,108.
.TEZCATANAHTLI:
tezcatanahtli:
Panier contenant des miroirs.
Angl., a basket for mirror. Sah8,28.
Form: sur
tanahtli, morph.incorp. tezcatl.
.TEZCATEPEC:
tezcatepēc:
*~
toponyme.
.TEZCATEPEHUAH:
tezcatepēhuah :
*~
ethnique.
.TEZCATEPETONCO:
tezcatepētonco:
*~
toponyme.
.TEZCATETLILHUIA:
tezcatetlīlhuia > tezcatetlīlhuih.
*~ v.t. tla-.,rendre quelque chose noir et brillant.
appliquer du tezcatetlīlli à qqch.
nitlatezcatetlīlhuia , j'applique du tezcatetlilli, je rend (une surface) noir brillant - I apply tezcatetlīlli to something. Sah11,238 et Sah11,243 autre traduction: I make something glistening black.
Form: sur tezcatetlīl-li.
.TEZCATETLILLI:
tezcatetlīlli:
Pierre tinctoriale dure noire et brillante.
Esp., cierta manera de tinta negra.
Décrite en Sah11,238 et Sah11,243.
Form: sur
tlīlli, morph.incorp. tezcate-tl.
.TEZCATL:
tezcatl:
1. ~ miroir. Launey Introd 208.
Esp., 'espejo' y en ocasiones 'laguna'. W.Jimenez Moreno 1974,31.
Angl., mirror. Est dit à propos de l'oeil, īxtelōlohtli. Sah10,103.
concuic tezcatl necoc cemiztitl conquimiloh , il prit un miroir double (large) d'un pouce qu'il empaqueta - er nahm einen Spiegel, beiderseits ½ Fuß breit, den wickelte er ein. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80 qui suppose: 'Es handelt sich wohl um einen geschliffenen Pyrit-Spiegel, wie deren zahlreiche aus dem alten Mexiko bekannt sind'.
ca īpan tonnēciz in tezcatl , tu vas apparaître dans le miroir. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
cencah huel quīxihmatih in tezcatl , ils connaissent très bien le miroir.
Est dit des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173.
ca mochintin quitītlanih in tezcatl, mochipa īntzintēmpan quimanah , tous utilisent le miroir, ils s'en accrochent un sur le bas du dos en permanence. Launey II 230 = Sah10,173.
tezcatl.jpg (5 Ko)
Le glyphe tezcatl
*~ à la forme possédée.
quihuālihtlan in ītezcauh , il a demandé son miroir. Sah3,33.
2. ~ pierre à miroir - mirror stone. Décrit en Sah11,228.
Cité dans une liste de pierres tirées de mines. Sah11,222.
3. ~ désigne aussi la plaque frontale des Rallidés à laquelle les Aztèques semblent attacher des pouvoirs magiques.
iuhquin tezcatl īcpac mani , sur son front il y a comme un miroir - on its head was as it were a mirror.
Présages de l' arrivée des espagnols. Sah12,3.
A propos de la talève violacée, sorte de poule d'eau d'Amérique, cuātezcatl, il est dit: in īcpac iuhquin tezcatl mani: in īcuānepantlah, yahualtic: ōmpa tonnēcih , sur le front il y a comme un miroir, au milieu de la tête, rond, là nous apparaissons. Sah11,32.
4. ~ métaphor., l'une des métaphores du bon exemple.
tezcatl ītech mīxcuicuītiāni , il prend le bon exemple - a taker of the good exemple of other.
Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10,19.
tezcatl ocotl tlahuīlli quimana quiquetza , il offre, il présente une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life. Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10,19.
cualli yēctli machiyōtl quitētlāliliāni xiyōtl octacatl, tlīlli tlapalli, tezcatl, ocōtl, yēctli machiyōtl , il présente à tous le bon exemple - (he is) a presenter to others of the exemplary life: he is a shelter. Sah10,20.
tlāhuilli ocōtl tezcatl xiyotl octacatl , elle est exemplaire - a shelter.
Est dit de la vieille femme, ilamah. Sah10,11.
coyāhuac tezcatl , grand miroir (métaphore de la sagesse) que tiennent dans leur mains les ancêtres. Sah6,67.
tezcatl, coyāhuac tezcatl, necoc xapoh , expression qui désigne le sage dans son caractère exemplaire. Sah10,29.
quitēmanilia in coyāhuac tezcatl in necoc xapoh , il donne aux gens un grand miroir à deux faces (c'est à dire qu'il mène une vie exremplaire) - he leads an exemplary live. Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.
tiquimmanilia in coyāhuac tezcatl, in necoc xapoh in ōmpa tonnēcih in timācēhualtin , tu leur offre le grand miroir, à deux faces où nous apparaissons nous les hommes.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,44.
mācamo xicminaili, mācamo xicmotlatili in tezcatl, in ocotl, in tlahuīlli , ne cache pas, ne dissimule pas le miroir, la torche, la lumière. Sah6,43.
*~ plur., tezcameh . Sah6,216.
5. ~ n. pers.
a.~ nom de l'un des chefs aztèques qui fondèrent la ville de Tenochtitlan.
b.~ Tezcatl tēucli, l'un des souverains de Cuauhtitlan. W.lehmann 1938,138.
Il meurt en 1285 après 39 ans de règne. Huactzin lui succède. W.Lehmann 1938,141.
.TEZCATLACHCO:
tezcatlachco:
*~
toponyme.
.TEZCATLAHUITL:
tezcatlāhuitl:
Ocre fin.
Form: tlāhuitl, morph. incorp. tezcatl.
.TEZCATLALLI:
tezcatlālli:
Pierre à miroir réduite en poudre.
Angl., mirror stone earth.
Esp., piedra de espejos molida.
Décrite en Sah11,237.
Donnée comme syn. de tezcatetlīlli (cierta manera de tinta negra). Sah11,233.
Form: sur tlālli, morph.incorp. tezca-tl.
.TEZCATLAMIYAHUATL:
tezcatlamiyāhuatl:
*~ nom pers., fille du seigneur de Tepanco, deuxième femme du souverain mexicain Acamapichtli (Bét., Clav.).
Form. R. Siméon propose: tezcatlāhuitl, miyāhuatl.
.TEZCATLATLAPANQUI:
tezcatlatlapānqui:
Qui a des fragments de miroir.
tezcatlatlahpānqui in īxāyac in īnechihchīhual , son masque, sa parure ce sont des fragments de pierre à miroir - he had fragments of mirror stone (painted) on his face as his adornment. Est dit de Omacatl. Sah1,34.
.TEZCATLIPOCA:
tezcatlipoca n.divin.
Nom de l'une des plus importantes divinité du panthéon aztèque.
Description de la parure.Sah12,11-12.
Sah1,5.
Relacion de Tezcoco 8-9.
Son signe calendaire est 1 Miquiztli. (Treizaine décrite en Sah4,33).
Le signe 10 ocēlōtl lui est également consacré. Sah4,74.
Cf. l'éthymologie proposée par Duverger, L'origine des Aztèques, p.193 où l' 'tli-' serait une variante de 'tle-tl'.
ca in tezcatlipoca miyecpa quimonāhualtiāya in coyōtl , Tezcatlipoca se déguisait souvent en coyote. Sah5,180.
Cf. Sah1,6 sq. une prière à Tezcatlipoca.
in īnteōuh, in ītōcā Totēc Tlatlāuhqui Tezcatlipoca, in īnechihchīhual tlāhuitl , leur dieu qui s'appelait Totec ( 'Notre Seigneur') Tezcatlipoca le Rouge, qui était paré d'ocre, il s'agit des Yopihmeh, Tlāppanēcah. Launey II 260 (Sah HG X 29).
Titlācahuān ahnōzo Tezcatlipoca . Sah3,11.
no īpan quimatiyah, ca īxiptlah in tlācatecolotl tezcatlipoca auh in ihcuāc miyexi, in tēiyexi, quihtoāyah: ōmiyex in tezcatlipoca , ils savaient aussi à son propos qu'il est l'incarnation du sorcier Tezcatlipoca et quand il pète quand il pète en direction de quelqu'un ils disaient: Tezcatlipoca a pèté - auch wussten sie von ihm, (vom Stinktier) dass er der Vertreter des Eulenwesens, des Tezcatlipoca sei. Und wenn er furzt, jemanden anfurzt, so sagten sie: gefurzt hat Tezcatlipoca. SIS 1950,20:25-26 = Sah5,171.
in īnteōuh ītōcā catca totēc tlatlāuhqui tezcatlipoca , leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le rouge. Est dit des Tlāppanēcah ou Yopi. Sah10,187 = Launey II 260.
in titlācahuān nō quitōcāyōtiāya tezcatlipoca, moyōcoyatzin, yāōtzin, necoc yāōtl, nezahualpilli , Titlacahuan, ils le nommaient aussi Tezcatlipoca, Moyocoyatzin, Yaotzin, Necoc Yaotl et Nezahualpilli - Titlacauan, they also named Tezcatlipoca, Moyocoyatzin, Yaotzin, Necoc Yaotl, Neçaualpilli. Sah3,12.
tezcatlipoca titlācahuān , honoré sous le signe ōme ācatl. Sah4,56.
netētzānhuilōya in tlācahuiyac, in ihcuāc yohualtica motēittītia, mihtoa zan ye moch ye īnāhual, īnecuepaliz in Tlācatecolōtl Tezcatlipoca , on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
zan ye mochi yeh īnāhual, īnecuepaliz, īnenēxtiliz in tezcatlīpoca , c'est tout à fait la métamorphose, la manifestation de Tezcatlipoca - all this is the disguise, the reappearance, the apparition of Tezcatlipoca. Est dit du tlācanexquimilli. Sah5,177.
inin yohualtepoztli iuh mihtoa quilmach yehhuātl mīxēhuaya in tezcatlīpoca , cette hache nocturne, comme on le disait, incarnait, paraît-il, Tezcatlipoca - this night axe, so we are told - it was said that he took the form of Tezcatlipoca. Sah5,157.
Cf. représentation. Cod.Vat. A 3v. près de l'arbre mythique chīchihualcuahuitl.

tezcatlipoca.jpg (34 Ko)

Le dieu Tezcatlipoca d'après le Codex Borgia.


.TEZCATOMIYAUH:
tezcatomiyāuh :
*~
n.pers.
.TEZCATZIN:
tezcatzin:
*~
nom pers.
.TEZCATZINTLI:
tezcatzintli:
1. ~ nom d'un instrument de musique à percussion. (Klangplatte aus Stein). SGA II 1102.
Désigné aussi sous le nom de 'tetzilacatl'.
2. ~ honorifique sur tezcatl, miroir.
mā achihtzin mā tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in mocōtzin, in motlahuiltzin in motezcatzin , que je sois digne que je mérite un peu, un tout petit peu, une petite étincelle de ta torche, de ta lumière, de ton miroir.
Dit le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
.TEZCATZONCATL:
tezcatzoncatl:
*~ nom divin, nom d'une divinité du pulque et de l'ivresse.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay l 75.
Tezcatzoncatl appartient aux centzontōtōchtin.
*~ titre sacerdotal, tezcatzoncatl ōme tōchtli , sa fonction est de veiller à la parure et à tout ce qui était nécessaire à la mise à mort du représentant de Tezcatzoncatl lors des fētes de tepēilhuitl. Sah2,209.
.TEZCATZONCO:
tezcatzonco:
*~
toponyme.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer