Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEUCCIHUATL à TEUCZOLTZAPOTLAN


.TEUCCIHUATL:
tēuccihuātl:
Dame, maîtresse d'esclaves, femme de distinction.
Form: sur
cihuātl, morph.incorp. tēuc-tli
.TEUCCILTOTOTL:
tēucciltōtōtl:
Oiseau qui a la taille d'une caille et dont la chair est bonne à manger (Sah.).
Description. Sah11,26 qui explique le mot par le cri de l'oiseau 'teuccilton' (tecuçilton).
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 66.
.TEUCCIZTECATL:
tēucciztēcatl, n.divin.
Dieu de la lune qu'adoraient surtout les habitants de Xaltocan: on lui faisait des offrandes et des sacrifices (Sah.).
Cité en Sah HG VII,2. Launey II 180.
niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcēhuah mozāuhqueh nāhuilhuitl ōmextin in Tēucciztēcatl , alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
zātēpan quīzaco in tēucciztēcatl , finalement Tecuciztecatl sortit (transformé en astre). Launey II 188.
ic conīxhulhhuītequito in tōchin in yehhuātl Tēucciztēcatl , il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188.
ca yehhuātl tōnatiuh yezquia in mētztli Tēucciztēcatl, in tlā ic achto onhuetzini tleco , c'est Tecuciztecatl, la lune qui aurait été le soleil s'il était tombé le premier dans le feu. Launey II 190.
.TEUCCIZTLI:
tēucciztli. Cf. la variante
tēcciztli.
Mollusque du genre strombe.
iuhquin teucciztli ītlan , ses dents sont comme des coquillages marins - wie Meerschneckengehäuße (weiß und blank) sind seine Zähne. Sah 1927,93.
Cité dans une liste de mollusques à coquillages en Sah11,230 mais Acad Hist MS donne 'tēcciztli'.
Servent d'instruments de musique.
tlapitzalli tēucciztli īhuān quiquiztli , des flûtes, des conques marines et de sifflets en terre cuite - shell trupets and clay pipes. Sah8,35.
tlapītzalo, mopītza in tēucciztli , on fait sonner les trompettes on fait résonner les conques marines - trumpets were souned: the shell trompets were blown. Sah8,62.
tlapītzalo tēucciztli quiquiztli in quipītzayah tlamacazqueh in īcpac Huitzilopochtli , on fait résonner les trompettes, les prêtres font résonner les conques marines et les trompettes du sommet (de la pyramide) de Huitzilopochtli - the shell trompets (and) long trumpets were blown. Sah9,65.
.TEUCCUECUECHTLI:
tēuccuecuechtli:
Seigneur bouffon, truand; terme de mépris (Sah.).
Cf. Sah6,110 (teccuecuechtli).
Form: sur
cuecuechtli, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCCUICATL:
tēuccuīcatl:
Chant des seigneurs.
Esp., canto de reyes. Poemas para celebrar a los gobernantes. Garibay 1971 II 403.
Form: sur
cuīcatl, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCHUIA:
tēuc-huia > tēuc-huih.
*~ v.t. tla-., dresser, exercer, former les guerriers, remplir les fonctions de chef.
Form: sur tēuc-tli.
.TEUCNEHNEMI:
tēucnehnemi > tēucnehnen.
*~ v.i., cheminer pour le souverain c'est à dire se livrer au grand commerce.
inic onoztōmēcatih, ontēucnehnemih , ils font du commerce, ils se livrent au grand commerce - que asi comercian, que caminan para el Senor. ECN9,107 = Sah9,8.
Form: sur nehnemi, morph.incorp. tēuc-tli
.TEUCNEHNENQUEH:
tēucnehnenqueh, plur. sur tēucnehnenqui.
Les grands négociants.
Allem., Herrenreisende d.h. vornehme weitreisende Kaufleute im Gegensatz zu kleinen Wanderhändlern, die einzeln über Land reisen. SIS 1952,305.
in pochtēcah, in oztomēcah, in tēucnehnenqueh , les marchands, les négociants, les nobles
Commerçants. Sah 1952, 174:3
Marchands principaux qui allaient trafiquer au loin et que les monarques de Tenochtitlan traitaient en seigneurs (Sah, )
Angl., traveling lords. B.Bittmann Simons CIA 1972 IV,204
Allem., HerrenReisende, die vornehmen reisenden Kaufleute. SIS 1950,352.
Syn. oztōmēcah, yahqueh.
*~ à la forme possédée: ītēucnenencāhuān , ses nobles marchands - his noble travelers. Sah9,90.
.TEUCTEPEC:
tēuctepēc:
*~
toponyme.
.TEUCTEPECAH:
teûctepēcah :
*~
ethnique.
.TEUCTI:
tēucti > tēucti.
*~ v.i., être ou devenir seigneur.
tēuctiz , il deviendra seigneur - he would be a lord.
Est ditde qui est né durant la treizène 1 cipactli. Sah4,2.
de celui né sous le signe ce cōātl. Sah4,59.
tēuctiz tlahtohcātiz , il deviendra seigneur, il règnera. Sah6,198.
ihtōlōc yocōlōc tēuctizqueh , il fut dit, il fut disposé qu'ils règneraient. Sah6,83.
Form: sur tēuc-tli +
verbalisateur -ti.
.TEUCTILIA:
tēuctilia > tēuctilih.
*~ v.t. tē-., armer, recevoir quelqu'un chevalier.
Form: causatif sur tēucti.
.TEUCTITLANI:
tēuctītlani > tēuctītlan.
*~ v.réfl., porter le message du souverain.
Est dit par dérision du crapaud, tamazolin. Sah11,73.
.TEUCTLACHICQUEH:
tēuctlachicqueh. Cf. tēuctlahchicqueh.
.TEUCTLACHIQUEH:
tēuctlachiqueh, Cf. tēuctlahchicqueh.
.TEUCTLACOZAUHCANEHNEQUI:
tēuctlacōzauhcānehnequi > tēuctlacōzauhcānehnec.
*~ v.réfl., ressembler au crotale teuctlacōzauhqui,
motēuctlacozauhcānehnequi , il ressemble au crotale nommé tēuctlacozauhqui - it resembles the tecutlacoçauhqui. Est dit du serpent cincōātl. Sah11,84,
Form: sur
nehnequi, morph.incorp. tēuctlacōzauhqui
.TEUCTLACOZAUHCOACONETL:
tēuctlacōzauhcōāconētl:
Jeune serpent.
*~ plur., tēuctlacōzauhcōācōconeh.
Form: tēuctlacōzauh-cōā-conētl
.TEUCTLACOZAUHQUI:
tēuctlacōzauhqui:
Nom d'un serpent Crotalus sp. Décrit en Sah11,75.
.TEUCTLAHCHICQUEH:
tēuctlahchicqueh, plur. sur tēuctlachicqui.
Ceux qui préparent le pulque pour le souvrain.
Officiers charges de préparer et de fournir le pulque pour la fēte du dieu Milintoc (Sah. ).
Allem., plur., die Herren-Pulquebereiter. SIS 1950,352.
in tlahchicqueh, in tēuctlahchicqueh , ceux qui préparent du pulque, ceux qui préparent du pulque pour le souverain - the pulque makers, the lord' pulque makers. Sah2,162.
in tlahchicqueh īhuān in tēuctlahchicqueh , ceux qui préparent du pulque et ceux qui préparent du pulque pour le souverain. Il sacrifient des esclaves pour le dieu du pulque, Izquitēcatl. Sah2,137 (transcrit sans doute par erreur tecutlachique).
Cf. aussi ihchiqui.
Form: plur. sur *tēuctlahchicqui.
.TEUCTLAHTOA:
tēuctlahtoa > tēuctlahtoh.
*~ v.i., tenir audience, entendre, juger une affaire.
Esp., tener audiencia o entender en su oficio el presidente, oidor, alcade, etc. (M).
Allem., amtlich Gehor erteilen. SIS 1950,352.
Angl., to hold court, public hearing, counsil (K).
tēuctlahtōlōya , on tenait une audience - man hielt Gericht ab. SIS 1950,352.
Form: sur
tlahtoa, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCTLAHTOANI:
tēuctlahtoāni. Cf. tēuctlahtoh.
.TEUCTLAHTOAYAN:
tēuctlahtoāyān, locatif sur tēuctlahtoa.
Cour de justice, tribunal.
Esp., tribunal (Carochi Arte 101v).
Angl., court of justice (K).
.TEUCTLAHTOH:
tēuctlahtoh, pft. comme nom d'agent sur tēuctlahtoa.
Juge, magistrat, qui rend la justice, officier supérieur, dignitaire d'un Etat, grand prêtre,
Juge. Sah8,71 et Sah8,41.
oc ce huēhueh tēuctlahtoh, un autre vieux dignitaire - another elderly dignitary. Sah6,83.
in tlahtoāni intlā itlah quinmachilih in yehhuāntin tēuctlahtohqueh , si le souverain apprend quelque chose (de mauvais) sur ces juges - the ruler, if he knew anything ill of these juges. Sah8,42.
in quēnin ihcuāc ontlahtoh tlahtoāni oc ce moquetza tēuctlahtoh , comment quand le souverain a fini de parler un autre dignitaire se lève. Sah6,79.
*~ plur., tēuctlahtohqueh , les juges. Dans une liste de personnages importants. Sah8,39.
tlahtohqueh, tlazohpipiltin, tēuctlahtohqueh , les seigneurs, les princes et les juges - the rulers, the princes and high judges. Sah8,41.
Egalement en Sah8,54 où un paragraphe leur est consacré.
tlahtoah in tēuctlahtohqueh , les juges parlent. Sah2,106.
ācah hueyi tēuctlahtoh , un haut dignitaire, Sah6,47.
in ahzo ācah huēyi pilli ahnōzo tēuctlahtoh ahnōzo īhuānyōlqui in tlahtoāni , soit un grand seigneur, soit un dignitaire, soit un parent du souverain. Sah6,83.
ca ye ōme in tēuctlahtoh ce cuāppan ce pilpan: ce cuāppan tlācatēuctli, tlacochtēuctli auh ce pilpan , il y a deux grands dignitaires l'un pour les militaires l'autre pour les nobles, celui pour les militaires est le tlacateuctli, celui pour les nobles est le tlacochteuctli. Sah8,110.
iuhquin tlatzontequiliāyah in tlahtohqueh tēuctlahtohqueh , comme le jugeaient les seigneurs juges. Sah8,69.
quicuayah in pīpiltin, in īxquich tēuctlahtohqueh ahmono yehhuāntin in mācēhualtin, les nobles, les différents juges, mais non pas les hommes du commun les mangeaient. Sah2,193.
*~ à la forme possédée:
ītēuctlahtohcāuh , son juge,
Expression coloniale: obispo ītēuctlahtohcāuh , vicaire général, juge ecclésiastique.
La forme possédée plurielle est 'ītēuctlahtohcāhuān'.
ca zan ītēuctlahtohcāhuān catcah in tlahtoāni cuahuitztzin auh in atlauhtēcah in tlahtohcāuh , ihre fürstlichen Herren waren der Herrscher Quahuitzatzin und der Herrscher der Atlauhteca. Chimalpahin 1950,16 (5. Relation).
ītēuctlahtohcāhuān , ses nobles seigneurs. Les princes qui accompagnent Totoltēcatl Tzompachtli. Chimalpahin 3.Relation 72r = J.de Durand.Forest II 19.
La mēme expression désigne les nobles qui se sont placés sous l'autorité de Moquihuixtli pour combattre Axayacatl. Cronica mexicayotl 119.
inic quinnānquiliāya īpillohuān in ītēuctlahtohcāhuān , comment il répondait à ses nobles, à ses dignitaires. Est dit du souverain. Sah6,61.
quimīxquetzaya quinpehpenaya in ītēuctlahtohcāhuān , il instituait et choisissait comme ses juges. Sah8,54. Désigne ici des juges suprêmes institués par le souverain. Le texte espagnol correspondant propose 'los mayores jueces' ou encore 'senadores'.
Cf. aussi le titre 'tēuctli tlahtoh' que porte le chef des marchands en Sah10,59 et 60.
Cf. aussi la forme tēuctlahtohqui,
.TEUCTLAHTOHCAICPALLI:
tēuctlahtohcāicpalli:
Siège de magistrat, place qu'il occupe quand il tient une audience.
Form: sur
icpalli, morph.incorp. tēuctlahtoh.
.TEUCTLAHTOHCATI:
tēuctlahtohcati > tēuctlahtohcat.
*~ v.i., devenir magistrat.
ōtēuctlahtohcat , il est devenu magistrat. Sah6, 110,
Form: sur
tlahtohcati, morph.incorp. tēuctli.
.TEUCTLAHTOHQUEH:
tēuctlahtohqueh, pluriel Cf. tēuctlahtoh.
Les juges.
Angl., the.juges. Cités en Sah8,39 et Sah8,41.
in tlahtōlōyan in oncān tlahtoāyah tēuctlahtohqueh , le lieu où l'on discute, là où parlent les juges - the place of discussion, where spoke the juges. Sah8,42.
in pīpiltin, in tēuctlahtohqueh, in tiyachcāuh tlayacatihqueh īhuān āchcācāuhtin , les nobles, les juges, les maîtres des jeunes gens, ceux qui sont des chefs, des officiers de justice - the noblemen, the lords, the masters of youths (who were) leaders, and great judges. Sah8,62.
En Sah8,62 on trouve tlacochcalcatl, huitznāhuatlailotlac, pōchtēcatlailotlac et ticociahuacatl énumérés parmi les tēuctlahtohqueh
.TEUCTLAHTOHQUI:
tēuctlahtohqui, pft, sur tēuctlahtoa,
*~ plur., 'tēuctlahtohqueh', juges suprêmes qui étaient au nombre de treize et composaient avec le souverain un tribunal supérieur devant lequel étaient portées les affaires graves et difficiles (Sah. ).
Cf. aussi la variante tēuctlahtoh.
.TEUCTLAHTOLIZTLI:
tēuctlahtōliztli:
Judicature, action de rendre la justice.
Form: nom d'action sur tēuctlahtoa.
.TEUCTLAHTOLLI:
tēuctlahtōlli:
Parole de juge, fonction de juge.
Angl., a judgement.
tēuctlahtolli, un jugement. Sah2,195.
in ahmo melāhuac quichīhuayah in īntequiuh tēuctlahtōlli, ceux qui avaient mal accompli leur fonction, le jugement - they had injustly discharged their office of judge. Sah3,42.
in ontzonquīz in tēuctlahtōlli , quand la fonction du juge est achevée. Sah2,106.
Form: nom d'objet sur tēuctlahtoa.
.TEUCTLAHTOLO:
tēuctlahtōlo.
*~ v.passif sur tēuctlahtoa, on tient une cour de justice.
tēuctlahtōlōya, on tenait une cour de justice - a court of justice was held. Sah10,91.
.TEUCTLAHTOLOYA:
tēuctlahtōlōya, locatif. Cf. tēuctlahtōlōyān.
.TEUCTLAHTOLOYAN:
teuctlahtōlōyān, locatif sur le passif de tēuctlahtoa.
Tribunal, cour de justice.
tēuctlahtōlōya , une salle pour rendre la justice - an audience room.
Dans une description d'un palais. Sah11,271.
.TEUCTLAHUACATZIN:
tēuctlahuacatzin:
*~
n.pers.
.TEUCTLALIA:
tēuctlālia > tēuctlālih.
*~ v.t. tē-., armer un seigneur pour la guerre,
Allem., einen Herren zum Kriegsdienst ausrusten. SIS 1950,352.
ōtinēchtēuctlālih , tu m'a fait seigneur. W.Lehmann 1938,274.
R.Siméon dit: armer, recevoir quelqu'un chevalier
*~ v.réfl., s'installer dans son règne. Launey II 202.
Allem., vom Herrscher gesagt: sich einen Heerbann aufbieten. SIS 1950,352.
īpan mochīuh inic motecac petlatl icpalli tetzcoco inic motēuctlālih nezahualcoyōtzin , about this time it came to pass that the seat of authority was established in Texcoco, so that Neçaualcoyotzin was invested with rule. Sah3, 14.
in tlahtohqueh oncān motēuctlāliāyah motlahtohcātlāliāyah in īpan in ce itzcuintli , les seigneurs montent sur le trōne, sont intronisés sous le signe Un Chien - the lords and rulers were installed then, on the day One Dog. Sah4,88.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCTLALLI:
tēuctlālli:
Terres patrimoniales des seigneurs.
Angl., The patrimonials lands of the lords. Frederic Hicks, Dependent Labor. ECN11,244.
.TEUCTLAMACAZQUI:
tēuctlamacazqui:
*~ titre sacerdotal, sacerdote suprême.
Angl., the lord of priests.
Allem., Priesterfürst. W.Lehmann 1938,224,
in yehhuātl in tlahtoāni in tēuctlamacazqui Nāuhyōtl, le roi et sacerdote suprême Nauhyotl. Cronica Mexicayotl 83.
tēuctlamacazqui cōātzin , Coatzin, le sacerdote suprême. Sah12,123 (Tecutlamacazqui).
tēuctlamacazqui, 12éme dans une liste de titres attribués sous Itzcōātl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Axicyōtzin. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
Form : sur
tlamacazqui et tēuctli.
.TEUCTLAZA:
tēuctlāza > tēuctlāz.
*~ v.t. tē-., déposer quelqu'un, le dépouiller de son titre de seigneur, de sa dignité, de ses fonctions de souverain.
.TEUCTLAZOHCAUHCATZIN:
tēuctlazohcāuhcatzin :
*~
n.pers.
.TEUCTLECOZAUHQUI:
tēuctlecozauhqui:
*~
n.pers.
.TEUCTLI:
tēuctli, pluriel tētēuctin.
Seigneur, noble, gentilhomme, personnage élevé, premier magistrat d'une cité.
'tēuctli' est un titre auquel pouvaient accéder des chefs de lignage, des marchands, de prêtres ou des guerriers. La transmission de ce titre n'était pas strictement héréditaire mais relevait d'une élection au sein d'un lignage.
huehcāuh tēuctli , gentilhomme ancien.
tēuctli, magistrat. Décrit en Sah10,15. Le texte esp. dit senador.
in cualli pōchtlān acxotlān tēuctli tlahtoh, the good ruler of merchandising, of trading, Sah10,60.
*~ plur., 'tētēuctin'. SIS 1952, 168:31.
in tenochcah tētēuctin, les seigneurs des Tenochcas. Tezozomoc 1975,5.
in māhuiztilīlōnih, in tētēuctin, in āchcacāuhtin, in tequihuahqueh, ceux qui sont illustres, les princes, les capitaines, les guerriers émérites. Sah6,129.
*~ à la forme possédée le radical 'tēuc-tli' est remplacé par le radical dérivé 'tēucyō-tl'.
nimotēucyo, je suis ton seigneur, i.e. de suis ton maître.
timotēucyōhuān, nous sommes tes seigneurs, i.e. nous sommes tes courtisans (à noter la différence de sens entre les formes possédées singulière et plurielle). Comparez ces formes avec leurs correspondants à la forme absolue.
nitēuctli, je suis un seigneur. titētēuctin, nous sommes des seigneurs. R.Andrews Introd. 153.
Cependant 'totēuc', notre seigneur, notre dame, ainsi s'adresse la fille à son père ou à sa mère dans les familles nobles. D'après SIS 1952,329.
totēucyo, unser Herr (aussagend), SIS 1952,329.
Est dit de Cortès assimilé à Quetzalcoatl. Sah12,11.
De mēme xicmotlatlauhtilicān in totēucyo in teōtl , adorez notre seigneur le dieu. Sah12, 13.
antotēucyōhuān , vous ētes nos seigneurs - you are our lords. R.Joe Campbell 1997.
in tlācatl, in totēucyo, in tloqueh nāhuaqueh, in totēucyo, in yohualli, in ehecatl , désigne la divinité, invoquée par le pénitent qui se confesse. Sah1,24.
in tlācatl, in yohualli, in ehecatl, in totēucyo, in tlōqueh, nāhuaqueh , le maître qui est la nuit, qui est le vent, Notre Seigneur qui est près de toutes choses.
Est dit de la divinité sous les traits de Quetzalcōātl. Launey II 288 = Sah10, 190.
ītēucyo peut aussi signifier son maître, en parlant du chien.
in quihuālīxihmah in ītēucyo , quand il a reconnu son maître.
Est dit du chien, chichi. Launey II 292 = Sah3,44.
anca canah cetzin ōmonēxītih in īcocōcauh in tlācatl totēucyo , car quelque part le seigneur notre maître a montré une de ses richesses - because somewhere some of the wealth of the master, our lord, hath been shown me. Il s'agit d'Huitzilopochtli. Sah9,55.
in totēucyohuān , nos seigneurs. Sah6,101.
*~ forme possédée inaliénable également -tēcuiyo (K s tēuctli seule forme possédée qu'elle signale).
*~ forme possédée, au vocatif.
tlācatlé, totēcué, tlālōcāntēuctlé , ô maître, ô notre seigneur, ô seigneur de Tlalocan. Launey II 164
tlācatl, totēcué , ô maître, ô notre seigneur. Invocation à Tezcatlipoca. Sah8,1.
tlācatlé, totēcué, ô maître, ô notre seigneur. Dit un vieillard en s'adressant à un jeune homme. Sah6,183 (totecoe)..
ca ye ixquich inic tihuāllahtiyahqueh totēcué , c'est bien là tout avec quoi nous sommes venus, oh ! notre seigneur! Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
cāmpa nel totēcué , où est donc le vrai, oh notre seigneur. Sah12,17.
totēucyoyé , ô notre Seigneur. S'adresse à Tezcatlipoca, Sah6,2.
*~ plur., tētēuctin , les nobles, Sah8,42.
tētēuctzin , 'segundos señores' comme Zurita 1941, 142 les appelle par opposition aux tlazohpipiltin (les nobles héréditaires). Cf. F.Katz 1966,214. N.Davies CIA 1972 lV 214
They were perhaps more to be compared to English live peers, honoured for their own lifetime for their services to the community, out with the difference that they were also provided by the ruler with lands and with people to cultivate them (tecallec). The señor virtually maintened them, and they could even eat in the palace. (Zurita 1941,214). N.Davis CIA 1972 IV 214.
.TEUCTOCAITL:
tēuctōcāitl:
Nom de race, de famille.
Esp., renombre de linage (M).
in ītēuctōcā in īpiltōcā yohualli īchān , son nom de seigneur, son nom de prince était Yohualii īchān. Envoyé aux Espagnols, Sah12,9.
Form: sur
tōcāitl, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCTZE:
tēuctzé:
Ainsi s'adresse une fille à son père lorsque celui ci est paysan ou ouvrier.
Anrede des Sohnes an den Vater der Ackermann oder Handwerker ist. SIS 1950,352.
Cf. aussi tēuctzin dont tēuctzé est le vocatif.
.TEUCTZIN:
tēuctzin:
Ainsi s'adresse une fille à son père lorsque celui ci est paysan ou ouvrier.
Anrede der Tochter an den Vater der Ackermann oder Handwerker ist. SIS 1950,352.
Cf. aussi le vocatif tēuctzé.
.TEUCTZINTLI:
tēuctzintli:
*~
n.pers.
.TEUCTZONTLI:
tēuctzontli:
1. ~ nom d'une coiffure. Chimalpahin 7. Relacion 1963,135.53
Ein sonst nicht belegten allgemeinen Ausdruck für die mexikanische Herrscherkrone, als Parallelausdruck zu 'copilli'. U.Dyckerhoff 1970,111.
2. ~ chevelure de seigneur.
īcuitlacaxiuhyan huetzticah ītēuctzon, sa chevelure de seigneur tombe jusqu'à sa taille.
Décrit la représentation du feu. Sah2,159.
Form: sur
tzontli, morph.incorp. tēuctli.
.TEUCXOCHITL:
tēucxōchitl:
Fleur de seigneur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 27v.).
*~ à la forme possédée:
īmāmaxōchiuh contēcatihuiyah mihtoa īntēucxōchiuh , elles venaient en semant leurs fleurs en papier, on fit leurs fleurs de seigneur. Sah2,170.
Form : sur
xōchitl, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCYO:
tēucyo, forme possédée inaliénable sur tēuctli.
totēucyo cihuātl, dame noble. Sah10,45 (totecuiocihoatl) on trouve aussi dans le mēme paragraphe et dans le mēme sens 'tocihuātēucyo' (tocioatecuio).
Mais on trouve aussi la forme -tēcuihyo.
antotēcuihyōhuān , vous ētes nos seigneurs. Sah6,57 (antotecujiooa).
.TEUCYOH:
tēucyoh, n.possessif
Qui a un seigneur.
* plur., tēucyohqueh pillohqueh tlahtohcāyohqueh , ils ont des seigneurs, des nobles, des rois. Est dit des Nahuas. Launey II 236 (146) = Sah10,176 (tecuioque).
.TEUCYOTL:
tēucyōtl:
Le rang, la dignité de seigneur.
Esp., señoria de estado o dignidad (M).
Angl.,position of dignity. Sah1,5.
lordship, dominion (K).
oncān quimomahcēhuia, oncan quicnopilhuia in tēucyōtl, in tlahtohcāyōtl , alors il mérite, il obtient par ses mérites le rang de seigneur, le rang de souverain - he would then merit, then attein lordship, rulership as a reward. Sah11,81.
contzintiah in tēcyōtl in tlahtohcāyōtl , ils commencent [à assumer] le rang de seigneurs, le rang de souverain. Est dit de plusieurs personnages nonohualca avant que le groupe n'éclate et se disperse. Historia Tolteca Chichimeca 3v. paragr.54.
in tēucyōtl in tlahtohcāyōtl , la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (tecujotl).
in quixōtlaltia in quicueponaltia in tēucyōtl in tlahtohcāyōtl , qui fait pousser, qui fait bourgeonner la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (tecuiotl).
Form: sur
tēuc-tli.
.TEUCZAHUA:
tēuczāhua > tēuczāuh.
*~ v.réfl., jeûner, en parlant du jeûne rituel du souverain,
inin zan huel cā xihuitl in tlahtohcat motēuczāuhtiyah in momiquilito in ōmpa cuāuhquechollān , er regierte nur ein Jahr. Er starb in der Zeit der königlichen Fasten dort in Quauhquechollan. Chimalpahin 1950,38.
Form: sur
zāhua, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCZAHUITL:
tēuczahuitl. Cf.
tecozahuitl.
.TEUCZAYOLIN:
tēuczayolin:
Grosse mouche.
Form: sur
zayolin, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCZOLIN:
tēuczōlin
Désigne la caille māle, par opposition à ohuatōn.
Décrite dans Sah11,49.
Pour l'identification voir zōlin.
Form: sur
zōlin, morph.incorp. tēuc-tli.
.TEUCZOLTZAPOTLAN:
tēuczōltzapotlān :
*~
toponyme.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer