Dictionnaire de la langue nahuatl classique
de TETEPOZCACALOCOTONALIZTICA à TETEUHXACUALOA
.TETEPOZCACALOCOTONALIZTICA:
tētepozcacalōcotōnaliztica:
En tourmentant, en torturant quelqu'un avec des tenailles.
Form: sur tētepozcacalōcotōnaliztli.
.TETEPOZCACALOCOTONALIZTLI:
tētepozcacalōcotōnaliztli:
Tortures de tenailles infligées à quelqu'un, tourment, torture qu'on lui donne.
Form: nom d'action sur tepozcacalōcotōna.
.TETEPOZCACALOCOTONANI:
tētepozcacalōcotōnani, éventuel sur tepozcacalōcotōna.
Celui qui tourmente, torture quelqu'un avec des tenailles.
.TETEPOZCACALOCOTONQUI:
tētepozcacalōcotōnqui, pft. sur tepozcacalōcotōna.
Tenaillé, tourmenté, torturé.
.TETEPOZCACALOHUIANI:
tētopozcacalōhuiāni, éventuel sur tepozcacalōhuia.
Celui qui tourmente quelqu'un avec des tenailles.
.TETEPOZCACALOHUILIZTICA:
tētepozcacalōhuīliztica:
En tourmentant, en torturant quelqu'un avec des tenailles.
Form: sur tētepozcacalōhuīliz-tli.
.TETEPOZCACALOHUILIZTLI:
tētepozcacalohuīliztli:
Action de tourmenter, de torturer quelqu'un avec des tenailles.
Form: nom d'action sur tepozcacalōhuia,
.TETEPOZCACTIH:
tētepozcactih, pft. sur cactia, morph.incorp. tepoz-tli.
Celui qui ferre les animaux.
Terme et pratique coloniale.
.TETEPOZHUITEQUILIZTLI:
tētepozhuitequiliztli:
Coup d'épée, de couteau ou de tout autre instrument.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozhuitequi.
.TETEPOZMACCAUAHUILIZTLI:
tētepozmāccauahuīliztli:
Coup d'épée donnée à quelqu'un.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozmāccuahuia.
.TETEPOZMACCUAHUIANI:
tētepozmāccuahuiāni, éventuel sur tepozmāccauhuia.
Bretteur. ferrailleur, spadassin.
Néologisme.
.TETEPOZMACCUAHUILIZTICA:
tētepozmāccuahuiliztica:
A coups d'épée.
Néologisme.
Form: sur tētepozmāccuahuīliz-tli.
.TETEPOZMACHIYOTILONI:
tētepozmachiyōtīlōni. éventuel du passif sur tepozmachiyōtia
Fer pour marquer les animaux.
Objet et terme coloniaux.
.TETEPOZMECAYOTIANI:
tētepozmecayōtiāni, éventuel sur tepozmecayōtia.
Celui qui enchaîne quelqu'un, qui lui met les fers.
.TETEPOZMECAYOTILIZTLI:
tētepozmecayōtīliztli:
Action de brider un cheval: action d'enchaîner quelqu'un.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozmecayōtia.
.TETEPOZMECAYOTOMALIZTLI:
tētepozmecayōtomaliztli:
Celui qui rompt les chaînes de quelqu'un, qui le délivre.
Néologisme
Form: nom d'action sur tepozmecayōtoma.
.TETEPOZMECAYOTOMANI:
tetepozmecayōtomani, éventuel sur tepozmocayōtoma.
Celui qui rompt les chaînes de quelqu'un, qui le délivre.
Néologisme
.TETEPOZMECAYOTONQUI:
tētepozmecayōtonqui, pft, sur tepozmecayōtoma.
Celui qui rompt les liens de quelqu'un.
Néologisme
.TETEPOZMIHUIANI:
tētepozmīhuiāni, éventuel sur tepozmīhuia
Celui qui lance des flèches à quelqu'un.
Néologisme
.TETEPOZMIHUILIZTLI:
tētepozmīhuīliztli:
Action de lancer des flèches à quelqu'un.
Néologisme
Form: nom d'action sur tepozmīhuia,
.TETEPOZTEMMECAYOTILIZTLI:
tētepoztēmmecayōtīliztli:
Action de mettre le frein à un cheval.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepoztēmmecayōtia.
.TETEPOZTOPILHUIANI:
tētepoztopīlhuiāni, éventuel sur tepoztopīlhuia.
Archer, qui lance des flèches à quelqu'un.
Néologisme.
.TETEPOZTOPILHUILIZTLI:
tētepoztopīlhuīliztli:
Action de lancer un javelot.
Néologisme
Form: nom d'action sur tepoztopīhuia.
.TETEPPACHOA:
teteppachoa > teteppachoh.
*~ v.t. tla-., presser, serrer fortement une chose, entasser, calandrer, comprimer avec les mains.
Form: sur pachoa, préf. teteuh-.
.TETEPPOHUALLI:
teteppōhualli:
Papier blanc qui servait dans les sacrifices (Sah. ). R.Siméon (teteppoalli).
commāyahui in īpan teteppohualli , il le jette sur les papiers cérémoniels. Sah2,147.
Cf. la variante plus fréquente: teteuhpōhualli.
.TETEQUETZAL:
tetequetzal:
Nom d'une plante. Asplenium. Doradille ou fougère (Sah.).
Cf. Sah Garibay 1969,328 à cette place le Codex de Florence donne tequequetzal.
.TETEQUI:
tetequi > tetec.
*~ v.i., couper des pierres.
Form: sur tequi, morph.incorp. te-tl.
*~ redupl. sur tequi. Cf. tehtequi.
.TETEQUICHIHUALTILIZTLI:
tētequichīhualtīliztli:
Action de violenter, de forcer, d'importuner quelqu'un.
Form: nom d'action sur tequichīhualtia.
.TETEQUICUITLAHUILTILIZTLI:
tētequicuitlahuiltīliztli:
Importunité extrēme et choquante.
Form: nom d'action sur tequicuitlahuiltia.
.TETEQUILIA:
tētēquilia > tētēquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., mettre, placer, ordonner une chose pour quelqu'un.
in ōhuel contlatētēquilīcoh in tlōqueh nāhuaqueh , ceux qui ordonnent bien les choses pour le Seigneur - those who came ordening things well for our lord of the near, of the nigh. Sah6,106 (contlatetequjlico). Verbe à la conjugaison directionnelle introverse.
Cf. tēquilia.
.TETEQUILIZTLI:
A. ~ tētēquiliztli:
Action de mettre, d'exposer quelqu'un.
cuauhcalco tētēquiliztli , emprisonnement, action de mettre quelqu'un en prison.
tēpan tētēquiliztli , divulgation.
Form: nom d'action sur tēca.
B. ~ tētequiliztli:
Chirurgie, opération, incision, action de couper un membre à quelqu'un.
Form: nom d'action sur tequi.
C. ~ tetequiliztli:
Taille de pierres.
Form: nom d'action sur tetequi.
.TETEQUILIZZOTL:
tētēquilizzōtl:
Exposition.
tēpan tētēquilizzōtl , infamie, déshonneur, calomnie, outrage.
Form: sur tētēquiliz-tli.
.TETEQUILLI:
tetequilli:
Cicatrice, marque laissée par une plaie, une coupure
Variante titiquilli.
Form: nom d'objet sur tequi.
.TETEQUILNEZCAYOTL:
tetequilnēzcāyōtl :
Cicatrice, marque laissée par une plaie (S).
Esp., señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas (M I 108v.).
.TETEQUIPACHOA:
tetequipachoa > tetequipachoh.
*~ v.réfl., s'affairer.
Angl., he solicits with sympathy, with constant sympathy.
Est dit de l'avocat, tlacihuītiāni. Sah10,32.
*~ impers.
cencah neahahmanalo netetequipachōlo , tout le monde était très préoccupé et s'affairait - there was much preoccupation and bustling. Sah5,123.
Brustling = (person) affairé.
Form: redupl. sur tequipachoa.
.TETEQUIPACHOH:
tētequipachoh, pft, sur tequipachoa.
Qui fait de la peine aux gens.
Angl., who oppresses one.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuatl. Sah10,51.
tēxiuhtlatih, tētequipachoh , il importune les gens, il fomente des troubles - he is diffident, he causes trouble. Sah10,17.
.TETEQUITIA:
tetequītia > tetequītih.
*~ v.t. tē-., distribuer, répartir le travail à des personnes.
in ahmo ītencopa, ītlah quitetequītiah in callah , que sans son ordre ils lèvent des impots dans les agglomérations - that without his command, they levied tribute on the town. Sah8,43.
Form: redupl. sur tequītia.
.TETEQUIXQUITIC:
tetequixquitic:
Semblable a du salpètre. Sah11,243.
.TETETZAHUANI:
tētetzāhuani, éventuel sur tetzāhua.
Celui qui conseille les siens.
Est dit du grand frère, tētiachcauh. Sah10,9.
.TETETZAUHQUI:
tetetzāuhqui:
En paille coupée.
tetezāuhqui xacalli , des maisons en paille coupée.
Décrit les temples de Yocippa. Sah10,177 = Launey II 238.
Form: redupl. sur tetzāuhqui, qui ne semble attesté qu'en composition.
.TETETZCALIUHTIHCAC:
tētetzcaliuhtihcac:
*~ v.inanimé, être lisse de toutes parts
Angl., it stands smoothed in all places.
Est dit d'un palais. Sah11,271 (tētetzcaliuhticac).
.TETETZILIHUITIH:
tetetzilihuītih, pft, sur *tetzilihuītia
Qui fait grelotter les gens.
Est dit du vent d'ouest. Sah7, 14.
.TETETZILOANI:
tētetziloāni, éventuel de tetziloa.
Qui secoue les gens.
ahco tētetziloāni , il stimule les gens - a stimulator. Sah10,21.
.TETETZILQUIXTIH:
tētetzilquīxtih, pft. sur *tetzilquīxtia.
Qui fait grelotter les gens.
Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.
.TETETZOA:
tetetzoa rad pft tetetzoh.
*~ v.t. tla-., brunir, polir, lisser une chose.
Note: brunissage = opération consistant à polir en frottant un métal fin.
.TETETZOLIHUI:
tetetzolihui > tetetzoliuh.
*~ v.inanimé, devenir lisse.
ic tetetzolihui in tonacayo in oncān ōcacatca zāhuatl , grāce à elle notre peau devient lisse là où il y avait des abcès - con ella se cierra nuestra carne en el lugar donde habia sarna.
Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
.TETETZOMOCHILIA:
tetetzomochilia > tetetzomochilih.
*~ v.bitrans. tētla-., rompre, déchirer ce qui appartient à quelqu'un.
tētlatetetzomochilia , sie schlägt den Leuten die Sachen dauernd entzwei. Sah 1950,361.
tētlatetetzomochilia, quitetetzomotza , she rent her clothes into pieces: she ripped them. Sah4,109.
.TETETZOMOTZA:
tetetzomotza > tetetzomotz.
*~ v.t. tla-., déchirer quelque chose.
tētlatetetzomochilia, quitetetzomotza , she rent her clothes into pieces: she ripped them. Sah4,109.
.TETETZTIC:
tetetztic:
Lisse, ras.
tetetztic in īcuitlapan , slick on its under surface.
Décrit le feuillage de l'āmacapolcuahuitl. Sah11,121.
ahmo no huiyac ahmo no tetetztic , not long, not short. Est dit de la fourrure du lièvre, Sah11,12.
.TETETZTONTLI:
tetetztōntli:
Petit et blanc.
Angl., rather white.
Décrit la fleur olōxōchitl. Sah11,211.
.TETEUCTIN:
tētēuctin, plur. de tēuctli.
Personnes nobles, princes.
Cités dans une liste de gens riches et prospères. Sah2,61.
tēccalli, tēccalco, oncān catcah in tēuctlahtohqueh, in tētēuctin , le tēccalli, c'est là qu'étaient les juges et les nobles - Teccalli or Teccalco: there were the judges and noblemen. Sah8,42.
motēcuihtōtiah in tētēuctin zan īneixcahuil catca in tlahtohqueh in motēcuihtōtiāyah , les seigneurs dansent la danse des seigneurs, c'était le privilège exclusif des nobles de danser la danse des seigneurs. Sah2,164.
mocomōnīzqueh mahcomanazqueh in tētēuctin, in tlahtohqueh, īhuān in īmācēhualtzitzihuān , les princes, les seigneurs et ses sujets se soulèveront, se révolterons.
Il s'agit du destin de Colhuahcan. W.Lehmann 1938,158.
Manuel Orozco Y Berra, in 'Historia antigua y de la conquista de México' (México: Typografia de Gonsalo A. Esteva, 1880) I 267 explains that 'En cada barrio de México habia un teuctli, electo anualmente por los vecinos: determinaba de causas livianas, dando cuenta diariamente a los jueces superiores. Clark I 97 writes: 'The four seated figures behind the judges, called 'tectli' are young men of rank who attend the courts for instruction, so that in time they might rise to the position of judges'. (See also ff 67v and 63r of the Mendoza Codex).
.TETEUH:
teteuh-.
En composition seulement. Signifie beaucoup, fortement, extrèmement.
.TETEUHALTIA:
teteuhāltia:
Nom d'une cérémonie.
ihcuāc in titeteuhāltīz , when thou shalt perform (the ceremony called) 'teteualtia'. Sah9,56.
Le texte espagnol dit: 'quando los esclauos se ataujaren de sus papeles, y se hiziere la ceremona que se llama teteualtia'.
ihcuāc in teteuhāltia, ihcuāc quimonaquiya in īmicpac, in ītlaāltilhuān, mihtoāya aneucyōtl , when it was (the ceremony called) teteualtia, when he put on the head of his bathed ones what were known as the anecuyotl. Sah9,60.
Form: sur āltia, préf. teteuh-.
.TETEUHANA:
teteuhāna > teteuhān.
*~ v.réfl., s'étendre, s'étirer, s'allonger.
*~ v.t. tla-., étirer, étendre, allonger, dèplier une chose.
.TETEUHAQUIA:
teteuhaquia > teteuhaquih.
*~ v.t. tla-., presser beaucoup, fouler. entasser, enfoncer une chose.
Form: sur aquia, préf. teteuh-.
.TETEUHILPIA:
teteuhilpia > teteuhilpih.
*~ v.t. tē-., attacher, lier fortement quelqu'un.
quiteteuhilpiah , ils l'attachent trés serré.
Il s'agit de la toilette du mort. Sah3,43 = Launey II 290.
*~ v.t. tla-., lier solidement une chose.
quiteteuhilpiāyah , ils les attachaient solidement. Il s'agit de joncs. Sah2,149.
*~ v.réfl., s'attacher fortement (ic) quelque chose.
ic moteteuhilpiah , ils s'attachent fermement (une devise). Sah2,94.
Form: sur ilpia, préf. teteuh-.
.TETEUHMALINA:
teteuhmalīna > teteuhmalīn.
*~ v.t. tla-., tordre extèmement, fortement une chose.
Form: sur malīna, préf. teteuh-.
.TETEUHMATILOA:
teteuhmātiloa > teteuhmātiloh.
*~ v.t. tla-., frotter beaucoup une chose.
Form: sur mātiloa, préf. teteuh-.
.TETEUHPACHOA:
teteuhpachoa > teteuhpachoh.
*~ v.t. tla-., presser beaucoup, serrer fortement une chose.
Form: sur pachoa, préf. teteuh-.
.TETEUHPOHUALLI:
teteuhpōhualli:
Papiers qui jouaient un rōle rituel.
quihāltemohuiah in teteuhpōhualli , ils font descendre les papiers cérémoniels (de la pyramide).
Sah2,147.
oncān hualtemōya in teteuhpōhualli , c'est là que descendaient les papiers cérémoniels. Sah2,185.
niman ye ic huāltemo in teteuhpōhualli, oncān quimanah in ītlacuayān Huitzilopochtli, nāuhcāmpa in coniyāhuah , thereupon the sacrificial papers came down. They laid them on the (so called) banquet
table of Huitzilopochtli. They raised them as an offering to the four directions, Sah9,65.
Cf. aussi la variante teteppōhualli.
Form: sur pōhualli, morph.incorp. tetehu-itl.
.TETEUHQUIMILOA:
teteuhquimiloa > teteuhquimiloh.
*~ v.t. tē-., envelopper un mort en serrant bien.
quiteteuhquimiloah , ils l'enveloppent très serré.
Il s'agit de la toilette du mort. Sah3,43 = Launey II 290.
Form: sur quimiloa, préf. teteuh-.
.TETEUHQUITZQUIA:
teteuhquitzquia > teteuhquitzquih.
*~ v.t. tē-., tenir quelqu'un fortement.
*~ v.t. tla-., tenir, serrer fortement une chose dans les mains.
Form: sur *quitzquia, préf. teteuh.
.TETEUHTEPEC:
teteuhtepēc:
*~ toponyme.
.TETEUHTIA:
teteuhtia > teteuhtih.
*~ v.réfl., offrir des papiers couverts de caoutchouc liquide.
*~ passif-impers.
oncān ilhuiquīxtilīlōya in tlalōqueh, nextlahualōya in nohuiya tepēticpac īhuān neteteuhtīlōya , alors ils célébraient la fēte des tlaloque, partout on faisait des sacrifices au sommet des montagnes et on offrait du papier. Sah 1927,55 = Sah2,42.
Form: sur tetehui-tl.
.TETEUHTLALIA:
teteuhtlalia > teteuhtlalih.
*~ v.réfl., se tenir fermement assis.
oncān moteteuhtlālia, motepitztlālia, mocentlālia, mopāccātlālia , il se tient là fermement assis, il est bien assis, il est assis fermement, il est heureux d'être assis - there he sat firmly and fast, dedicated to sitting, seated happily. Sah4,12.
.TETEUHTLAN:
teteuhtlān:
*~ toponyme.
.TETEUHTZITZQUIA:
teteuhtzitzquia > teteuhtzitzquih.
*~ v.t. tē-., tenir quelqu'un fortemement.
quiteteuhtzitzquia , elle l'agrippe - she gripped her. Sah4,109.
quiteteuhtzitzquia , il le saisit fermement dans ses mains - he seized it firmly in his hands. Sah5,175.
*~ v.t. tla-., tenir, serrer extrèmement un objet dans les mains.
*~ v.récipr., se tenir fortement les uns les autres
moteteuhtzitzquiah , ils se tiennent fermement.
Décrit une procession de prêtres. Sah2, 129.
Form: sur tzitzquia, morph.incorp. teteuh-.
.TETEUHXACUALOA:
teteuhxacualoa > teteuhxacualoh.
*~ v.t. tla-., piler, broyer fortement.
Form: sur xacualoa, préf. teteuh-.
Alexis Wimmer