Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEQUIMACA à TEQUIZTLIMATEHUATL


.TEQUIMACA:
tequimaca > tequimaca-.
*~ v.t. tē-., répartir le travail à...
Esp., repartir tributo o oficio, o tarea a otros (M).
Angl., to assign tribute, tasks, or posts to people (K).
quintequimacac , il leur à assigné du travail. W.Lehmann 1938,240.
*~ v.recipr. mo-., se répartir le travail.
inic motequimacayah , ils se répartissaient le travail ainsi. Sah9,17.
Notez aussi le sens signalé par F.Karttunen: coûter des efforts.
Esp., le cuesta (T).
Angl., to cost someone effort (K).
Se distingue de
tequihmaca.
Form: sur maca, morph.incorp. tequi-tl.
.TEQUIMACEHUALLI:
tequimācēhualli. Cf.
TEQUIHMACEHUALLI.
.TEQUIMAYAHUI:
tequimāyahui > tequimāyauh. Cf.
TEQUIHMAYAHUI.
.TEQUIMILLACATL:
tequimīllācatl. Cf.
TEQUIHMILLACATL.
.TEQUIMILOANI:
tēquimiloāni, éventuel sur
quimiloa.
Celui qui ensevelit les morts.
.TEQUIMILOLIZTLI:
tēquimilōliztli:
Ensevelissement, action d'envelopper un mort.
Form: sur
quimiloa.
.TEQUIMILOLONI:
tēquimilōlōni, éventuel sur le passif de
quimiloa.
Linceul, suaire.
.TEQUINI:
tequini, éventuel sur tequi.
Celui qui coupe.
Angl., a grinder. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 8.
.TEQUIPACHILHUIA:
tequipachilhuia > tequipachilhuih.
*~ v.bitrans. motla-., s'affliger de quelque chose.
tlein quimotequipachilhuia in tlācatl in tlahtoāni , de quoi le seigneur souverain s'afflige-t-il ? W.Lehmann 1938,158.
Note: il pourrait s'agir d'une forme honorifique.
.TEQUIPACHOA:
tequipachoa > tequipachoh
*~ v.t. tē-., faire de la peine à quelqu'un, le déprimer.
Esp., entristecer, afligir a alguien, causarle penas, inquietud (S2).
ca nēchtequipachoa in ōmic , ça me fait de la peine qu'il soit mort. Launey Introd 297.
tētequipachoh , il cause du désordre - it causes trouble. Cf. aussi tētequipachoh.
Est ditdu petit enfant, conēpil. Sah10,13.
du mauvais noble, tlācatl. Sah10,15.
du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130 - it depresses one.
tēahmān, tētequipachoh , il inquiète, il cause du désordre - he disturbs, he causes troubles.
Est dit du mauvais prince, tlazohpilli. Sah10,17.
tēxiuhtlatih, tētequipachoh , il importune les gens, il fomente des troubles - he is diffident, he causes trouble. Est dit du mauvais prince, tlazohpilli. Sah10,17.
ahmo ācah in quitequipachōz , personne (d'étranger) ne la tourmentera.
Il semble s'agir de la cité. W.Lehmann 1938,158.
tētequipachoa tēyōlihtlacoa , elle tourmente, elle scandalise les gens. Est dit de la belette, cozamatl. Sah5,165.
Prenant appui sur Olmos, R.Siméon donne aussi le sens, 'donner le mauvais exemple à quelqu'un'.
*~ v.t. tla-., tourmenter quelque chose (appartenant en propre à quelqu'un).
toconcemihtohtiquīzah inic ahmo zan nēn tictequipachōzqueh tētlacaquiliz , nous prenons rapidement la décision de ne pas tourmenter en vain le jugement des gens. Sah4,131.
*~ v.impers. préf. indéfini tla-., on est dans la peine, la détresse.
in cencah tlatequipachoāya, tlaellelahxītiāya, tlatolīniāya , on était dans une grande détresse, on s'angoissait, on s'affligeait - there was much distress, there was anguish, there was affiction. Sah3,7.
*~ passif.
tlanāhuatia in ticitl, ahmo tlaōcoltīlōz, ahmo tequipachōlōz in otztli , la sage-femme ordonne que la femme enceinte ne soit pas attristée ni importunée. Launey 299.
*~ v.réfl., être attristé, préoccupé.
Esp., estar preocupado, sentir pena, descontento (S2).
ic motequipachoh , il est préoccupé par cela. W.Lehmann 1938,155.
in Quetzalcōātl in ye mahmāna, in ye motequipachoa , Quetzalcoatl qui déjà est inquiet, qui déjà est préoccupé. Sah3,33.
in ōquimah Cōātl īcue cencah momāuhtih cencah motequipachoh , quand Coatl icue apprit cela elle eu très peur, elle fut très troublée - when Coatl icue learned this she was sorely afraid, she was deeply saddened. Sah3,2
cencah motlapolōltih īhuān motequipachoh , il est tout perplexe et déprimé - he was greatly bemused and saddened. Sah3,22.
tequipachoa , elle est déprimée - troubled.
Est dit d'une mauvaise dame noble, totēcuiyo cihuātl. Sah10,45.
motequipachoa, mahmana, mozōma, monehnequi , elle est déprimée, elle s'énerve, elle se fâche, elle est envieuse - she becomes troubled, disturbed, enraged, over demanding.
Est dit d'une mauvaise dame noble, cihuāpilli, Sah10,45.
motequipachoa, motetequipachoa , il s'afflige, il s'affaire - he solicits with sympathy, with constant sympathy. Est dit de l'avocat, tlacihuītiāni. Sah10,32.
mācamo motequipacho in tlācatl , que le seigneur ne s'afflige pas. W.Lehmann 1938,266.
mācamo motequipachōcān , qu'ils ne se préoccupent pas. Historia Tolteca Chichimeca § 40.
Form: sur
pachoa, morph.incorp. tequi-tl.
.TEQUIPANEH:
tequipaneh. Cf.
tequippaneh.
.TEQUIPANOA:
tequipanoa > tequipanoh.
*~ v.t. tē-. ou tla-., travailler, servir.
Verbe semi-applicatif, toujours transitif.
- si l'objet est défini, il ne peut représenter qu'un être humain qui a le sens d'un bénéficiaire.
- s'il n'y a pas de bénéficiaire explicite on préfixe tla- , en français on traduit cette dernière tournure intransitivement.
Launey Introd 197-79.
nitlatequipanoa , je travaille.
nictequipanoa in tēuctli , je travaille pour le seigneur.
oquichtli: tlatequipanoa, chicāhua , l'homme: il travaille, il est fort. Sah 1952,4:12
tēlpōchtlahpalihui: tlatequipanoa , l'adolescent robuste: il travaille. Sah 1952,4:19.
tlatequipanoa , il travaille.
Est dit de l'adolescent., tēlpōchtli. Sah10,12.
mitztequipanoa, mitztlatlachpāniz , il te sert, il balaiera pour toi.
Ces expressions désignent une action rituelle. Ruiz de Alarcon 1892,2.
quichīhuayah, in quitequipanoāyah , ce qu'ils faisaient, les services qu'ils rendaient. (le bénéficiaire qui n'est pas explicité, ici ce sont les dieux).
tlatequipanoa , elle travaille - she works.
Est ditde la femme d'āge moyen, īyōllohco cihuātl. Sah10,12.
de la femme mûre, omahcic cihuātl. Sah10,12.
tlatequipanoa, tlaāyi , il travaille, il travaille la terre.
Est dit du cultivateur, tlālchīuhqui, Sah10,41.
in titlah āyi in timītōnia in in titlatequipanoa ca monequi titēnihzaz , quand tu fais quelque chose, quand tu transpire, quand tu travail il est nécessaire que tu déjeunes - when thou dost something, when thou perspirest, when thou workest, it is necessary that thou art to break thy fast. Sah6,124.
quintlauhtiah in īxquichtin ōtlatequipanohqueh , ils offrent des dons à tous ceux qui ont travaillé. Sah2,149.
tlatequipanoāyah, ils se livraient à leurs occupations - they performed their tasks. Sah2,193.
Note: R.Siméon tout comme Molina supposent une forme intransitive
'tequipanoa' ni vel nitla: trabajar. Molina II 105v.
Garibay Llave 373 donne 'tlatequipanoa', afigirse, espantarse.
Sybille Toumi interprète 'boucler (un cycle) par le travail', utilisé dans les communautés nahuatl modernes au sens de 'vivre'. Ce verbe ne se réfère pas forcément à une rémunération financière: c'est par lui qu'est désignée la relation qui unit l'homme à Dieu: Dieu le Père, est le maītre des hommes, ses serviteurs; de la mēme façon, le père est le maītre de ses enfants (le fils, mēme marié, travaille pour son pére jusqu'à ce qu'il ait fait assez d'économies pour prendre son indépendance). Sybille Toumi, Le paradis sur terre, Récit de la vie d'une femme de Xalitla, Guerrero, Amerindia, Numéro spécial 3, 10.
.TEQUIPPANEH:
tequippaneh, nom possessif.
Celui qui est chargé d'un office.
Esp., semanero, el que tiene un empleo semanal (S2).
R.Siméon dit, semainier, qui exerce un emploi hebdomadaire.
*~ plur., tequippanehqueh , ceux dont l'office (est de faire résonner les grandes conques marines). Sah2,153.
in tequippanehqueh, in tēmictiānih , ceux qui sont chargés d'un office, les sacrificateurs. Sah2,133 (tequipaneque).
.TEQUIPPANTLI:
tequippantli :
Fonctionnaire ou office de fonctionnaire.
*~ à la forme possédée. īntequippan catca in cuetachtli, ontēquetzaya in temalacac, leur fonctionnaire c'était l'homme ours, il plaçait (ceux qui allaient être sacrifiés) sur la pierre des sacrifices - their functionary was the Bear Man ; he set them up on the stone of gladiatorial sacrifice. Sah2,190.
.TEQUITI:
tequiti > tequit.
*~ v.i.,
1.~ achever son travail, travailler.
Esp., trabajar (S2).
antequitih , vous travaillez - you work ; you labor. R.Joe Campbell 1997.
antequitih antlācohtih , vous avez achevé votre tâche, vous avez travaillé. Sah6,128.
ōtitlacohtic, ōtitequit, ōhuetz motequitzin , tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. Launey II 152.
ca titlācohtiz, ca titequitiz , tu travailleras comme un esclave, tu achèveras ton travail. Sah6,184.
ōtitlācohtic, ōtitequit , tu as travaillé comme une esclave, tu as achevé ta tâche. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
Est également dit d'un signe du calendrier: in ihcuāc ye ōtequit ce tōchtli , quand (l'année) Un Lapin a achevé sa tâche - when (the year) One Rabbit had fulfilled its task. Sah7,24.
tlamamana, tequiti, tlahuipāna , il dispose les choses avec soin, il travaille, il met les choses en ordre - er bringt Opfergaben dar, zahlt Abgaben, ordnet die Geschäfte.
Est dit du vieil homme en Sah 1952,4:15.
in īpan tequītiya , sur lesquelles il travaillait - on which he worked.
ll s'agit de terres. Sah3,9.
in tlācohtitihuih in tequittihuih , ceux qui viennent travailler, ceux qui viennent accomplir leur tâche. Sah6,62.
2.~ payer tribut (S).
Esp., pagar tributo (S2).
3.~ spécialement avec un locatif: lever un tribut sur...
inic īpan tequitiyah tiyanquiztli, īhuān tiyanquizpan tlayacanqueh, in tlaixquetzalli oquichtin īhuān cihuah in tequitlahtohqueh catcah , pour cela ils percevaient un tribut sur le marché et les directeurs du marché, les commissaires chargés de la surveillance du marché, hommes ou femmes, étaient ceux qui répartissaient le tribut - with these was the market place charged, and the market directors, the men and the women thus appointed, were charged with assigning the tribute. Sah8,69.
in ahcāmpa tequitiya , nulle part il ne levait de tribut - he exacted tribute from no where. Sah8,13.
īpan pēuh inic tequitqueh tepanoayān chichimēcah acolhuahqueh , alors a commencé que les Chichimèques Acolhuah perçoivent un tribut sur Tepanoayan - in his time the Acolhua Chichimeca began to exact tribute of (those of ) Tepanoayan. Sah8,13.
Form: sur tequi-tl.
.TEQUITIA:
tequītia > tequītih.
*~ v.bitrans. tētla-., imposer une tâche à qqn.
Esp., dar trabajo, imponer una tarea a alguien (S2 s nite-).
quitequītiah in tlachpanalli , ils le chargent du balayage. Sah3,55
*~ v.bitrans. motla-., se charger de qqch,, s'employer à, s'adonner à quelque chose.
Esp., encargarse de una cosa (S2 s nicno).
ca cencah huel quimotequitiāyah in tētlachlhuiliztli , ils s'emploient beaucoup à jeter des sorts.
Est dit des Ocuiltēcah. Launey II 252 = Sah10,183.
moch quimotequītia in ōlli in patōlli , il s'adonne complètement au jeu de balle et au jeu de hasard - he was completely given to the rubber ball game and to patolli. Sah4,94.
in ahmo quimotequītia mīxītl, tlāpātl , celui qui ne s'adonne pas aux stupéfiants. Sah8,61.
inic ayāc itlah oncān quimotequitīz , pour que personne ne s'y adonne à quelque chose (de mal). Sah2,101.
quimotequītiah cahcamanalli , ils s'adonnent aux plaisanteries. Sah60.
.TEQUITILIA:
tequitilia > tequitilih.
*~ v.t. tē-., travailler pour quelqu'un.
Esp., trabajar para alguien (S2).
Angl., to work for s.o. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 46.
*~ v.réfl., honorif. sur tequiti, faire son office.
mā ximotlācohtili, mā ximotequitili , accompli ta tâche, fait ton office.
Dit un orateur en s'adressant au souverain. Sah6,58 et Sah6,62.
mā ximotequitili mā ximotlācohtili totēucyoé , fais ton office, accompli ta tâche, ō toi notre seigneur. S'adresse au Soleil. Sah2,216.
ca timotlācohtilia, ca timotequitilia , tu accomplis ta tâche, tu remplis ton office. Formule de salutation. Sah6,189.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur tequitia, donner des ordres à quelqu'un.
quimonāhuatilih, quimotequitilih , il lui ordonne, il lui commande - er befahl ihm, er gebot ihm. Sah 1949,79.
.TEQUITINI:
tequini, éventuel sur tequiti.
Celui qui travaille, acquitte du tribut.
Esp., trabajador o tributario (M).
Angl., laborer, worker, one who delivers tribute (K).
Plur., tequitinimeh.
.TEQUITL:
tequitl:
Charge, tâche, fonction.
Esp.,tributo o obra de trabajo (M).
trabajo, obra, ocupacion (T).
Angl., tribute, labor, duty, quota, term (of office) (K).
A l'origine: tribut ou corvée due à un supérieur: ce mot a pris l'époque coloniale le sens de 'travail' en général. Launey Introd 96
in oc centlamantli tequitl huel etic , d'autres tâches très pénibles -still other burdensome works. Sah3,8.
in āquin in ahmo conyecoāya tequitl, ic quicāhuaya in tlālli, ic quicāhualtiāyah, ic quicācāhualtiāyah , one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
oncān tlatēcpanoāyah inic quichiyayah tlein tequitl , there etablished in order to oversee what was by way of work. Est dit des responsables des telpōchcalli. Sah3,43.
in īnteōtequiuh in calmecac tequitl in tlamahcēhualiztli , leur service divin, le service au camecac, les pénitences. Est dit des prêtres, tlamacazqueh. Sah3,65 (tequjtl).
*~ à la forme possédée.
amotequiuh , votre tâche - your (pl.) task. Sah6,90.
izcatqui in motequiuh in ticchīhuaz , voici ta tâche, ce que tu feras - here is thy task which thou art to do. Sah6,95 (motequiuh).
niman ic yeh ītequiuh ommochīuh in ecatl, ye quimmictia in tēteoh , alors ce fut la tâche d'Ecatl de tuer les dieux. Launey II 188.
huel īmīx īntequiuh catca , (ouvrir) l'oeil était leur tâche. Sah2,101.
ic ītequiuh mochīuh in Ecatl, moquetz in ehecatl, cencah molhuih totōcac, in ehecac , c'est pourquoi ce fut la tache d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
zan yehhuātl in tlamacazqueh in īntequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchīhuayah in quintlāliāyah , c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui étaient expérimentés, d'orner, d'installer (les figurines des montagnes). Sah1,48.
copolco tlenāmacac, in huel īmatiyān, in ītequiuh catca, in quitlāzaya in quimamaliya tlecuahuitl , of the fire priest of Copulco, who was experienced, it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
in quēnin huel quichīhuazqueh īntequiuh, īntlahtohcāyo , comment ils exercaient bien leur fonction, leur souveraineté. Sah8,51.
in ītequiuh catca in yāōyōtl , son domaine était la guerre.
Est ditde Huitzilopochtli. Sah4,77.
du souverain tlahtoāni, Sah8,51.
in yehhuāntin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah īntequiuh, totoco īhuān cāhualtilo in īntequiuh , those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth and make to abandon their office. Sah8,69.
in quichīuhqueh in īntequiuh in īnnāhuatīi in īntechpa españoles , quand ils ont rempli leur tâche, leur mission contre les Espagnols.
ahle ītequiuh , sans qualité spéciale - it is without special qualities.
Est ditdu serpent miyāhuacōātl. Sah11,86.
du serpent petzcōātl. Sah11,86.
de la fourmi īcel azcatl. Sah11,90.
*~ à la forme possédée honorifique.
ōtitlacohtic, ōtitequit, ōhuetz motequitzin , tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 152.
.TEQUITLAHTLALHUIA:
tequitlahtlalhuia > tequitlahtlalhuih.
*~ v.t. tē-., répartir l'impôt, distribuer un travail, une tâche.
Form: sur
ihtalhuia, morph.incorp. tequ-itl.
.TEQUITLAHTOA:
tequitlahtoa > tequitlahtoh.
*~ v.i., répartir l'impôt, distribuer le travail.
Form: sur tlahtoa, morph.incorp. tequ-itl.
*~ v.i., parler beaucoup.
Form: sur
tlahtoa, préf. tequi-.
.TEQUITLAHTOH:
tequitlahtoh, pft. comme nom d'agent sur tequitlahtoa.
Agent, employé chargé de répartir l'impôt, de distribuer le travail.
Cf. le pluriel tequitlahtohqueh.
.TEQUITLAHTOHQUEH:
tequitlahtohqueh, pluriel.
Ceux qui répartissent le tribut.
inic īpan tequitiyah tiyanquiztli, īhuān tiyanquizpan tlayacanqueh, in tlaixquetzalli oquichtin īhuān cihuah in tequitlahtohqueh catcah , pour cela ils percevaient un tribut sur le marché et les directeurs du marché, les fonctionnaires, hommes ou femmes, étaient ceux qui répartissaient le tribut - with these was the market place charged, and the market directors, the men and the women thus appointed, were charged with assigning the tribute. Sah8,69.
.TEQUITLAHUANQUI:
tequitlahuānqui.
Cf.
tequihtlahuānqui.
.TEQUITLANELOA:
tequitlaneloa > tequitlaneloh.
Cf.
tequihtlaneloa.
.TEQUITLAZA:
tequitlāza > tequitlāz.
*~ v.réfl., négliger, ne pas avoir soin, laisser un emploi.
Cf. aussi
tequihtlāza.
Form: sur tlāza, morph.incorp. tequ-itl.
.TEQUITQUI:
tequitqui, pft. sur tequiti.
1.~ taillable, sujet à l'impôt, travailleurs (S).
Esp., pechero, sujesto al impuesto, trabajador (S2)
2.~ collecteur de tribut.
calpixcalli texancalli, oncān cenquīzaya in ixquich calpixqui īhuān tequitqui , calpixcalli ou texancalli: c'est là que se réunissaient tous les majordomes et les percepteurs d'impôt. Sah8,44.
Note : il ne s'agit sans doute ici des seigneurs soumis et qui viennent à Tenochtitlan pour livrer le tribut.
.TEQUITZIN:
tequitzin, titre divin.
Cité avec Mayahuel parmi les victimes sacrifiées à Yopico. Sah2, 188.
Dib.Anders supposent qu'il s'agit de Izquitecatl.
.TEQUIXOCOMICQUI:
tequixocomicqui. Cf.
tequihxocomicqui.
.TEQUIXOLOPIHTLI:
tequixolopihtli.
Cf.
tequihxolopihtli.
.TEQUIXQUIAC:
tequixquiāc:
*~
toponyme.
.TEQUIXQUIACATZANATL:
tequixquiācatzanatl:
'Seu sturnus falsus avicula' (Hern.). Petit oiseau ressemblant à l'étourneau et dont on compte plusieurs espèces.
.TEQUIXQUIAPAN:
tequixquiāpan:
1.~ locatif, dans l'eau saumātre.
Angl.,in saline water. Sah11,62.
in the brackish lagoon. Sah11,38 (opposé à ācellōpan, dans l'eau claire).
2.~
toponyme.
.TEQUIXQUIATL:
tequixquiātl:
Eau de nitre, boisson rafraīchissante (S).
Esp., agua de salitre (M).
Angl., nitrous water.
Eau chargée de salpêtre, bue pendant le siège de Mexico, opposée à l'eau pure. Sah12,104.
Form: sur ātl, morph.incorp. tequixqui-tl
.TEQUIXQUICUIHUAYAN:
tequixquicuīhuayān, locatif.
Lieu imprégné de natron. de salpêtre.
Form: sur l'impersonnel de tequixquicui.
.TEQUIXQUIHUIA:
tequixquihuia > tequixquihuih,
*~ v.réfl., ajouter du salpêtre (à une teinture).
motequixquihuia , on ajoute du salpêtre.
Décrit la teinture des plumes. Sah3. 95.
Form: sur tequixqui-tl.
.TEQUIXQUIHUILONI:
tequixquihuīlōni, éventuel du passif de tequixquihuia.
Qui peut être traité avec du salpêtre.
Angl., it can be treated with salpeter. Est dit de la graine petzicatl. Sah11,134.
.TEQUIXQUINAHUAC:
tequixquināhuac:
*~
toponyme.
.TEQUIXQUINAHUACATL:
tequixquināhuacatl:
Cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le Souverain dans sa cour de justice, Sah8,55.
Form: sur nāhuacatl, morph. incorp. tequixqui-tl.
.TEQUIXQUINAMACAC:
tequixquināmacac:
Vendeur de salpêtre. Son activité est décrite en Sah10,93 .
Form: sur nāmacac, morph. incorp. tequixqui-tl.
.TEQUIXQUIOLOLOANI:
tequixquiololoāni, éventuel sur tequixquiolōloa.
Celui qui entasse du salpêtre.
Angl., one who heaps the salpeter. Sah10,93.
.TEQUIXQUIPAHTIC:
tequixquipahtic:
Nitreux, qui contient beaucoup de salpêtre.
Salé, en parlant d'un mets.
.TEQUIXQUIPAN:
tequixquipan:
1. ~ locatif sur tequixqui-tl.
Endroit où il y a du salpêtre. Sah10,93
tequixquipan, nexpan, nextlālpan īmochīhuayān, ahnōzo nextlatilco , le lieu où elle pousse c'est le salpêtre, la cendre, les sol pleins de cendres ou les tas de cendres - its growing place is in salpeter, in ashes, in ashen soil, or in ash heaps.
Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11, 193.
R.Siméon traduit: avec du natron, sur du natron.
2. ~ toponyme.
L'un des quartiers de la ville de Tenochtitlan (Bét. ).
.TEQUIXQUITL:
tequixquitl:
Salpêtre.
Nitrum mexicanum (Hern.). Natron impur (tequesquite) qui s'effleurit à la surface du sol et dont les substances principales sont le sequicarbonate de soude et le chlorure de sodium. Ce produit, dont les anciens mexicains faisaient un grand usage, est encore aujourd'hui d'un emploi fréquent, Les indigénes en comptent quatre espèces: l'epumilla, le confitillo, la cascaria, et le polvillo. Les deux premières espèces, qui sont réputées les meilleures, se forment des eaux que l'on retient dans les petits étangs lors de la baisse de la lagune de Tetzcuco. Le liquide s'évapore sous l'influence des rayons solaires, laissant un produit confusément cristallisé.
L'activité du vendeur de salpêtre est décrite en Sah10,93.
tequixquitl coxōntoc , le salpêtre est répandu en poudre - ashes were strewn throughout. Sah4,12.
tequixquitl coxōntōz, tlālli ihpotocatōz , le salpêtre s'étendra en poudre, la terre sera en train de fumer - salts would lie evapored; the earth would lie smoldering. Sah5,161.
Usage médicinal en Sah11,167.
tequixquitl.jpg (8 Ko)
TEQUIXQUITL
D'après le glyphe TEQUIXQUIAC
.TEQUIXQUITLALLI:
tequixquitlālli:
Sol nitreux, imprégné de salpêtre.
Angl., nitrous soil.
Description. Sah11,254.
Form: nom composé sur
tlālli et tequixqui-tl.
.TEQUIXQUITLALPAN:
tequixquitlālpan, locatif sur tequixquitlāl-li.
Sur une terre imprégnée de salpêtre.
.TEQUIXQUIYAC:
tequixquiyac:
*~
toponyme.
.TEQUIXQUIYOH:
tequixquiyoh, n.possessif sur tequixqui-tl .
Nitreux. qui renferme du salpêtre.
ahmo chilloh, ahmo iztayoh, ahmono tequixquiyoh, ahmono tenexyoh , sans chilli, sans sel ni salpêtre ni chaux.
Décrit les tamales à l'eau, ātamalli. Sah2,177.
.TEQUIXQUIZACATL:
tequixquizacatl:
*~ botanique, plante décrite en Sah11,193.
Cf. Manuscrit Badianus planche 13.
R.Siméon dit: chiendent ou espèce de foin, d'herbe très dure qui croīt sur les sols salins environnant le lac de Texcoco (Sah.).
Esp., grama, yerua conocida (M).
Consommée pendant le siège de Mexico. Sah12,104.
Form: sur zacatl, morph. incorp. tequixqui-tl.
.TEQUIXQUIZACATLAH:
tequixiquizacatlah, locatif sur tequixquizaca-tl.
Là où abonde le chiendent.
Angl., in the salt grass. Sah11,97.
.TEQUIXQUIZACAYOH:
tequixquizacayoh, nom possessif sur tequixquizaca-tl.
Couvert de chiendent, en parlant d'un champ.
Angl., full of grama grass.
Est dit d'une terre nextlalīlli. Sah11,255.
.TEQUIXTIA:
tequīxtia > tequīxtih.
*~ v.i., extraire des pierres.
*~ v.t. tla-., enlever des pierres d'un endroit.
Form: sur quīxtia, morph.incorp. te-tl.
.TEQUIXTIANI:
A. ~ tēquīxtiāni, éventuel sur quīxtia.
1.~ garant, répondant.
2.~ imitateur.
3.~ rédempteur.
4.~ qui renvoie quelqu'un.
B. ~ tequīxtiāni, éventuel sur tequīxtia.
Mineur. celui qui extrait des pierres.
.TEQUIXTIH:
A. ~ tēquīxtih, pft. de quīxtia.
Qui ressemble à quelqu'un.
tēquīxtih , il ressemble à ses parents, Le texte espagnol correspondant dit: 'corresponde a los suyos, en gesto o en obras'. Sah10,19.
huel tēquīxtih , semblable, qui ressemble beaucoup à un autre.
Celui qui répond pour autrui, qui 1ui sert de caution,
B. ~ tequīxtih, pft, sur tequīxtia.
Celui qui extrait des pierres.
.TEQUIXTILIZTICA:
tēquīxtiliztica:
Avec ressemblance.
ahmo tēquīxtiliztica , sans ressemblance.
.TEQUIXTILIZTLI:
A. ~ tēquīxtīliztli, nom d'action sur quīxtia.
Renvoi de quelqu'un: caution pour quelqu'un ; imitation: ressemblance.
B. ~ tequīxtīliztli, nom d'action sur tequīxtia.
Extraction de pierre.
.TEQUIXTILOYAN:
tequīxtīlōyān, locatif sur le passlf de tequīxtia.
Carrière de pierres.
.TEQUIYAHUAC:
tequiyahuac, locatif sur tequiyahuatl.
Sur le devant, an devant d'une porte, le devant, le seuil mēme.
Esp., enfrente, delante de una puerta, el frente, el umbral (S2).
.TEQUIYAHUATL:
tequiyahuatl:
Voûte en pierre d'une porte, entrée (S s tequiauatl).
Esp., arco de piedra de una puerta, entrada (S2).
Form: sur
quiyahuatl, morph.incorp. te-tl.
.TEQUIYAUI:
tequiyahui > tequiyauh.
*~ v.impers., il pleut des pierres.
quil īnpan tequiyauh in tōltēcah , on dit qu'il plut des pierres sur les Toltèques. Sah3.29.
Form: sur
quiyahui, morph. incorp. te-tl.
.TEQUIYOTL:
tequiyōtl:
Contribution, travail de répartition d'impôts.
Esp., contribución, trabajo de reparto de impuestos (S2).
Form: sur tequi-tl.
.TEQUIZA:
tequīza > tequīz.
*~ v.inanimé, se pétrifier, devenir ferme, solide, prendre de la consistance, durcir, s'endurcir, en parlant d'une chose quelconque.
iuhquin ōtequīz īyōlloh , il est cruel. son coeur est comme endurci.
Form: sur quīza, morph. incorp. te-tl.
.TEQUIZQUI:
tequīzqui, pft. sur tequīza.
Endurci, devenu comme une pierre.
.TEQUIZQUIYAC:
tequizquiyac, toponyme.
Ville sur laquelle le monarque mexicain Chimalpopoca remporta une grande victoire (Clav.).
Cf. Tequixquiac.
.TEQUIZTLIMATEHUATL:
tequiztlimatehuatl, nom divin.
Dieu dont la fēte était célébrée vers la fin du mois de tlācaxipēhualiztli (Clav.).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer