Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEPOZMIHUIA à TEPZOLCO


.TEPOZMIHUIA:
tepozmīhuia > tepozmīhuih.
*~ v.t. tē-., lancer des flèches à quelqu'un.
Esp., asaetear a otro (M)
*~ v.t. tla-., lancer des flèches en direction de quelque chose
in iuhqui ācah tlatepozmīhuia , comme si quelqu'un lancait des flèches - as if someone shot iron arrows into something. Sah5,157.
huâllatepozmīhuiah , ils sont venus lancer des flèches en métal - they shot crossbow bolts. Sah12,99 (vallatepuzmjvia).
Form: sur tepozmī-tl.
.TEPOZMINA:
tepozmīna > tepozmīn.
*~ v.t. tla-., enfoncer des clous dans quelque chose.
Esp.,clauar alguna cosa, o enclauar algo (M).
hincar vna cosa en otra, assi como clauo en tabla (M I 71r.b).
tlatepozmīna , he drives nails. Est dit du charpentier. Sah10,27.
R.Siméon traduit: fermer, enfermer une chose, la mettre sous clef.
Form: sur
mīna, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZMITL:
tepozmītl:
1. ~ poinçon, alêne, pointe, dard.
Esp., punçon, o alesna (M).
2. ~ flèche en métal, flèche d'arbalète. Sah12,40.
quinhuālmīnah in Mexihcah in īca tepozmītl , (les Espagnols) tirent des flèches en métal sur les Mexicains. Sah12,57.
Form: sur
mītl, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZNACOCHTLI:
tepoznacochtli:
Pendant ou boucle d'oreille en cuivre.
Parure des hommes et guerriers otomis. Launey II 240.
yehhuātl in itznacochtli, tepoznacochtli īhuān āmochitl , des boucles d'oreille en obsidienne, en cuivre ou en étain - Ohrschmuck aus Obsidian oder aus Kupfer und Zinn.
Signalés comme ornements du menu peuple. Sah 1952,174:27-28.
itznacochtli, tepoznacochtli īhuān itztlaehualli, neximalōni īhuān huītzauhqui īhuān coyolli īhuān huītzmallōtl, nocheztli, tlālxocotl, tōchomitl, tlacopahtli, xōchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
.TEPOZNEQUETZALONI:
tepoznequetzalōni, éventuel du passif sur quetza, n.d'instr.
Etrier pour monter à cheval.
Esp., estribo de silla (M I 61v.).
Néologisme.
.TEPOZOCTLI:
tepozoctli:
Pierre lègère, spongieuse, sorte de pierre ponce (S).
Esp., piedra liuiana llena de agujeros pequeños (M).
Form : nom d'objet sur
pozōni, morph.incorporé te-tl.
.TEPOZOMIHUAH:
tepozomihuah, nom possessif.
Qui possède une alêne en cuivre, un poinçon servant à percer le cuir.
Angl., he has a copper awl. Est dit du cordonnier. Sah10,73.
.TEPOZOMITL:
tepozomitl:
Poinçon en métal.
Angl., punches. Sah10,87.
.TEPOZOMITOTONTIN:
tepozomitotōntin, diminutif pluralisé sur tepozomitl.
De petits poinçons en cuivre.
Angl., metal awls.
iuhquin tepozomitotōntin īcuexcochtlān mani , sur sa nuque se trouve comme de petits poinçons en métal - tiene como puas de metal en su colodrillo. Est dit du caméléon 'tapaxin'. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
.TEPOZOTLAPALHUAZHUIA:
tepozotlapalhuāzhuia > tepozotlapalhuāzhuih.
*~ v.t. tla-., moissonner.
Néologisme.
Form: sur tepozotlapalhuāz-tli.
.TEPOZOTLAPALHUAZTLI:
tepozotlapalhuāztli:
Faucille.
Néologisme.
Form: sur
otlapalhuāztli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZPETLACALLI:
tepozpetlacalli:
Coffre, boite de fer, de cuivre.
Sans doute néologisme.
Form: sur
petlacalli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZPETLAHUA:
tepozpetlāhua > tepozpetlāuh.
*~ v.i., limer du fer.
Form: sur
petlāhua, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZPETLAHUALONI:
tepozpetlāhualōni, éventuel du passif sur tepozpetlāhua, n.d'instr.
Lime d'acier.
Sans doute néologisme.
.TEPOZPILOLAHUEHCATLAN:
tepozpilōlāhuehcatlān:
Fer pour jeter dans la mer.
tepozpilōlāhuehcatlan tamachīhualōni , sonde pour mesurer la profondeur de la mer
Terme et instrument colonial.
Form: tepozpilōl-āhuehcatlān.
.TEPOZPITZA:
tepozpītza > tepozpītz.
*~ v.i., fondre du cuivre (ou en général du métal).
Angl., he cast copper, Sah10,37.
nitepozpītza , je fais fondre du cuivre - I cast copper. Sah11,235,
Form: sur
pītza, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZPITZQUI:
tepozpītzqui, pft, sur tepozpītza,
Fondeur de cuivre.
tepozpitzqui, tepoztecac , le fondeur de cuivre, celui qui travaille le cuivre - the coopercaster, the cooperfinisher. Un paragraphe lui est consacré en Sah10,26.
.TEPOZPOXCAUHCAYOTL:
tepozpoxcāuhcāyōtl:
Rouille.
Form: sur
poxcāuhcāyōtl, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZQUECHTLI:
tepozquechtli:
Anneau de fer que l'on mettait au cou des esclaves.
Sans doute un néologisme.
Form: sur
quechtli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZQUIQUIZOANI:
tepozquiquizoāni, éventuel sur tepozquiquizoa.
Trompette, celui qui sonne de la trompette.
Sans doute un néologisme.
.TEPOZQUIQUIZPITZANI:
tepozquiquizpītzani, éventuel sur pītza, morph.incorp. tepozquiquiz-tli.
Celui qui sonne de la trompette.
Sans doute un néologisme.
.TEPOZQUIQUIZTLI:
tepozquiquiztli:
Trompette en cuivre.
Esp., trompeta (M).
Sans doute un néologisme, quiquiztli désigne une trompette faite d'un coquillage, d'autres trompettes mexicaines étaient en bois ou en terre cuite.
Form: sur
quiquiztli, morph.incorp. tepoztli.
.TEPOZQUIZA:
tepozquīza > tepozquīz,
*~ v.i., durcir comme du métal.
ōōlquīz ōtepozquīz in īyōlloh , son cœur durcit comme du caoutchouc, durcit comme su métal - (toward his henefactors) his heart hardens like rubber, like metal. Sah10,22.
.TEPOZTECAC:
tepoztecac, pft. sur tepozteca.
Celui qui travaille le cuivre.
Angl., the cooperfinisher.
tepozpitzqui, tepoztecac , le fondeur de cuivre, celui qui travaille le cuivre - the coopercaster, the cooperfinisher. Un paragraphe lui est consacré en Sah10,26.
.TEPOZTECAH:
tepoztēcah:
*~
ethnique.
.TEPOZTECATL:
tepoztēcatl:
*~ n.divin. Dieu du pulque.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75
Cité parmi les dieux honorés par les Amantēcah, Sah9,84.
Cité parmi les divinités qui participèrent à la toute première préparation du pulque. Sah10,193 = Launey II 274 = Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 70.
Désigne l'incarnation de ce dieu. Sah2,187.
R.Siméon dit: dieu du vin qui était principalement adoré dans le quartier d'Amantlan à Tenochtltlan. On donnait aussi ce nom à l'un des trois captifs que l'on immolait en l'honneur des dieux de l'ivresse, à l'occasion de la fēte de Tepeilhuitl (Sah. ).
*~ titre, fonctionnaire chargé de la perception du tribut dans la province de Tepoztlān.
Le deuxième des cinq grands personnages que Moctezuma II envoya au devant des Espagnols (Sah.).
inic ōme tepoztēcatl , le deuxième était le tepoztèque - second was the ruler of Tepoztlan. Envoyés aux Espagnols. Sah12,9-10 (tepuztecatl).
Form: ethnique sur tepoztlān.
tepoztzcatl.jpg (32 Ko)


Le dieu Tepoztecatl d'après le Cod.Magl.


.TEPOZTECONI:
tepoztecōni, éventuel du passif sur
tequi, n.d'instr.
Lime (S - tepuzteconi).
Esp., lima para limar hierro (M I 78r.).
.TEPOZTEHUIA:
tepoztehuia > tepoztehuih.
*~ v.t. tla-., marteler un objet (S - tepuzteuia).
Esp., martillar. preterito: onitlatepuzteui (M).
Note: tepozte-tl qui n'est pas attesté devrait signifier marteau.
Form: sur
tehuia, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTEICXIILPILONI:
tepoztēicxiilpīlōni, éventuel du passif sur
icxiilpia, n.d'instr.
Chaine, fers, carcan.
Esp., grillos prision (M).
Néologisme.
.TEPOZTEIHXILIHUANI:
tepoztēihxilihuani :
Dague, poignard (S - tepuzteixiliuani).
Esp., puñal, arma vsada (M I 99v.).
.TEPOZTEIHXILIHUANITON:
tepoztēihxilihuanitōn, diminutif sur tepoztēihxilihuani.
Petite dague, poignard (S - tepuzteixiliuaniton).
Esp., daga, o puñal (M).
Néologisme.
.TEPOZTEMAIHXILIHUANI:
tepoztēmāihxilihuani, éventuel sur l'impers. *māihxilihua. Cf.
ihxili, n.d'instr.
Poignard, dague (S - tepuztemaixiliuani).
Esp., puñal, o daga (M).
Adaptation coloniale.
.TEPOZTEMAILPILONI:
tepoztēmāilpīlōni, éventuel du passif sur
māilpia, n.d'instr.
Menottes, fers, chaine (S - tepuztemailpiloni).
Esp., esposas de hierro, prision (M).
Néologisme.
.TEPOZTEMMECAYOANA:
tepoztēmmecayōāna > tepoztēmmecayōān.
*~ v.t. tla-., enlever le frein (à un cheval).
Néologisme n'est pas attesté par R.Siméon mais cf. le nom d'action tlatepoztēmmecayōānaliztli.
Form: sur
āna, morph.incorp. tépoztēmmecayō-tl.
.TEPOZTEMMECAYOTL:
tepoztēmmecayōtl:
Frein.
*~ à la forme possédée.
ītepoztēmmecayo cahuallo , frein de cheval.
Néologisme.
Form: sur tēmmecayōtl, morph.incorp. tepoz-tli,
.TEPOZTENCHALLI:
tepoztēnchalli:
Mentonnière d'un casque.
Néologisme.
Form: sur tēnchalli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTENILPIHCA:
tepoztēnilpihca, à la forme possédée seulement.
ītepoztēnilpihca cahuallo , frein du cheval.
Néologisme sur
tēnilpia.
.TEPOZTEPAHTILONI:
tepoztēpahtīlōni, éventuel du passif sur pahtia, n.d'instr.
Fer, instrument de chirurgien.
Néologisme.
.TEPOZTEPEC:
tepoztepēc :
*~
toponyme.
.TEPOZTETLAPANALONI:
tepoztetlapānalōni, éventuel du passif sur tetlapāna, n.d'instr.
Maillet de fer.
Angl., stone breaking hammer. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 208.
Néologisme.
.TEPOZTETZAPINILONI:
tepoztētzapīnīlōni, éventuel du passif sur tzapīnia, n.d'instr.
Eperon, aiguillon.
Néologisme.
.TEPOZTETZATZAPINILONI:
tepoztētzatzapīnīlōni, n.d'instr.
Eperon.
Néologisme.
Form: redupl. sur tepoztētzapīnīlōni
.TEPOZTETZATZAPITZALONI:
tepoztētzatzapitzalōni, éventuel du passif sur tzatzapitza, n.d'instr.
Eperon.
Néologisme.
.TEPOZTETZOPINILONI:
tepoztētzopīnīlōni, éventuel du passif sur tzopīnia, n.d'instr.
Eperon, aiguillon.
Néologisme.
.TEPOZTEXIMALONI:
tepoztexīmalōni, éventuel du passif sur texīma, n.d'instr.
Fer pour tailler des pierres.
necoc yacapatlāhuac tepoztexīmalōni , marteau bretté qui sert aux tailleurs de pierre.
Néologisme.
.TEPOZTEXOHUAYAN:
tepoztēxōhuayān, locatif sur l'impers, de tēci, n.d'instr.
Mortier en métal.
Néologisme.
.TEPOZTIC:
tepoztic:
Métallique, ou qui ressemble à du métal.
Est dit des dents de devant. Sah10,110,
.TEPOZTICA:
tepoztica:
Avec une pièce ou une lame de métal. Sah9,81.
tepoztica nitlahcuiloa , j'imprime.
mohuahuānaz in tlancuitlatl: auh in ōtexcalquīz tlacualli, in tlancuitlatl tepoztica mohuahuānaz, tepoztica mochichitōnīz , on gratte le tartre, et la nourriture qui s'est pétrifiée, le tartre sera gratté avec (une lame de) métal on le fera sauter avec (une lame de) métal - the scum is to be scarped. And the calcareous material from the food, the scum, is to be scraped with metal, chipped off with metal. Sah10,147.
Form: sur tepoztli.
.TEPOZTITLAN:
tepoztitlan:
*~
toponyme.
.TEPOZTIYA:
tepoztiya > tepoztiya-.
*~ v.i., se durcir, s'endurcir, prendre la dureté du fer.
Form: sur tepozti.
.TEPOZTLAANONI:
tepoztlaānōni, éventuel du passif sur āna, n.d'instr.
Tenailles en fer.
Adaptation coloniale.
.TEPOZTLACANAHUALLI:
tepoztlacanāhualli:
Lame, plaque, feuille de métal.
Form: sur tlacanāhualli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTLACHICHICONI:
tepoztlachichicōni, éventuel du passif sur chichiqui, n.d'instr.
Rāpe.
Sans doute adaptation coloniale.
.TEPOZTLACHICHICTLALLI:
tepoztlachichictlālli:
Limaille de fer.
Form: tepoz-tlachichic-tlālli.
.TEPOZTLACHICHTLI:
tepoztlachichtli:
Harpon métallique.
Angl., copper crossbow bolts. Sah10,87.
.TEPOZTLACHICONI:
tepoztiachicōni, éventuel du passif sur chiqui, n.d'instr.
Rāpe,
.TEPOZTLACHICTLALLI:
tepoztlachictlālli:
Limaille de fer.
Form: tepoz-tlachic-tlālli.
.TEPOZTLACHIHCHIHUALONI:
tepoztlachihchīhualōni, éventuel du passif sur chihchīhua, n.d'instr.
Ferrements.
.TEPOZTLACOPINTLI:
tepoztlacopintli:
Vrille en métal.
inic quicoyōniah, inic quimamalih tepoztlacopintli , ils les percent, ils les perforent avec une vrille en métal - they drilled them, they bored them with a metal tubular drill.
Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
Form: nom d'objet sur copina morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTLACUAUHIHCUILOLONI:
tepoztlacuauhihcuilolōni:
Ciseau ou burin en métal.
tepoztli cuauhxelolōni ihuān tepozcoyolomitl, īhuān tepoztli tlacuihcuihualōni, īhuān tepoztlacuauhihcuilolōni , des haches en métal, et des aiguilles en métal et des ciseaux de graveurs en métal et des ciseaux en métal pour graver le bois - copper axes, copper needles and caperters' and sculptors' copper chisels. Sah8,68.
.TEPOZTLAHUITOLOANI:
tepoztlahuitōloāni, éventuel sur *tepoztlahuitōloa.
Arbalétrier.
tepoztlahuitōloānih īmmāc onotihuītz in tepoztlahuitōlli , les arbalètes viennent posées sur le bras des arbalétriers. Sah12,40.
.TEPOZTLAHUITOLEH:
tepoztlahuitōleh, nom possessif.
Arbalétrier, celui qui porte une arbalète métallique.
Angl., those with the iron crossbows.
tepoztlahuitōlehqueh , les arbalétriers. Sah12,40.
Néologisme.
Form: sur tepoztlahuitōlli.
.TEPOZTLAHUITOLLI:
tepoztlahuitōlli:
Arbalète.
Angl., crossbow.
tepoztlahuitōloānih īmmāc onotihuītz in tepoztlahuitōlli , les arbalètes viennent posées sur le bras des arbalétriers. Sah12,40.
Néologisme.
Form: sur tlahuitōlli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTLALLI:
tepoztlālli:
Minerai de cuivre. Sah11,235.
Angl., Copper filings.
Utilisé comme remède contre les pustules, nānāhuatl. Sah10,157.
.TEPOZTLAN:
tepoztlān:
*~
toponyme.
.TEPOZTLAPOHUALLI:
tepoztlapōhualli:
*~ néologisme, horloge.
Esp., reloj. Carochi Arte 81v.
Angl., clock (K).
Form: sur tlapōhualli, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTLATECONI:
tepoztlatecōni, éventuel du passif sur tequi, n.d'instr.
Couteau de cuivre.
Angl., the copper knife.
Utilisé par les plumassiers. Sah9,97.
.TEPOZTLATOPON:
tepoztlatopōn:
*~ néologisme, arme à feu.
Esp., arma de fuego (Z13 et 221).
Angl., firearm (K).
Form: sur tlatopōn, morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTLAXICHTLI:
tepoztlaxichtli :
*~ néologisme, clou métallique.
caltech quicuammīna ahzo tlaxichtli ahnōzo īca tepoztlaxichtli , il le fixe au mur soit avec un dart soit avec un clou métallique - he holdeth it firmly to the wall's surface with either pegs or iron nails. Sah1,57.
Form : sur
tlaxichtli, morph.incorp., tepoz-tli.
.TEPOZTLI:
tepoztli:
1. ~ cuivre, fer, métal (ne pas confondre avec tepotztli = épaule).
Esp., cobre o hierro (M).
Angl., workable metal, copper or iron, device made from metal (K).
Le cuivre est décrit en Sah11,235.
Métal connu des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,188.
cequintin huel moch tepoztli motquītihuītzeh , certains viennent portant (des armures) toute en fer. Sah12,30.
*~ plur., tētepoztin mochīuhtihuītzeh , ils viennent transformés en métal.
Est dit des soldats espagnols. Sah12,30.
2. ~ appareil, objet fait en métal.
tepoztli īmicxic quintlālihqueh īhuān īnquechtlān, ils ont placé des fers à leurs pieds et à leurs cous. Sah12,15.
tlacuāhuac tepoztli, un métal dur.
Sert aux lapidaires à travailler des pierres précieuses. Sah9,81.
3. ~ hache.
Angl., copper axe.
xoconcuītihuetzi in tepoztli, prend vite la hache (pour couper du bois pour le feu). Sah9,13.
tepoztli cuauhxelolōni ihuān tepozcoyolomitl, īhuān tepoztli tlacuihcuihualōni, īhuān tepoztlacuauhihcuilolōni , des haches en métal, et des aiguilles en métal et des ciseaux de graveurs en métal et des ciseaux en métal pour graver le bois - copper axes, copper needles and caperters' and sculptors' copper chisels. Sah8,68.
Des haches de métal, 'tepoztli', également appelées 'tēlpōchtepoztli' semble jouer un rōle important dans les cérémonies qui préparent les jeunes gens au mariage. Sah6,128.
tepoztli.jpg (3 Ko)
TEPOZTLI
4. ~ n.pers. huēhueh tepoztli .
.TEPOZTOPILLI:
tepoztōpīlli:
Lance (espagnole) en métal.
niman ic quinhuālmacac ēhuachīmalli īhuān tepozmāccuahuitl īhuān tepoztōpīlli, aussitōt il leur a donne des boucliers en cuir, et des épés en métal, et des lances en métal.
Rencontre avec Cortès. Sah12,16.
*~ à la forme possédée.
in īntepoztōpīl in īntzinācantōpīl iuhquin tlapepetlaca , leurs lances, leurs hallebardes semblent briller. Sah12,30.
Cf. aussi la forme possédée distributive: -tehtepoztōpīl-li.
.TEPOZTOPILTICA:
tepoztōpīltica:
Avec une perche en métal.
quihuālyacatzopinihqueh in ācalli tepoztōpīltica, ils approchèrent la proue de la barque ayec une perche en métal. Sah12, 19.
.TEPOZTOPILTZINTEPOZTLI:
tepoztōpīltzintepoztli :
Poignée de lance.
Esp., cuento de lança (M).
Form : sur
tzintepoztli et tepoztōpīl-li.
.TEPOZTZAPINIA:
tepoztzapīnia > tepoztzapīnih.
*~ v.t. tla-., donner des coups d’éperon, aiguillonner, exciter (S - tepuztzapinia).
Esp., dar espolada, o aguijonear. pre: onitlatepuztzapini.
Form : sur
tzapīnia morph.incorp. tepoz-tli.
.TEPOZTZICUAHUAZHUIA:
tepoztzicuahuāzhuia > tepoztzicuahuāzhuih.
*~ v.t. tla-., étriller (S).
Esp., almohaçar (M I 8v.).
.TEPOZTZICUAHUAZTLI:
tepoztzicuahuāztli :
Etrille, peigne en métal (S).
Esp., almohaça (M I 8v – tepuztziquauaztli).
Form: sur
tzicuahuāztli et tepoz-tli.
.TEPOZXIMA:
tepozxima > tepozxin.
*~ v.t. tla-., couper quelque chose (avec une hache en métal).
nictepozxima , je la coupe - I hew it.
Il s'agit d'une poutre. Sah11,114.
.TEPOZXOMAHTLI:
tepozxomahtli :
Cuiller de fer (S – tepuzxumatli).
Esp., cuchar de hierro (M I 32v.).
Form : sur
xomahtli et tepoz-tli.
.TEPOZXOQUIYALLOTL:
tepozxoquiyallōtl :
Rouille, scorie de fer (S – tepuzxoquiyallotl).
Esp., herrumbre (M I 71r. - tepuzxoquiyallotl).
R.Siméon donne comme racine : tepuztli et çoquiyallotl.
.TEPOZYACAHUITZTIC:
tepozyacahuitztic:
*~ néologisme, pointe de fer, extrémité d'un crochet.
Form: sur
yacahuitztic, morph.incorp. tepoztli.
.TEPOZYAHUALCHICHITONIA:
tepozyāhualchichitōnia > tepozyāhualchichitonih,
*~ v.i., quitter, déposer un anneau, une boucle.
Form: sur
chitōnia, morph.incorp. tepozyāhual-li,
.TEPOZYAHUALLATLATZICOLTILONI:
tepozyāhuallatlatzicoltīlōni:
Boucle, anneau, fibule, etc.
Form: sur
tlatlatzicōltīlōni, morph.incorp. tepoztli,
.TEPOZYAHUALLI:
tepozyāhualli:
Anneau, boucle, fibule en cuivre ou en fer.
.TEPOZYAHUALQUIZTIA:
tepozyāhualquīztia > tepozyāhualquīztih.
*~ v.i., quitter, déposer des boucles, des anneaux.
.TEPOZYAHUALTOTOMA:
tepozyāhualtotoma > tepozyāhualtoton.
*~ v.i., déposer des boucles, des anneaux.
.TEPOZZALOA:
tepozzaloa > tepozzaloh.
*~ v.i., souder deux métaux ensemble.
Form: sur
zaloa, morph. incorp. tepoz-tli.
.TEPOZZOH:
tepozzoh, nom possessif sur tepoztli,
Esclave, serviteur (Olm. ).
Sans doute néologisme.
.TEPPACHIHUI:
teppachihui > teppachiuh.
*~ v.i., se couvrir de poussière.
Form: sur
pachihui, morph.incorp. teuh-tli.
.TEPPACHOA:
1. ~ teppachoa > teppachoh.
*~ v.t. tla-., remplir, couvrir de poussière un objet quelconque.
Form: sur
pachoa, morph.incorp. teuh-tli.
2. ~ teppachoa > teppachoh.
*~ v.t., tla-., presser une chose avec les mains.
Form: sur pachoa, préf. tequi ou plutōt -teuh.
.TEPZOLAC:
tepzolāc, toponyme sur tepzolātl.
Cité en Sah12,69.
.TEPZOLATL:
tepzolātl:
Nom d'une petite rivière (ātoyatōntli). Sah12.69.
Un cours d'eau près de Otoncalpulco. Anders.Dib. XII 69.
.TEPZOLCO:
tepzolco:
*~
toponyme.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer