Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEPOMECATL à TEPOYOTL


.TEPOMECATL:
tepomēcatl:
*~
n.pers.
.TEPONACIHUI:
teponacihui > teponaciuh.
*~ v.i., enfler, devenir enflé.
teponacihui, pohpozāhua , elle enfle, elle a des oedèmes - she became swollen, she became tumid. Sah3,19.
.TEPANACILHUIA:
teponacilhuia > teponacilhuih.
*~ v.t. tē-., jouer du tambour à deux tons ou tambour à languettes pour quelqu'un,
quintlatzotzoniliah, quinteponacilhuiah, quincuīcatlāxiliah in tlātlacohtin , ils jouaient du tambour, du tambour à deux tons, ils entonnaient des chants pour les esclaves (destinés au sacrifice). Sah9,45.
Form: applicatif sur teponāzoa.
.TEPONAHUACIHUI:
teponāhuacihui > teponāhuaciuh.
*~ v.i., enfler, être atteint d'hydropisie,
in teponāhuacihuih , ceux qui sont atteints d'hydropisie.
Enumére les maladies qui destinent le mort à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
Cf. aussi teponacihui.
.TEPONAZCO:
teponāzco:
*~
toponyme.
.TEPONAZCUICANI:
teponāzcuīcani, éventuel sur teponāzcuīca.
Celui qui chante en s'accompagnant du tambour à deux tons ou tambour à languettes.
*~ plur., teponāzcuīcanimeh.
in yehhuātl tlācanecuiloh quīmontlaquēhuaya in teponāzcuīcanimeh , le marchand d'esclave louait des chanteurs et joueurs de tambour à deux tons. Sah9,45.
.TEPONAZCUICATL:
teponāzcuīcatl:
Chant accompagné du tambour à languettes.
Angl., songs with two-toned drums. Sah4,26.
.TEPONAZCUICO:
teponāzcuīco:
On chante et danse avec accompagnement du tambour.
Angl., there was singing with the two-toned drum. Sah9,41.
Form: impers. sur
cuīca, morph.incorp. teponāz-tli.
.TEPONAZOA:
teponāzoa > teponāzoh.
*~ v.i., jouer du tambour. Launey II 236.
Esp., tañer teponaztli (M).
Angl., to play the teponastle (K s teponāzoa, attesté par Carochi Arte 65v et 67r).
āquin teponāzōz , celui qui jouera du tambour. Sah8,56.
cuīcatoqueh, teponāzohqueh, āyōchiuhtoqueh, ayacachohtoqueh, quipītztoqueh in quiquiztli, quiquizohtoqueh , sie singen, schagen die Holzpauke und den Schildkrötenpauke, schwingen die Kürbisrassel und blasen die (Muschel)hörner. Sah 1927,117.
in teponāzoa zan quiciyacahuihtiuh in teponāztōntli in quihuitectiuh ōlmātica , celui qui joue du tambour portait le petit tambour sous l'aiselle, il va en le frappant avec des baguettes au bout de caoutchouc. Sah2,104
*~ v.t. tla-., faire résonner comme un tambour.
quiteponāzoa , il fait résonner (la mer, in huēyi ātl) comme un tambour.
Est dit du vent du sud. Sah7, 14.
*~ v.réfl., résonner comme un tambour.
moteponāzoa , elle résonne comme un tambour.
Est dit de Chālchiuhtli īcue qui incarne ici l'eau bouillonnante. Sah1,21.
.TEPONAZOANI:
teponāzoāni, éventuel sur teponāzoa.
Qui bat le tambour à deux tons.
in tlatzotzonqui, in huēhuētzonqui, teponāzoh, teponāzoāni , celui qui joue su tambour, celui qui joue du tambour à menbrane, celui qui joue du tambour à deux ton, qui joue du tambourin - the beater of drums - the ground drums, the two-toned drums; two-toned drum player. Sah4,26.
.TEPONAZOH:
teponāzoh, pft. sur teponāzoa.
Qui bat le tambour à deux tons.
Cf. teponāzoāni (+).
.TEPONAZOLO:
teponāzōlo, impers. sur teponāzoa.
On joue du tambour. Sah2,88.
.TEPONAZTLI:
teponāztli:
1.~ tambour à deux tons ou tambour à languettes.
Esp.,cierto palo hueco que tañen y hacen son con el cuando bailan o cantan (M).
instrumento azteca llamado por los mayas tunkul y los zapotecas tun. Xilofono de dos tonos, asemeja un barril decorado con caras, aves o bestias talladas, tiene una incision que crea dos lenguetas generadoras de tonos. Tiene una abertura en la parte de abajo que se cierra y abre para regular el volumen del sonido emitido. Para tocarlo se usaban dos mazos de Madera con puntas cubiertas de hule, llamadas olmaitl.
Angl., lateral log drum, teponastle (K s teponāztli. Attesté par Carochi Arte 65v et 67r).
Cylindrique, creusé par le dessous, et taillé dans la partie supérieure de deux languettes d'épaisseur différente qui produisaient deux sons. Il était posé sur une sorte de trépied et frappé avec des baguettes de bois et de caoutchouc.
teponāztli.jpg (6 Ko)
Cf. Représentation no 342. Bois long. 0,60. Tlaxcala. Le Mexique des Origines aux Aztèques p. 367.
Tambour, instrument à percution précolombien, sorte de gong de bois formé d'un tronc d'arbre creusé ayant dans la partie supérieure deux ouvertures sur lesquelles on jouait avec deux baguettes. Les sons qu'on en tirait composaient une gamme en tièrce mineure. Baudot, Récits aztèques de la Conquète p. 392 note 101.
Angl., the two-toned drum.
Dans une liste d'objets que l'on peut trouver au palais. Sah2,149.
Accompagne la danse. Sah9,46.
Faits dans le bois de l'arbre tlahcuilōlcuahuitl. Sah11,111.
Cf. Sah2, 104 où est décrite la pratique dite tecomapilohua.
ōlmāitl inic motzotzona teponāztli , des baguettes de caoutchouc avec lesquelles on joue du tambour à deux tons - a rubber hammer with which the two-toned drum was souned. Sah8,28.
teponāztli teponāztzatzaztli huēhuētl ayacachtli cōztic teōcuitlatl tetzilacatl coztic teōcuitlatl , des tambours à languettes, des supports pour tambours à languettes, des tambours à membrane, des macaras (en or ?), des grelots en or. Nécessaires à la danse des seigneurs. Sah8,28.
teponāztli, ōlmāitl, huēhuētl , le tambour à languettes, les baguettes de caoutchouc et le tambour à membrane - the two-toned drums, the rubber drum hammers, and the ground drums. Nécessaires à l'organisation d'une danse. Sah8,55-56.
in teponāztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc , les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.
zan teponāztli in īpan coneltequih , il ne lui ouvrent la poitrine qu'étendu sur un tambour à languettes. Décrit la mort de celui qui a été fait prisonnier par les esclaves destinés au sacrifice. Sah2, 146.
*~ aztéquisme, teponascle, intrument de percussion en bois.
2.~ botanique, désigne aussi un arbre utilisé en construction.
.TEPONAZTONTLI:
teponāztōntli, diminutif sur teponāztli.
Petit tambour.
Allem., kleine Holzpauke.
quitzotzontihuih in teponāztōntli ītech tlazalōlli ātecontōntli ye inic motēnēhua tecomapilohua , ils vont jouant d'un petit tambour auquel est fixé une petite calebasse, qu'on appelle à cause de cela 'une tasse pend' - sie schlagen die kleinen Holzpauken an denen unten eine Kalebassenschale (als Rezonanz) gefestigt ist, was darum 'eine Trinkschale hängt herab' genannt wird. Sah 1927,178 = Sah2,122.
Cité également dans une texte paralléle ou il est également question de la pratique dite tecomapilohua. Sah2,104.
.TEPONAZTZATZAZTLI:
teponāztzatzaztli:
Support d'un tambour à languette.
Angl., supports for two-toned drums.
teponāztli teponāztzatzaztli , des tambours à languettes [et] des supports pour tambours à languettes. Nécessaires à la danse des seigneurs. Sah8,28.
Form: sur
tzatzaztli, morph.incorp. teponāztli.
.TEPONTIC:
tepontic:
Tronc d'arbre (S).
Esp., tocon de arbol cortado (M I 113v. - tepútic).
.TEPONTICA:
tepontica, variante tipontica.
Avec une hampe.
tipontica , avec une hampe - with a shaft, Sah8,30.
.TEPONTLI:
tepontli:
Petite punaise (S).
Esp., chinche pequeña (M II 103v.).
.TEPOPOTL:
tepopōtl, syn. de
tlacōpopōtl.
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v = Sah11,220
Arundinella hispida. Garibay Sah lV 361.
.TEPOPOXACUAHUIHQUEH:
tēpopoxacuahuihqueh, plur, Cf. tēpopoxacuahuihqui
.TEPOPOXACUAHUIHQUI:
tēpopoxacuahuihqui, pft. sur
popoxacuahuia.
Sorcier qui rend fou.
in yehhuāntin motēnēhuah tēmamacpalitotihqueh, tēpepoxacuahuihqueh , on les appelle ceux qui dansent avec l'avant bras d'une femme morte en couche, les sorciers qui rendent fou - the ones knows men who danced with a dead woman's forearm, who crazed people. Sah4,102 (tepupuxaquaujque).
Cf. SGA II 35.
.TEPOPOZOCTLI:
tepōpozoctli:
Nom d'une pierre rugueuse.
R.Siméon dit: pierre légère, spongieuse.
Description. Sah11,266.
Syn. de
tepozoctli.
Form: sur pōpozōni, morph.incorp. te-tl.
.TEPOTLAMIA:
tepotlamia > tepotlamih.
*~ v.réfl., broncher, trébucher sans tomber.
motepotlamia , il trébuche - he trip. Sah4,49.
tēca ninotepotlamia , je heurte contre quelqu'un.
intlānel zan acah ommotepotlamih , si quelqu'un a simplement trébuché. Ce qui au sein du calmecac constitue une faute grave. Sah7,17.
motepotlamia motecuīnia ahnōzo motlahuītequi , il trébuche, il glisse, il tombe en trébuchant - he stumbled, he slipped or he struck something. Faute grave au cours d'une cérémonie. Sah2,80.
intlā nehnemi motepotlamia motecuīnia motlahuītequi , et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
*~ métaphor., commettre une faute.
anca ōmalāuh, anca ōmotepotlamih , car il a péché, car il a commis une faute - because he hath sinned, because he hath erred. Litt. il a glissé, il a trébuché. Sah1,24.
.TEPOTONILOYAN:
tepotoniloyan:
*~
toponyme.
.TEPOTZACUA:
tepotzacua > tepotzauc, pour tepoz-tzacua.
*~ v.t. tla-., fermer (une porte) à clé.
Form: sur
tzacua, morph.incorp. tepoz-tli
.TEPOTZALAHUA:
tepotzalāhua > tepotzalāuh.
*~ v.réfl., être abaissé, perdre le pouvoir, la dignité dont on était fier (Olm.).
Form: sur
alāhua, morph. incorp. tepotz-tli.
.TEPOTZCAHUA:
tepotzcāhua > tepotzcāuh.
*~ v.t. tla-., laisser quelque chose en arrière, abandonner.
Allem., er lässt die Sachen hinter sich, sieht sie über die Schulter d.h.leichtfertig an. Schultze Iena Sah 1952,322 (s tlatepotzcahua).
tlatepotzcāhua , il néglige ses responsabilités - he is neglectful of duty.
Est dit du mauvais père, tahtli. Sah10,1 = Sah 1952.8:7.
*~ v.t. tē-., cesser de suivre quelqu'un.
quimontepotzcāhuatoh in Españoles , ils vont cesser de suivre les Espagnols. Sah12,79.
Form: sur
cāhua, morph. incorp. tepotz-tli.
.TEPOTZCO:
tepotzco, locatif sur tepotz-tli.
Derrière quelqu'un ou quelque chose; par dessous, sur la partie inférieure d'une chose.
*~ à la forme possédée.
notepotzco , derrière moi.
īmonihca īntepotzco , en leur absence, derrière eux. Launey II 98.
mā mīcampa, motepotzco xitlachiya , regarde derrière toi. examine ta vie passée (Car. ).
caocmo tihuāllamatiz in monihca motepotzco , tu ne regarderas plus derrière toi, vers ton passé. Sah3,42.
totepotzco , au dos, derrière les épaules, sur l'échine.
ītepotzco in tepētl ou tepētl ītepotzco , derrière la montagne.
tētepotzco , derrière quelqu'un, en son absence.
tētepotzco nitēchicoihtoa , je parle, je dis du mal de quelqu'un en son absence (Car.).
tlatepotzco , derrière quelque chose.
in īahmātlapal in īīxco texohtic, in ītepotzco cuitanextic ticēhuac , ses feuilles sont bleues par dessus, grises, blanchātres, par dessous.
Décrit les feuilles de la plante topozan. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110.
zan nōncuah mantihuih ītepotzco tepēuhtihuih , ils restent à part, ils se rassemblent derrière (les autres) - sie bleiben abseits hinter den andern. Sah 1927,181.
Cf. nenepiltepotzco.
.TEPOTZCOLIUHCAN:
tepotzcoliuhcān, locatif.
A la cambrure du dos.
*~ à la forme possédée, totepotzcoliuhcān , our thoracic curve. Sah10,120.
Il devrait s'agir de la courbe des épaules ou du dos.
.TEPOTZCOLIUHCAYOTL:
tepotzcoliuhcāyōtl:
Cambrure du dos.
*~ à la forme possédée, totepotzcoliuhca , arch of our back. Sah10,137.
.TEPOTZCOMONIA:
tepotzcomonia > tepotzcomonih.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un sur les épaules.
*~ métaphor., dire du mal de quelqu'un, mettre la désunion parmi les autres.
Form: sur comonia, morph.incorp. tepotz-tli.
.TEPOTZCOMONILONI:
tepotzcomonīlōni, éventuel du passif sur tepotzcomonia
Qui mérite d'être frappé par derrière.
mictlāmpa onteliczalōni, tepotzcomonīlōni , noch im Totenlande verdient er Fußtritte und Schäge. Sah 1952, 16:4.
.TEPOTZEH:
tepotzeh, nom possessif sur tepotztli.
Qui a des épaules.
*~ métaphor., protecteur.
cuēxaneh, tepotzeh, mācocheh , qui protège. administre sagement.
Est ditdu père, tahtli. Sah10,1 - a careful administrator.
du souverain tlahtoāni. Sah10,15 a protector.
cuēxaneh, tepotzeh, malcocheh, māmalhuaceh , elle est protectrice - (she is) protector. Est dit d'une noble dame, cihuāpilli. Sah10,45.
mācocheh, tepotzeh, māmaleh , elle est protectrice - (she is) a protector.
Est dit d'une noble dame, cihuātēuctli. Sah10.46,
ahazeh, cuitlapileh, cuēxaneh, tepotzeh, māmalhuāceh. il est protecteur.
Est dit du prince des marchand. Sah10,60.
.TEPOTZHUAH:
tepotzhuah, nom possessif.
1. ~ qui a des épaules, un dos.
2. ~ titre, celui sur les épaules duquel on sacrifait l'incarnation de Xilonen. Sah2,105 (tepotzoa).
Form: sur tepotz-tli.
.TEPOTZICPALLI:
tepotzicpalli:
Chaise à dossier ('épaules'). Launey II 230.
.TEPOTZIHTOA:
tepotzihtoa > tepotzihtoh.
*~ v.t., tē-., médire, calomnier, détracter, dénigrer quelqu'un,
*~ v.t. tla-., récriminer, médire.
tlatepotzihtoa , il récrimine - he murmurs against.
Est dit du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9.
Form: sur ihtoa, morph.incorp. tepotztli.
.TEPOTZMIMILTIC:
tepotzmimiltic:
Désigne des couteaux à un seul tranchant
Angl., single-edged knives, s'oppose à l'expression ōme ītēn , double edged.
Vendus par le vendeur d'obsidienne, itznāmacac. Sah10.S5.
Note: litt. qui a le dos rond.
.TEPOTZMIMILTONTLI:
tepotzmimiltōntli, diminutif sur tepotzmimil-li.
Petit clou.
Angl., like a small nail.
Est dit du bec d'un oiseau aquatique, yacapitzāhuac. Sah11,37.
.TEPOTZOH:
tepotzoh, nom possessif pour tepotz-yoh. Cf. tepotzohtli.
Bossu.
nitepotzoh , je suis bossu.
Au pluriel tepotzohmeh ou tepotzohtin.
.TEPOTZOHICPALLI:
tepotzohicpalli:
Siège à dossier formé de joncs et de roseaux, dont les rois faisaient particuliérement usage (Sah.).
Esp., asiento o trono con espaldar. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 8.
Angl., seats with backs. Dans une liste de choses dérobées au palais. Sah2,149.
quichīhuayah tepotzohicpalli , ils fabriquaient des sièges à dossier. Sah2,79.
*~ à la forme possédée:
ītepotzohicpal , son siège à dossier - su asiente con espaldar.
Désigne le siège des souverains mexicains, à l'exception des trois premiers auxquels est attribué un siège de joncs sans dossier (tōlicpalli), Prim Mem 51r = ECN11, 196.
Form: sur icpalli, morph.incorp. tepotzoh.
.TEPOTZOHQUIXTIA:
tepotzohquīxtia > tepotzohquīxtih.
*~ v.t. tla-., rendre une chose bossue.
Note: n'est pas attesté mais Cf. l'éventuel tlatepotzohquīxtiāni.
Form: sur quīxtia, morph.incorp. tepotzoh-tli ou peut-être tepotzo-tl.
.TEPOTZOHTECAH:
tepotzohtēcah:
*~
ethnique plur.
.TEPOTZOHTECATL:
tepotzohtōcatl, plur. tepotzohtēcah. ethnique.
Habitant de Tepotzohtlān.
.TEPOTZOHTECUA:
tepotzohtecua:
*~
n.pers.
.TEPOTZOHTLAN:
tepotzohtlān:
*~
toponyme.
.TEPOTZOHTLI:
tepotzohtli, plur. tepotzohmeh ou tepotzohtin.
Bossu, contrefait.
*~ à la forme possédée.
in yehhuātl Moquihuix in teōcalticpac tlehcoqueh ihuān ītepotzoh , Moquihuix monta au temple avec son bossu. Chim3,139 - 101r.
ītepotzohhuān quetzalpatzactli in commaquihtihcayah moquihuix , les bossus de Moquihuixtli se tenaient vētus d'une crēte en plumes de quetzal. Marque la fin du règne de Moquihuixtli et de la souveraineté de Tlatelolco. Cronica mexicayotl 120.
*~ plur., tepotzohmeh ou tepotzohtin.
tzapameh, huilameh, tepotzohmeh, tēāchmeh , des nains, des infirmes, des bossus, des serviteurs - dwarfs, cripples, hunchbacks, servants. Sah8,30.
in cōcōah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuīcah, tlatzotzona: inic mellelquīxtiah , ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
quinnāhuatia in tzapameh, in tepotzohmeh , il donne des ordres aux nains, aux bossus - he commanded the dwarfs, the hunchbacks. Sah3,21.
in īxquichtin quinhuīcaya in tzapameh, in tepotzohmeh, in īachhuān , ils emmenait tous les nains, les bossus, ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37.
Form: en fait il s'agit du nom possessif tepotzoh pour tepotz-yoh, qui a une bosse.
.TEPOTZOICPALLI:
tepotzoicpalli. Cf. tepotzohicpalli.
.TEPOTZOIHUI:
tepotzoihui > tepotzoiuh.
*~ v.i., devenir bossu.
Angl., it becomes humped.
Est dit du dos, tepotztli. Sah10,120.
.TEPOTZOTIC:
tepotzotic:
Bossu.
Angl., humped. Est dit du dos, tepotztli. Sah10, 120.
Cf. aussi
quechtepotzotic.
.TEPOTZOTL:
tepotzotl:
Bosse.
*~ à la forme possédée: notepotzo , ma bosse ; motepotzo , ta bosse ;
ītepotzo , sa bosse.
Ne pas confondre avec tepotzohtli, plur. tepotzohmeh ou tepotzohtin, bossu.
.TEPOTZOTLAN:
tepotzotlān:
*~
toponyme.
.TEPOTZTECATL:
tepotztēcatl, plur. tepotztēcah, ethnique.
Habitant de tepotztlān.
.TEPOTZTIA:
tepotztia > tepotztih.
*~ v.t. tē-., poursuivre quelqu'un.
quintepotztiah , ils les poursuivent. Sah1927,174 = Sah2,119 (qujnteputztia).
huel quinpanahuīz huel quintepotztīz , il arrivera à les surpasser, à les retourner sans mal. Sah12,18.
Form: sur tepotz-tli.
.TEPOTZTLAN:
tepotztlān:
*~
toponyme.
.TEPOTZTLI:
tepotztli:
Epaule, dos. Sah10, 120 traduit back, le dos.
*~ à la forme possédée:
notepotz , mon épaule.
motepotz , ton épaule.
ītepotz , ton épaule.
totepotz , notre épaule, l'épaule.
nāhui ītepotz , nom d'une herbe médicinale.
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 189 (avec illustration).
.TEPOTZTOCA:
tepotztoca > tepotztoca-.
*~ v.t. tē-., suivre quelqu'un.
quintepotztocayah , ils les suivaient. Sah12,79.
quintepotztocaqueh in tōnatiuh īīxco yahqueh , ils suivirent ceux qui étaient partis vers le soleil levant. Launey II 274
Form: sur
toca, morph.incorp. tepotz-tli.
.TEPOUHTITLAZ:
tēpouhtitlāz, pft. sur pouhtitlāza.
Merveilleux, étonnant, effrayant, terrible, qui trouble, cause l'effroi.
.TEPOXACCO:
tepoxacco:
*~
toponyme.
.TEPOXACHUIA:
tepoxac-huia > tepoxac-huih,
*~ v.t. tla-., éponger une chose
Mais cf. le nom d'action tlatepoxac-huīliztli, action de frotter un objet à la pierre ponce.
Form: sur tepoxac-tli.
.TEPOXACTLI:
tepoxactli:
Pierre légère, poreuse; sorte de pierre ponce.
Esp., piedra liviana (M 103v.).
Décrite en Sah11,285. Otra manera de piedra que no se labra.
R.Siméon ajoute : sorte d'éponge.
Form: sur poxactli, morph.incorp. tetl.
.TEPOXOCH:
tepoxoch :
Nom d'une montagne et d'une victime sacrificielle qui l'incarnait.
Dans une liste de femmes incarnant des montagnes et immolées durant le mois de tepēilhuitl Sah2,132.
R.Siméon donne la forme
Tepexoch.
Cf. aussi Mātlālcuaeh, Xōchtēcatl, Mayahuel et Mīlnāhuatl.
.TEPOXOCHOH:
tepoxochoh:
*~
toponyme.
.TEPOXOCHOHCAN:
tepoxochohcān:
*~
toponyme.
.TEPOXOCUALLOTL:
tepoxocuallotl :
Rouille (S 450 - tepuxoquallotl)
Esp., herrumbre (M).
.TEPOYOTL:
tepoyotl:
Officier qui publiait les sentences du tribunal de Tlacatecatl (Clav. ).
Note: peut être une erreur pour tēcpoyōtl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer