Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEPEXIC à TEPIQUINI


.TEPEXIC:
tepexic. Cf.
tepehxic.
.TEPEXICATL:
tepexicatl. Cf.
tepehxicatl.
.TEPEXIHUAH:
tepexihuah. Cf,
tepehxihuah.
.TEPEXIHUIA:
tepoxihuia > tepexihuih. Cf.
tepehxihuia.
.TEPEXILLANTLI:
tepēxillāntli. Cf.
tepehxillantli.
.TEPEXILOXOCHITL:
tepēxīlōxōchitl, Cf. aussi
tēntzonxōchitl.
*~ botanique, buisson à fleurs rouge en forme de pompon utilisé pour traiter les inflammations et la dysentrie.
Esp.,cierta planta (R)
cabessa de angel (K).
Angl., a shrub (Calliandra anomala) with reddish purple tassel shaped flowers, used in treating inflammations and dysentery (K).
.TEPEXILOXOCHITLACOTL:
tepēxīlōxōchitlacotl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Description. Sah11, 169 le contexte donne ce terme comme synonyme de
xīlōxōchitlacotl.
R.Siméon dit: arbrisseau dont la racine est employée en médecine (Sah.).
Note : die heutzutage 'Cabello de angel' genannte Mimosacea Calliandra. Seler Sah 1927,156.
Form: sur tlacotl. morph. incorp. tēpexīlōxōchi-tl.
.TEPEXINANACATL:
tepexinanacatl. Cf.
tepehxinanacatl.
.TEPEXITL:
tepexitl. Cf.
tepehxitl.
.TEPEXITLAH:
tepexitlah, Cf.
tepehxitlah.
.TEPEXOCH:
tepēxōch, apocope sur tepēxōchitl.
*~ n.divin, nom de l'une des quatre femmes immolées le jour de la fête des montagnes qui avait lieu durant le mois de tepēilhuitl (Sah).
Cf. Sah2,132 (mais où cette victime porte le nom de Tepoxoch).
*~
n.pers.
.TEPEXOCHILAMAH:
tepēxōch ilamah :
*~
n.pers.
.TEPEXOCOYOLLI:
tepēxocoyolli:
*~ botanique, oseille sauvage à larges feuilles.
Esp., acedera (Rumex acetosa). Manuel Rodríguez Villegas.
Form: sur
xocoyolli, morph. incorp. tepētl.
.TEPEXONACATL:
tepēxōnacatl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,139.
Form: sur
xōnacatl, morph. incorp. tepē-tl.
.TEPEXPAN:
tepexpan:
*~ toponyme, localité située à l'Est du L. San Cristobal, à mi-chemin entre la lagune et Ahcolman.
.TEPEXYOH:
tepexyoh, nom possessif sur tepexitl.
Qui a des précipices.
Angl., precipitous.
Est ditdes montagnes. Sah11,258.
d'un chemin. ochpantli. Sah11,266.

.TEPEYAC:
tepēyac:
*~
toponyme.
.TEPEYACAC:
tepēyacac:
*~
toponyme.
.TEPEYAHUALLI:
tepēyahualli:
Mont circulaire, arrondi.
.TEPEYOCTLI:
tepeyoctli:
ītepeyoc, toponyme.
Lieuoù l'on déposait la statue de Huitzilopochtli. Sah3,8.
où l'on façonnait cette statue. Sah2,175 et Sah2,192.
mihoāya ītepeyoc ītōcayōcān tlācatēccān , on l'appelait 'Itepeyoc' à l'endroit nommé Tlacateccan - it was called Itepeyoc, at the place called tlacateccan. Sah12,2.
aocmo quitlehcahuihqueh, aocmo cahcoquīxtihqueh in ītepeyoc , not now did they take him up, not now did they lift him up to Itepeyoc. Sah12,53.
.TEPEYOH:
tepēyoh, n.possessif.
1. ~ brillant.
tepēyoh teōcuitlatl iuhquin tlahtohcāyōtl īhuān teōcuitlaīxcuāāmatl , el oro brillante como una corona (real), mitras de papel salpigadas de oro. ECN9,107 = Sah9,8 - golden mountainshaped mitres like royalcrowns ; and golden forehead rosettes.
2. ~ minéralogie, qui provient d'une mine, d'un gisement.
ca tetl, ca oztōyoh, ca tepēyoh, ca motataca , c'est une pierre, elle provient d'une mine, elle provient d'un gisement, on l'extrait en creusant - it is a stone, it is mined, excaved, extracted.
Est dit de l'ambre āpozonalli. Sah11,225.
A la même page tepēyoh oztōyoh , il provient d'une mine, d'un gisement - it is mined.
Est dit du cristal de roche tehuilōtl. Sah11,225.
Est dit également de l'ocre rouge, tlāhuitl. Sah11,243.
tepēyoh, oztōyoh, tecochyoh , il provient de gisement, il provient de mines, de fissures - it is from mines, from fissures.
Est dit du cuivre. Sah11,235.
.TEPEYOLLOHTLI:
tepēyōllohtli:
1.~ nom divin, 'coeur de la montagne'.
Représentation.Cod.Borbonicus1, p.16.
Cod.Vat.A 18v. (Lám 19). Il préside la Treizène Ce Mazatl.
tepeyollohtli.jpg (6 Ko)
TEPEYOLLOHTLI
Cod.Borbonicus1, p.16.
2.~ nom d'un personnage fantastique.
C'est un esprit parfois nommé aussi Juan del Monte, puissance légendaire, dépourvue de tête, qui a la réputation d'abattre les arbres de la forēt.
.TEPEYOTL:
tepēyōtl:
1. ~ image, représentation d'une (divinité d'une) montagne.
tepēyōtl in quintlāliliāyah in īmīxcuac , ils placaient devant eux des représentations de montagnes. Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
2. ~ parure, coiffe conique.
Citée dans une liste de parures. Sah6, 19 - peaked cap.
Cf. aussi
tetepēyōtl.
.TEPEZOLANQUI:
tepēzōlānqui:
Chasseur, qui chasse aux perdrix.
Form: pft sur
āna, morph.incorp. tepēzōlin.
.TEPEZOLCOATL:
tepēzōlcōātl :
Espèce de serpent (S - tepecolcoatl).
Seu angue montano, coturnices indicas colore imitante (Hern.).
Form: sur
zōlcōātl et tepē-tl.
.TEPEZOLCONETL:
tepēzōlconētl:
Perdreau (S).
Esp., perdigon (M).
.TEPEZOLIN:
tepēzōlin:
*~ ornithologie, perdrix (S).
Esp., perdiz (M).
Manuel Rodríguez Villegas propose Perdix perdix.
Form: sur
zôlin et tepê-tl.
perdrix perdrix.jpg (7 Ko)
Perdrix perdrix
.TEPEZOLPEHUA:
tepēzōlpēhua > tepēzōlpēuh.
*~ v.i., faire lever des perdrix (S).
Esp., leuantar las perdizes (M).
Form: sur
pēhua, morph.incorp. tepēzōl-in.
.TEPEZOLPEUHQUI:
tepēzōlpēuhqui:
Chasseur qui fait lever des perdrix (S).
Esp., perdiguero. s. el que las leuanta (M).
Form: pft. sur tepēzōlpēhua.
.TEPI:
tepi:
Servante, soeur aînée.
huezhuahtli: tēhuezhui, tēcotonca, tēhuiltecca, tēhueltiuh, tēiccauh, tēiuc; tepi, tepitōn , die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte: sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder: sie dient, ist eine kleine Dienerin
Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20: 17 = Sah10,8 qui traduit 'tepi, tepitōn' par 'a pleasant young woman'.
tepi, tiyacapan, tēyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin , the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daughter, one's beloved first born. Sah 1952,10:24 = Sah10,3.
Note: il faudrait transcrire tēpih, forme possédée sur pih-tli.
Cf. aussi
tepitzin.
.TEPIATL:
tepiātl:
Boisson de maïs donnée à ceux qui tombent en défaillance.
.TEPICCUICA:
tēpīccuīca > tēpīccuīca-.
*~ v.i., chanter en l'honneur des tepicme
in tlamacazqueh in tēpīccuīcah , les prêtres qui chantent en l'honneur des tepicme - the priests who provided the Tepicme with song. Sah1,48.
Cf. aussi pour ces chants le rôle que joue le prêtre Epcoacuacuilli tecpictoton. Sah2,212 = Prim.Mem. 260r.
Form: sur
cuīca, morph. incorp. tēpīc-meh.
.TEPICILLI:
tepicilli:
Plâtras, décombres, pierres menues.
.TEPICMEH:
tēpīcmeh, plur. Cf. également tēpīctotōn.
Divinités des montagnes et leurs représentations figurées en pâte d'amarante.
Les cérémonies relatives aux tepicmeh sont présentées Sah1,47 et suivantes.
in cequi āmatetehuitl tlaōlchipinilli. tlaōlchachapatzalli mecatitech quipipiloāya mecatitech quinenetechilpiāya quinenetechzaloāya īmīxpan antoc ic itzauctoqueh in tēpīcmeh , some of these papers spattered, spotted with liquid rubber, they hung on a cord, bound together on a cord, fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
xoxōuhqueh tēpīcmeh , les divinités vertes des montagnes - the green mountain gods. Auxquels on attribue différentes paralysies, maladies nerveuses et tremblements. Sah1,49.
.TEPICQUI:
tēpīcqui, pft, sur pīqui.
Qui façonne des figurines, des tepicme.
in tēpīquini, in tēpīcqui , he who fashioned the Tepicme, who had made the Tepicme. Sah1,49.
*~ à la forme possédée, in titotēpīccāuh in titotēyōcoxcāuh , tu es notre créateur, tu es celui qui nous a fait. S'adresse à la divinité. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 37 (titotepicauh).
.TEPICQUILITL:
tepicquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Mesembryanthenum blandum L.
Description. Sah11, 137.
Citée en Sah10,92.
Cf. Sahagun 1938. Robredo ed. III 338.
Citée en Launey II 164, même identification.
R.Siméon dit: herbe comestible qui cause la diarrhée quand on en mange beaucoup (Sah. ).
Cf. aussi
tecpicquilitl.
.TEPICTLACUA:
tēpīctlacua > tēpīctlacuah.
*~ v.i., manger les petites figurines des montagnes.
in tēpīctlacuazqueh , ceux qui mangeront les petites figurines des montagnes. Sah2,153.
.TEPICTOTON:
tēpīctotōn, diminutif pluralisé.
Figurines des montagnes assimilées aux Tlaloqueh.
Un chapitre leur est consacré. Sah1,47.
inic mihtoāyah tēpīctotōn zan quimonpiquiyah quimīxiptlahyōtiāyah in tētepeh in zazo catleh tepētl , ils étaient appelés Tepictoton parce que précisément ils les façonnaient, ils les faisaient à la ressemblance des montagnes, de toutes les montagnes - they were called Tepictoton because they just formed them: they made them in the image of the mountains of what so ever mountains. Sah1,47.
tecpichoah in īxquich īmāmatlatqui tēpīctotōn , ils rassemblent toutes les parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
Cf. aussi le nom du prêtre epcōācuācuîlli tēpictotōn . Sah2,212 = Prim.Mem. 260r.
Cf. la variante
tēpīcmeh.
.TEPICTZOHUALLI:
tēpīctzohualli:
Pâte d'amarante qui a servi à modeler les figurines des divinités des montagnes.
Ces figurines elles-mêmes ( ?).
quincemololoah, concencuih in tēpīctzohualli , ils ramassent, ils prennent toutes les figurines en pâte d'amarante - they gathered together, collected together the amaranth seed dough formed into figures. Sah1,48 - quincemololoa est une erreur pour concemololoa.
Form: sur tzohualli, morph.incorp. tēpīc-meh.
.TEPIHUACQUI:
tepihuācqui, pft. sur tepihuāqui.
Bien sec, bien grillé.
auh īpan ihcatiuh cuiyātlahuātzalli tepihuācqui cuappitztic tlaīxtexohhuīlli quitzīncuētiah , et là dessus se trouve une grenouille grillée, bien grillée, sèche, la face peinte en bleue, ils lui mettent une jupe - und darauf liegt ein gebratener Frosch, ein hart gebratener, dem man das Gesicht blau angemalt, und den man unten mit einen Weiberröckschen bekleidet hat. Sah 1927,85 = Sah2,62.
.TEPIHUAQUI:
tepihuāqui > tepihuāc.
*~ v.inanimé, devenir très sec, être bien grillé.
huel tepihuāqui , il peut être sèché entièrement - it can be roasted hard. Sah11,130.
huāqui, cuauhhuāqui, tepihuāqui , elles sèchent, elles déssèchent, elles sèchent complètement. Sah2,133.
Cf. hueltepihuāqui.
Form: sur huāqui, préf. tepi-.
.TEPILCAMATL:
tepilcamatl:
Entrée, ouverture de la vulve.
Form: sur camatl, morph.incorp. tepil-li.
.TEPILCAMAXITECUILLI:
tepilcamaxitecuilli:
Lèvres de la vulve.
Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
.TEPILCUAXICALLI:
tepilcuaxicalli:
Intérieur de la vulve, vagin, matrice.
Angl., pubis bone. Sah10,128 von Gall traduit: Weibliches Becken.
Form: sur cuaxicalli, morph.incorp. tepil-li.
.TEPILEZTLI:
tepileztli:
Sang de la vulve.
Angl., blood of vulva. Sah10,138.
Form: sur
eztli, morph.incorp. tepil-li.
.TEPILIXCUATL:
tepilīxcuatl:
Extérieur de la vulve.
Form: sur
īxcuatl, morph.incorp. tepil-li.
.TEPILLALILIANI:
tēpillāliliāni. éventuel sur pillālilia.
Celle qui administre des sédatifs lors de l'accouchement.
tēpillāliliānih , those who administered sedatives at childbirth.
Leur dévotion particulière à Teteo Innan. Sah1,70.
.TEPILLALILONI:
tepillālīlōni, éventuel sur le passif de tlālia, n.d'instr.
Bon, calmant pour la vulve.
*~ botanique, tepillālīlōni pahtli , mandragore, plante médicinale.
.TEPILLI:
tepilli:
Vulve. Sah10,124 qui donne les synonymes nenetl, cocoxqui et cihuāpilli.
*~ à la forme possédée,
in ītepil cihuāpilli , la vulve de la princesse. W.Lehmann 1938,265.
Form: R.Siméon donne les radicaux tēntli et pilli. ethym. douteuse.
.TEPILOANI:
tēpiloāni, éventuel sur piloa.
Celui qui pend quelqu'un.
.TEPILOCOTZOTL:
tepilocotzotl:
Sécrétion ce la vulve qui ressemble à de la résine.
Angl., resin like secretion of vulva. Sah10,138.
.TEPILOCOTZOYOTL:
tepilocotzoyōtl:
Syn. de tepilocotzotl. Sah10,138.
.TEPILOLCUAHUITL:
tēpilōlcuahuitl:
Potence, gibet.
.TEPILOLHUIA:
tepilōlhuia > tepilōlhuih.
*~ v.t. tla-., niveler à l'aide d'un fil à plomb.
Form: sur tepilōlli.
.TEPILOLIZTLI:
tēpilōliztli:
Pendaison, action de pendre quelqu'un.
Form: nom d'action sur piloa.
.TEPILOLLI:
tepilōlli:
Fil, corde.
.TEPILOLONI:
tēpilōlōni. éventuel sur le passif de piloa. n.d'instr.
Potence. gibet.
.TEPILOLOYAN:
tēpilōlōyān. locatif sur le passif de piloa.
Lieu de pendaison.
.TEPILOXITL:
tepiloxitl:
Sécrétion gluante de la vulve.
Angl., oily secretion of vulva. Sah10,138.
.TEPILOXIYOTL:
tepiloxiyōtl:
Sécrétion gluante de la vulve.
Angl., oily secretion of vulva. Sah10,138.
.TEPILTALAH:
tepiltalah:
Femme à large vulve.
Esp., mujer de vulva ancha (S2).
.TEPILTEMALATL:
tepiltemalātl:
Pus qui s'écoule de la vulve.
Corrupted watery matter from vulva, Sah10,138.
.TEPILTEMALLI:
tepiltemalli:
Angl., corrupted matter from vulva. Sah10,138.
.TEPILTENCUALACTLI:
tepiltēncualactli:
Angl., moisture of vulva. Sah10,138.
.TEPILTENTLI:
tepiltēntli:
Lèvres de la vulve.
Cf. Vocabulaire. Sah10. 124.
.TEPILTENXIPALLI:
tepiltēnxipalli:
Lèvres de la vulve.
Form: sur tēnxipalli, morph.incorp. tepil-li.
.TEPILTETEXCUITLATL:
tepiltetexcuitlatl:
Angl., coating of vulva. Sah10,138.
.TEPILTETEXTLI:
tepiltetextli:
Matière blanchâtre qui se dépose dans les replis de la vulve.
Angl., coating of vulva. Sah10,138.
.TEPILTEXIPALLI:
tepiltēxipalli:
Lèvres de la vulve.
Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
.TEPILTILILIZTLI:
tēpiltilīliztli:
Réputation, illustration, grande renommée.
Form: nom d'action sur piltilia.
.TEPILTZOCUITLATL:
tepiltzocuitlatl:
Transpiration de la vulve.
Angl., perspiration of vulva. Sah10,138.
.TEPILTZONCUALACTLI:
tepiltzoncualactli:
Sécrétion de la vulve.
Angl., vulvar humor. Sah10,138.
.TEPILTZOTZOMAHTLI:
tepiltzotzomahtli:
Angl., vulva rag. Sah10,138.
.TEPILTZOYACA:
tepiltzoyaca, apocope sur tzoyacatl.
Femme à la vulve étroite.
Esp., mujer de vulva estrecha (S2).
.TEPINAHUALIZTICA:
tēpināhualiztica:
Avec timidité, crainte, pudeur.
Form: sur tēpināhualiz-tli.
.TEPINAHUALIZTLI:
tēpināhualiztli:
Vergogne, timidité, pudeur, honte.
Esp., Vergüenza, timidez, pudor, rubor (S2).
Form: nom d'action sur pināhua.
.TEPINAHUANI:
tēpināhuani, éventuel sur pināhua.
Craintif, honteux, timide.
.TEPINAHUIANI:
tēpināhuiāni, éventuel sur pināhuia.
Celui qui outrage, offense quelqu'un.
.TEPINAHUILIZTICA:
tēpināhuīliztica:
Avec affront, outrageusement.
Form: sur tēpināhuīliz-tli.
.TEPINAHUILIZTLI:
tēpināhuīliztli:
Affront, outrage, offense.
Form: nom d'action sur pināhuia.
.TEPINAUHTIANI:
tēpināuhtiāni, éventuel sur pināuhtia.
Celui qui outrage, insulte: offenseur.
.TEPINAUHTILIZMOMOZTLI:
tēpināuhtīlizmomoztli:
Poteau, gibet.
Form: sur momoztli, morph.incorp. tēpināuhtīliz-tli.
.TEPINAUHTILIZTICA:
tēpināuhtīliztica:
Avec affront, outrageusement.
Form: sur tēpināuhtīliz-tli.
.TEPINAUHTILIZTLAHTOLLI:
tēpināuhtīliztlahtōlli:
Paroles offensantes, discours injurieux.
Form: sur tlahtōlli, morph.incorp. tēpināuhtīliz-tli.
.TEPINAUHTILIZTLI:
tēpināuhtīliztli:
Affront, insulte, outrage.
Form: nom d'action sur pināuhtia.
.TEPINAUHTILOYAN:
tēpināuhtīlōyān, locatif sur le passif de pināuhtia.
Poteau, gibet.
.TEPINEHUALTIH:
tēpinēhualtih. pft. sur pinēhualtia.
Qui rend les gens blēmes.
Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.
.TEPINEUH:
tēpinēuh, pft, sur pinēhua.
Qui rend les gens pāles, blēmes.
Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.
.TEPINIA:
tepīnia > tepīnih,
*~ v.t. tē-., donner des coups de poing et de coude à quelqu'un.
*~ v.t. tla-., donner des coups de poing, de coude à un objet.
*~ v.réfl., se donner des coups de poing ou de coude.
.TEPINOCUITIH:
tēpinocuītih, pft, sur pinocuītia.
Qui embarrasse autrui.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuātl. Sah10,5l.
.TEPINOQUETZ:
tēpinoquetz, pft. sur pinoquetza.
Qui fait honte à quelqu'un.
Angl., who shames one.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuātl. Sah10,5l.
.TEPIPI:
tepipi:
Servante, domestique, qui garde ou sert quelqu'un.
Form: il s'agit peut-être d'une apocope. R.Siméon donne comme radical pipia.
.TEPIPICHOANI:
tēpipichoāni, éventuel sur pipichoa.
Enchanteur, flatteur, aimable, gracieux avec les femmes.
.TEPIPICHOLIZTICA:
tēpipichōliztica:
En flattant, en caressant.
.TEPIPICHOLIZTLI:
tepipichōliztli :
Flatterie, cajolerie, amabilité.
Form: nom d'action sur pipichoa.
.TEPIPILHUILIZTLI:
tēpipilhuiliztli:
Raillerie, plaisanterie, moquerie, action de tourner quelqu'un en ridicule.
Form: nom d'action sur pipilhuia (qui n'est pas attesté), mais Cf. pipilhuilia.
.TEPIPILOANI:
tēpipiloāni, éventuel sur pipiloa.
Enchanteur, flatteur, aimable, gracieux avec les femmes.
.TEPIPILOLCO:
tepipilōlco:
*~
toponyme.
.TEPIPILOLIZTLI:
tēpipilōliztli:
Flatterie, amabilité, cajolerie.
.TEPIPIYALIZTLI:
tēpipiyaliztli:
Action d'épier, de guetter quelqu'un.
Form: nom d'action sur pipiya.
.TEPIPIYANI:
tēpipiyani, éventuel sur pipiya.
Espion, qui guette quelqu'un.
.TEPIQUILIZTLI:
tēpīquiliztli:
Action de former, de créer quelqu'un.
Form: nom d'action sur pīqui.
.TEPIQUINI:
tēpīquini, éventuel sur pīqui.
1. ~ celui qui fait, crée les gens, auteur, créateur, Dieu.
2. ~ celui qui modèle des figurines en pâte d'amarante représentant les divinités des montagnes.
He who fashioned the Tepicmeh. Sah1,48
in tēpīquini, in tēpīcqui , he who fashioned the Tepicme, who had made the Tepicme. Sah1,49.
tēpīquinih , those who had produced the figures. Sah2,153.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer