Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEPETI à TEPEUHYAN


.TEPETI:
tepēti > tepēti-.
*~ v.i., devenir montagne, se transformer en montagne
ayāc tepēti, ayāc tepētl mocuepa , personne ne devient montagne, personne ne se change en montagne - no one becomes a mountain, no one turns himself into a mountain. Sah11,258.
Form: sur tepē-tl.
.TEPETIC:
tepētic:
Semblable à une montagne.
Angl., mountain-like.
Est dit d'une terre nextlalīlli. Sah11,255.
Form: sur tepēti.
.TEPETICPAC:
tepēticpac, locatif,
Au sommet de la montagne.
Esp.,la cumbre o lo alto de la sierra (M).
cumbre de sierra alta (M I 33r.).
Description. Sah11,261.
oncān ilhuiquīxtilīlōya in tlalōqueh, nextlahualōya in nohuiyan tepēticpac īhuān neteteuhtīlōya , alors ils célébraient la fēte des tlaloque, partout on faisait des sacrifices au sommet des montagnes et on offrait du papier, Sah 1927,55 = Sah2,42.
in ihcuāc tepēticpac molōni momoloca motlātlālia mopiloa , quand les nuages se forment et s'amoncèlent, qu'ils s'intallent et qu'ils pendent au sommet des montagnes when (clouds) billowed and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops.
Signe de pluie. Sah7,20.
in ihcuāc tepēticpac motlātlālia mixtli, cencah iztac , quand au sommet des montagnes s'accumulent des nuages très blancs - when very white clouds settled on mountain tops.
Signe de grêle, Sah7,20.
in ontlamahcēhuatoh, in onacxoyatlālitoh tlamacazqueh in īntlamahcēhuayān tepēticpac , quand les prêtres s'en vont faire pénitence et disposer leurs branches de pin à l'endroit où ils font pénitence, au sommet des montagnes - when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top. Sah5,157.
quicuitlahuiltiah in tlamahcēhualiztli, in yohualtica in acxoyatlālīliztli izazocāmpa acxoyatlālihtiuh in tepēticpac , ils le contraignent à la pénitence, à étendre de nuit des lits de branches de pin, qu'il aille en étendre partout au sommet des montagnes - they contrained him to do the penances, setting the fir branches (on the city altars) at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops. Sah8,72.
*~
toponyme.
.TEPETILIA:
tepētilia > tepētilih.
*~ v.t. tla-., bien gouverner, administrer sagement (Olm. ).
Form: causatif sur tepēti.
.TEPETITECH:
tepētitech, locatif.
Près de la montagne. Sah11,261.
Où poussela plante iztac palancāpahtli. Sah11,152.
la plante īcelēhua. Sah11,155.

.TEPETITLAN:
tepētitlan:
*~
toponyme.
.TEPETL:
tepētl:
Montagne.
Esp.,sierra (M).
el monte, y sierra (Carochi Arte).
Angl., hill, mountain, precipice (K).
Un paragr. leur est consacré en Sah11,258.
Cf. Sah1,47 et Sah1,74 la représentation des montagnes en pâte de graines d'amarante.
Les montagnes représentées comme des lieux magiques ('nāhualcān'), recouverts de terre ('tlālloh') et de pierres ('teyoh') mais qui sont en réalité des réservoirs ('cōmitl, calli'), gorgés d'eau ('ca tēnticah in ātl'). Cf. Sah11,247.
tepētl xitīni , la montagne s'écroule. Sah11,258.
ca in tepētl zan nāhualcān , les montagnes ne sont que des lieux magiques - the montains were only magic places. Sah11,247.
xitīniz in tepētl, ca āpachihuiz īcemānāhuac , les montagnes s'écrouleront, car le monde va se dissoudre - the mountains would dissolve, the whole world would flood. Sah11,247.
ayāc tepēti, ayāc tepētl mocuepa , personne ne devient montagne, personne ne se transforme en montagne - no one becomes a mountain, no one turns himself into a mountain. Sah11,258.
ōmpa yahqueh in tepētl chichināuhyān, ōmpa mocōhuātecaqueh , ils allèrent à la montagne Chichinauhian et y tinrent banquet. Launey II 274. 'tepētl' est utilisé ici comme locatif, ce qui est inhabituel.
tepētl quinānquilia , les montagnes lui répondent. Sah5,151.
in tepētl īicpac , au sommet de la montagne - the top of the mountain. Sah11,261.
*~ plur., tepēmeh ou tētepeh. Cf.
tētepeh.
*~ à la forme possédée.
totepēuh , 'notre montagne' est un titre du soleil qui, lorsque les Chichimèques sortirent des 7 cavernes s'immobilisa 4 nuits et 4 jours sur la terre. Hist. Tolt. Chichimeca p 41: Atlas Goupil pl. 47. W.Lehmann 1938,69 n. 1.
*~ métaphor., in ātl in tepētl , la communauté, la ville.
in mitzchōca in mitzēlcihcihui in ātl in tepētl , la communauté pleure pour toi, soupire pour toi. Sah6,184.
'totepēuh' avec 'tāuh', notre montagne, notre eau, signifie notre ville (Siedlung), notre patrie. SIS 1952,323.
in māuh in motepēuh , ta ville.
in amāuh in amotepēuh , votre ville. Sah6,67.
in mocnōāuh in motepēuh , ta misérable cité. Sah6,3 (motepeuh).
in amātzin in amotepētzin , votre ville - your city. Sah9,12 (amotepetzin).
tepetl.jpg (5 Ko)
'tepe-tl' comme glyphe
*~ à la forme possédée inaliénable.
ītepēyo, īoztōyo , ses gisements - its mines.
Est dit du cuivre mais aussi de l'étain. Sah11,235.
in ītepēyo, in īoztōyo , ses gisements - ses mines.
Est dit de la turquoise, xihuitl. Launey II 220 = Sah10,168.
*~ 'iztac tepētl', montagne citée en Sah3,37. Une note précise que l'Iztac tepētl désigne ici l'Iztac Cihuātl.
.TEPETL COTONCAN:
tepētl cotōncān:
*~
toponyme.
.TEPETL XOXOUHCAN:
tepētl xoxōuhcān:
*~
toponyme.
.TEPETLA:
tepetla > tepetla-.
*~ v.i., être grossier.
*~ caractère, grossier - crude. Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29.
Cf.
nacaztepetla, être dur d'entendement.
.TEPETLACALCO:
tepetlacalco, locatif sur tepetlacalli.
Dans une caisse de pierre.
Angl., in a stone chest. Sah11,221.
Allem., in der Steinkiste.
zan nāhuilhuitl in tepetlacalco onoca , il resta couché quatre jours seulement dans la caisse de pierre. Il s'agit de Quetzalcōātl. W.Lehmann 1938,90 = Launey II 200.
.TEPETLACALLI:
tepetlācalli:
Tombeau, urne sépulcrale (S).
Esp., sepulchro, o caxa de piedra (M).
Caisse de pierre. Launey II 200 (tepetlacalli).
Allem., Steinkiste.
Préparée pour Quetzalcōātl. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
Form:
petlācalli, morph. incorp. te-tl.
.TEPETLACATI:
tepētlācati > tepētlācat,
*~ v.i., naître dans la montagne
nitepētlācati , je nais dans la montagne - I am born on the mountain. Sah11,258.
Form: sur
tlācati, incorp.modif, tepē-tl
.TEPETLACATLALPAN:
tepētlācatlālpan:
*~
toponyme.
.TEPETLACAYOTL:
tepētlacayōtl:
1.~ Cf. tepētlahcayōtl, ce qui concerne les montagnes (S).
2.~ qui provient de Tepētlān.
Désigne une variété de chant. Sah4,25.
.TEPETLACHICHICXIHUITL:
tepētlachichicxihuitl:
*~ botanique, herbe médicinale très purgative (Hern.).
Esp., cierta planta medicinal (Clavijero Reglas).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 192 (avec illustration).
.TEPETLACPAYOTL:
tepētlacpayōtl:
Sommet de montagne, pic élevé (S).
Esp., cumbre de sierra (M).
.TEPETLAH:
tepētlah, locatif.
Chaîne de montagne, pays montagneux (S).
Esp., serrania, o montañas (M).
tepētlah texcallah , dans des montagnes rocheuses - in craggy mountains.
Où niche le serpent chiyauhcōātl. Sah11,78.
tepētlah, texcallah. tehtetlah, in īmochīuhyan , les montagnes, les précipices les endroits rocheux sont les lieux où elle pousse - the mountains, the crags, the rocks are its growning places. Est dit de la plante cuetlaxxōchitl. Sah11,203.
in cuauhtlah, in tepētlah, in zacatlah , dans la forêt, dans la montagne, dans la prairie - in the forest, the mountains, the plains. Lieu où pousse le tenopalli. Sah11,124.
tepētlah, īxtlahuacān, teōtlālpan , dans les montagnes, dans les plaines, dans les déserts - in the mountains, the desert, the plain. Lieu où pousse l'azcanochnopalli. Sah11,124.
.TEPETLAHCAYOTL:
tepētlahcāyōtl:
Ce qui concerne les montagnes (S).
Esp., serrania, o montañas (M s tepetlacayotl).
Form: nom abstrait sur le locatif tepētlah.
.TEPETLAHUALIZTLI:
tēpetlāhualiztli:
Action de défaire et d'enlever le vêtement de quelqu'un, de le dépouiller (S).
Esp., el acto de descubrir y quitar la ropa a otro (M).
Form: nom d'action sur
petlāhua.
.TEPETLAHUANI:
tēpetlāhuani, éventuel sur petlāhua.
Celui qui dépouille, met à nu quelqu'un.
Esp., desnudador o despojador (M I 42r.b).
.TEPETLALIA:
tepētlalia > tepētlalih.
*~ v.t. tē-., façonner des figurines des montagnes pour quelqu'un. quitepētlāliāyah in ahzacān ātlān mic , ils façonnaient des figurines des montagnes pour celui qui est peut-être mort dans l'eau. Sah2,131.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. tepētl.
.TEPETLALLI:
tepētlālli:
1. ~ versant, revers, pente d'une montagne (Sah.).
2. ~ terre de montagne. Décrite en Sah11,253 également appelée ximmīlli.
in cuauhtlazōlli in ahnōzo tepētlālli, cuauhyoh , de l'humus ou de la terre pleine de bois (en décomposition) - humus or silt whith (rooten) wood. Sah11,251. Silt = boue, vase, limon.
3. ~ terre non irriguée.
Esp., (tierra) de temporal. Carochi Arte 113v.
Angl., unirrigated land (K).
.TEPETLAMACAZQUI:
tepētlamacazqui:
*~ botanique, salsepareille.
Esp., çarçaparrilla (M).
.TEPETLAOZTOC:
tepetlaoztoc:
*~
toponyme.
.TEPETLAOZTOTL:
tepetlaoztōtl :
Caverne dans des roches de tuffeau.
Esp., cueva entre dos toscas o una aguejerada por diversas partes.
Angl., cave between two [rocks of ] tufa, or perforated in various parts.
Description. Sah11,276.
.TEPETLAPAN:
tepetlapan:
*~
toponyme.
.TEPETLATATACA:
tepetlatataca > tepetlatataca-.
*~ v.i., extraire du tepetlatl.
nitepetlatataca, I dig up tepetlatl. Sah11,265.
Form: sur tataca, morph.incorp. tepetla-tl.
.TEPETLATIC:
tepetlatic:
1. ~ grossier, rude, serré.
tepetlatic tilmahtli, vêtement grossier.
2. ~ semblable au tepetlate.
Est dit de la pierre à chaux, tenextli. Sah11,264.
tetl, tepetlatl, tepetlatlālli, tepetlatic , it is a rock: it is like tepetlate. Décrit l'ocre rouge (tlāhuitl). Sah11,243.
.TEPETLATL:
tepetlatl:
1. ~ pierre de cendres volcaniques durcies, pierre poreuse utilisée pour la construction.
Aztèquisme: tepetate. R.Siméon dit: espèce de craie ou de pierre qui servait à faire de la chaux (Sah. ). Mais il donne également le sens général: rocher, terre rude (Par.).
Esp.,tosca o cucilla (M).
tierra dura. Carochi Arte.
peña, tepetate (T).
Angl., a type of porous rock used in construction (K).
Otra manena de piedra tosca - Another kind of rough stone. Décrite en Sah11,265.
chahchacuachtic, iuhquin in tepetlatl , rugueuse comme une pierre volcanique. Est dit de la pierre ātl chipīn. Sah11,189.
in tepetlatl tlaucxītīlli , des pierres volcaniques rendues friables - cooked calcareous tufa. Sah10,78.
chahchacuachtic iuhquin in tepetlatl , rugueux comme une pierre volcanique - aspera como tepetlatl. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
D'une montagne il est dit: tepetlatl motquiticah , it is completely of tepetate. Sah11,259.
Du sulfate de cuivre (tlāliyac) il est dit 'ca tepetlatl', it is tepetate. Sah11,243.
tetl, tepetlatl, tepetlatlālli, tepetlatic , it is a rock: it is like tepetlate.
Décrit l'ocre rouge (tlāhuitl), Sah11,243.
in tetl, in texcalli, in tepetlatl quimotlamiyahualtih. in iuhquin teōcuitlatl , like gold, it forms veins in the rocks, the crags, the tepetate. Est dit du cuivre. Sah11,235.
*~ à la forme possédée inaliénable.
ītepetlayo, ses morceaux grossiers.
2. ~ personne rude, grossière.
Angl., someone rough, uncouth (K).
Form: sur petlatl, morph.incorp. te-tl.
.TEPETLATLAH:
tepetlatlah, locatif sur tepetlatl.
Endroit où abonde la pierre nommée tepetate.
Angl., a place of tepetate. Sah11,105.
.TEPETLATLALLI:
tepetlatlālli:
Tuf calcaire.
tetl, tepetlatl, tepetlatlālli, tepetlatic, it is a rock: it is like tepetlate. Décrit l'ocre rouge (tlāhuitl). Sah11,243.
Form: sur tlālli, morph.incorp. tepetla-tl.
.TEPETLATLALTIC:
tepetlatlāltic:
Semblable à du tuf calcaire.
Angl., earth like calcareous tufa. Sah10,78.
.TEPETLATLAPANA:
tepetlatlapāna > tepetlatlapān.
*~ v.i., briser du tepetlatl.
nitepetlatlapāna, I break up tepetlatl. Sah11,265.
.TEPETLAXALLI:
tepētlaxālli:
Sable des rochers. Sah11,37.
Form: sur
xālli, morph.incorp. tepetla-tl.
.TEPETLAXIHUITL:
tepetlaxihuitl:
*~ botanique, nom d'une herbe médicinale (Hern. ).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 192 (avec illustration).
Form: sur
xihuitl, morph.incorp. tepetla-tl.
.TEPETLAYOH:
tepetlayoh, nom possessif sur tepetla-tl.
Rocheux, couvert d'aspérités, avec un tuf calcaire.
With calcareous tufa. Sah10,78
With bouldres. Est dit des montagnes. Sah11,258.
.TEPETLEHCO:
tepētlehco > tepētlehcoh.
*~ v.i., escalader une montagne.
nitepātlehco, j'escalade la montagne. Sah11,258.
antepētlehcōz , nous escalderons une montagne. Sah6,132.
Form: sur
tlehco, morph.incorp. tepē-tl.
.TEPETOCAN:
tepētōcān:
*~
toponyme.
.TEPETOMACAPOLIN:
tepētomacapolin:
Arbouse.
Form: sur capolin, morph.incorp. tepētoma-tl.
.TEPETOMACUAHUITL:
tepētomacuahuitl:
Arbousier.
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. tepētoma-tl.
.TEPETOMATL:
tepētomatl:
Ce terme semble désigner deux plantes différentes :
1.~ botanique, un arbousier.
Esp., madroño, el arbol o la fruta (M II 102v).
Description. Sah11,109 qui l'identifie comme un arctostaphyle.
Esp. manzanita.
Arctostaphylos tomentosa. Il a comme fruit des baies (capolloh) qui se nomment tepētomacapolin.
Cf. aussi tepetomacuahuitl.
Note : il existe au Mexique un grand arbre de la famille des Moracées, le faux-olmédia soyeux
Pseudolmedia oxyphyllaria Donn.Sm. que l'on désigne par le mexicanisme : tepetomate.
2.~ botanique, une tomate sauvage dont les fruits (ìtomayo) ne sont pas comestibles. mais dont la racine a des propriétés médicinales, laxative.
Esp., tomate de cerro (X36).
Angl., a type of tomato (K).
Description. Sah11,173.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 585.
Form: sur
tomatl, morph.incorp. tepē-tl.
.TEPETONTLI:
tepētōntli, diminutif sur tepētl.
Petite montagne, colline, coteau, monticule.
.TEPETOTONTIN:
tepētotōntin, diminutif pluralisé sur tepētl.
Décrit les petites pyramides de Teotihuacan. Launey II 272 = Sah10,193.
.TEPETOTOTL:
tepētōtōtl:
Faisan (Sah., Clav.).
Esp., cierta ave crestada, que en México llaman faisán (Clavijero Reglas qui donne aussi le syn. tequechōlli).
N'apparait pas dans l'index Sah11 ni de façon générale dans le Codex de Florence.
Form: sur
tōtōtl, morph.incorp. tepē-tl.
.TEPETOZCATL:
tepētōzcatl:
Colline, gorge, défilé.
tepētōzcatl quitoca , elle suit une vallée. Sah6,237.
Form: sur
tōzcatl, morph.incorp. tepētl.
.TEPETZALAN:
tepētzalan, locatif,
Col, gorge, défilé. R.Siméon qui transcrit tepetzallan et donne également tepetzallantli.
Angl., Valley.
Description. Sah11,262.
.TEPETZALANTLI:
tepētzalantli, Cf. tepētzalan.
.TEPETZICTLI:
tepētzictli:
Gomme des montagnes, variété de gomme à mâcher (chicle).
Angl., mountain chicle.
in tepētzictli tecanaltzictli ahnōzo tacanaltzictli , la gomme des montagnes ou gomme sauvage - the mountain chicle or wild chicle. Sah10,90.
R.Siméon dit: plante dont la racine donne une matière jaune que l'on mâche à cause de sa saveur agréable (Sah.).
Form: sur
tzictli et tepētl.
.TEPETZICXIHUITL:
tepēxicxihuitl:
*~ botanique, plante de la racine de laquelle on tirait une gomme à mâcher, tepētzictli.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 278 (avec illustration).
Form : sur
xihuitl et tepētzic-tli.
tepetzicxihuitl.jpg (17 Ko)
TEPETZICXIHUITL
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 278

.TEPETZIN:
tepētzin, honorifque sur tepētl.
Cf.
ātzin.
tepetzin. Sah6,216. Cf. tepitzin.
.TEPETZINCAH:
tepêtzincah :
*~
ethnique.
.TEPETZINCO:
tepētzinco:
*~
toponyme.
.TEPETZINTLI:
tepētzintli:
*~
nom d'une île.
.TEPETZTLI:
tepetztli:
Pierre lisse.
Esp., piedra lissa (T225).
Angl., smooth stone (K).
Form: sur petztli, morph.incorp. te-tl.
.TEPETZTOLOANI:
tēpetztoloāni. éventuel de petztoloa.
Qui avaler les gens tout rond.
Angl., it is a swallower of people whole.
Décrit le crocodile ācuetzpalin. Sah11,67.
.TEPEUHQUI:
tepēuhqui. pft. sur tepēhui.
Tombé. éparpillé.
.TEPEUHTICAH:
tepēuhticah, v.composé sur tepēhui.
*~ v.inanimé, être amoncelé.
tepēuhticah , c'est amoncelé - being filled up. Donné comme étymologie de tepētl. Sah11,258.
.TEPEUHTIHUITZ:
tepēutihuītz, v.composé sur tepēhui.
*~ v.i., venir en troupes.
olōliuhtihuītzeh, tepēuhtihuītzeh , ils arrivent en bandes, ils arrivent en troupes. Sah12,30.
.TEPEUHTIMANI:
tepēuhtimani > tepēuhtimanca.
*~ v.inanimé, être rassemblé, réuni.
tepēuhtimani , c'est un concours de gens.
Form: v.composé sur tepēhui.
.TEPEUHTITLALIA:
tepēuhtitlālia > tepēuhtitlālih.
*~ v.t. tla-., amonceler. entasser une chose.
in ōcontlatihqueh niman ye ic colōllāliah quitepēuhtitlāliah in tlexōchitl , quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
in īxquich huēpāmmecatl īpan contepēuhtitlāliah in xocotl , ils placent en tas toutes les grosses cordes sur le xocotl - they piled up all the heavy ropes on the xocotl. Sah2,112.
*~ v.réfl. à sens passif.
motepēuhtitlālia , on les met en tas.
Il s'agit de serpents grillés. Sah2,162.
Form: composé sur tepēhua ou tepēhui.
.TEPEUHTIUH:
tepēuhtiuh > tepēuhtiyah.
*~ v.i., aller ensemble.
zan nōncuah mantihuih ītepotzco tepēuhtihuih , ils restent à part, ils se rassemblent derrière (les autres) - sie bleiben abseits hinter den andern. Sah 1927,181.
.TEPEUHTOC:
tepēuhtoc > tepēuhtoca.
*~ v.inanimé, être réuni.
in oncān tepēuhtoc in ixquich in cualli , là se trouve réuni tout ce qui est bien.
Form: v.composé sur tepēhui.
.TEPEUHYAN:
tepēuhyān, toponyme.
Lieu où quelque chose est dispersé, éparpillé.
xālli ītepēuhyān . der Ort wo der Sand ausgestreut ist. SGA II 1104 et 1107.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer