| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | la cumbre o lo alto de la sierra (M). |
| cumbre de sierra alta (M I 33r.). |
| Où pousse | la plante iztac palancāpahtli. Sah11,152. |
| la plante īcelēhua. Sah11,155. |
| Esp., | sierra (M). |
| el monte, y sierra (Carochi Arte). |
| *~ métaphor., in ātl in tepētl , la communauté, la ville.
in mitzchōca in mitzēlcihcihui in ātl in tepētl , la communauté pleure pour toi, soupire pour toi. Sah6,184. 'totepēuh' avec 'tāuh', notre montagne, notre eau, signifie notre ville (Siedlung), notre patrie. SIS 1952,323. in māuh in motepēuh , ta ville. in amāuh in amotepēuh , votre ville. Sah6,67. in mocnōāuh in motepēuh , ta misérable cité. Sah6,3 (motepeuh). in amātzin in amotepētzin , votre ville - your city. Sah9,12 (amotepetzin). |
![]() |
| Esp., | tosca o cucilla (M). |
| tierra dura. Carochi Arte. | |
| peña, tepetate (T). |
| .TEPETZICXIHUITL: tepēxicxihuitl: *~ botanique, plante de la racine de laquelle on tirait une gomme à mâcher, tepētzictli. Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 278 (avec illustration). Form : sur xihuitl et tepētzic-tli. |
|
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer