Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEPAC à TEPANZOLLI


.TEPAC:
tēpāc, pft. sur
pāqui.
Agréable.
Esp., suave à la vista (Bnf 362).
cencah tēpāc īhuān tzopēlic , vraiment agréable et douce - very pleasing and sweet.
Est dit de la gomme sauvage. Sah10,90.
aoc tleh huēlic aoc tleh tēpāc aoc tleh tēāhuīltih īpan quimatiya , il ne ressentait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Le tourment de Moctezuma. Sah12,17.
.TEPACCAITTALIZTLI:
tēpāccāittaliztli:
Action de regarder quelqu'un avec plaisir (S).
Esp., el acto de mirar a otro alegremente (M - tepacca ittaliztli).
Form: sur
pāccāitta.
.TEPACCAITTANI:
tēpāccāittani, éventuel sur
pāccāitta.
Celui qui regarde quelqu'un avec plaisir (S).
Esp., el que mira con alegria a otro (M).
Angl., one who is gracious.
Est dit de la belle mère, chāhuanāntli. Sah10,3.
.TEPACCAN:
tēpāccān, locatif,
Lieu agréable (S).
ahtle ic tēpāccān , lieu laid, désagréable - lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion (M I 8v. - atle ie tepaccan).
.TEPACHIHUIA:
tēpachihuia > tēpachihuih. Cf.
pachihuia.
.TEPACHOA:
1.~ tepachoa > tepachoh.
*~ v.t. tē-., jetter à qqn, des pierres ou d'autres objets.
Esp., apedrear a otro (M).
cuitlatl ic contepachoa , il lui jette des excréments - he hurled dung at it. Sah5, 175.
quintepachoa pahpachtli īca, tlaolōllālilih, tlaoholōllālilih , elles les bombardent avec de la mousse. mise en boule, en de nombreuses boules. Sah2,119.
tētepachoa , il lapide les gens - it stone one.
Est dit du singe, ozomahtli. Sah11,14.
in yehhuān españoles quitlālihqueh in cuauhtematlatl in momozticpac inic quintepachōzqueh in mācēhualtin , les Espagnols ont placé la catapulte sur une petite pyramide pour lancer des pierres sur les gens - the Spaniards set up a catapult upon a small pyramid with which to stone the common folk. Sah12,113.
quitepachohtihuih , ils sont allés le lapider. Sah2,59.
quintepachohtihuih , ils sont allés leur jeter des pierres - they went casting stones at them. Sah12,99 (qujntepachotivi).
*~ v.t. tla-., soumettre par la pierre, conquérir.
Esp., tirar piedra (M).
in ochpānacoh, in tlatzonilpīcoh. in tlatepachōcoh , qui sont venus balayer le chemin, qui sont venus attacher par les cheveux, qui sont venus soumettre par la pierre (= conquérir).
Launey II 266 = Sah10, 190. Ces verbes symbolisent sans doute la conquête, l'établissement d'un ordre politique contraignant. Launey II 267 note.
*~ passif, ahzo zan canah tētepachōlōz , ou bien quelque part on la lapidera. Sah 1950,25-26.
Form : sur
pachoa, morph.incorp. te-tl.
2.~ tepāchoa > tepāchoh.
*~ v.t. tē-., faire un bleu à quelqu'un.
Angl., to bruise some one (K).
*~ v.t. tla-., donner des coups à qqch.
Esp., apezgar y empreñar algo (M).
Angl., to bruise something, to pound something (K).
.TEPACHOANI:
tēpachoāni, éventuel sur
pachoa.
Qui gouverne, gouverneur.
Esp., presidente o gouernador (M).
Angl., a governor.
Est dit d'une princesse tlahtohcācihuātl. Sah10,46.
Comparé à des arbres, pochotl ou āhuēhuētl. Sah11,108.
.TEPACHOH:
tēpachoh, pft. de
pachoa.
Gouverneur, administrateur, chef, directeur, guide (S).
Esp.,regidor, gouernador o presidente (M).
maestre de orden ; enseñoreado ; capitán de gente ; mayoral (Bnf 361).
teōyōtica tēpachoh , prélat, guide spirituel - prelado (M).
teōyōtica tēpachoh cihuâtl , abbesse, supérieure - abadesa (M).
ācalco tēpachoh , capitaine, chef de vaissseau - patron de nao (M).
.TEPACHOHCAYOTL:
tēpachohcāyōtl :
Commandement, direction (S).
Esp., maestrasgo, o dignidad (Bnf 361).
Form : nom abstrait sur
pachoa.
.TEPACHOHQUI:
tēpachohqui, pft. de
pachoa.
Gouverneur, chef, guide, directeur.
*~ à la forme possédée, in īntēyacāncāuh in īntēpachohcāuh, in īncuāuhtlahtohcāuh in aztēcah , le guide, le chef, le chef militaire des Aztèques. Chimalpahin 3ème rel II 3 - 68v.
.TEPACHOLIZTLI:
tēpacholiztli :
Administration, présidence, direction (S).
Esp.,presidencia o gouernacion (M).
capitania de gente ; enseñoreamiento ; governacion ; regimiento (Bnf 361).
Form : nom d'action sur
pachoa.
.TEPACTECALIZTLI:
tēpāctēcaliztli :
Affront, raillerie, tromperie (S).
Esp., afrenta, baldon o enxabonamiento (M).
Form : nom d'action sur
pāctēca.
.TEPACTECANI:
tēpāctēca :
Railleur, trompeur, moqueur (S).
Esp., baldonador ... (M).
Form : éventuel sur
pāctēca.
.TEPACTILIZTLI:
tēpāctiliztli :
Plaisir, contentement que l'on procure aux autres.
Esp., plazer y contentamiento que se da a otro (M).
Form : nom d'action sur
pāctia.
.TEPACZOTLAHUALIZTICA:
tēpāczotlāhualiztica
Avec affront, outrage, moquerie.
Form: sur tēpāczotlāhualiz-tli.
.TEPACZOTLAHUALIZTLI:
tēpāczotlāhualiztli:
Affront, raillerie, moquerie.
Form: nom d'action sur pāczotlāhua.
.TEPACZOTLAHUANI:
tēpāczotlāhuani, éventuel sur pāczotlāhua.
Railleur, moqueur, trompeur.
Angl., she was one who affronted others.
Est dit de celle qui est née sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
.TEPAH:
tēpah:
Qui peint quelqu'un.
Angl., which dyes one.
Est dit du vendeur de teinture bleue, xiuhquilnāmacac. Sah10,91.
.TEPAHHUIANI:
tēpahhuiāni, éventuel sur pahhuia.
Celui qui appāte les gens.
Est dit de l'entremetteur, tētlanōchiliāni. Sah10,37.
.TEPAHITIANI:
tēpahītiāni, éventuel sur pahītia.
Qui fait boire une potion à quelqu'un.
tēpahmictiāni, tēpahītiāni , il tue les gens avec des potions, qui fait boire des potions aux gens - who kills them with potions - who makes they drink potions.
Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
.TEPAHMACONI:
tēpahmacōni, nom d'instrument.
Seringue, tout objet propre à injecter une médecine (S).
Angl., syringe. R.Joe Campbell et Frances Karttunen II 207.
.TEPAHMICTIANI:
tēpahmictiāni, éventuel sur pahmictia.
Qui tue les gens à l'aide de potions.
Angl., a killer with his medecines. Est dit du mauvais tīcitl. Sah10,30.
tēpahmictiāni, tēpahītiāni , il tue les gens avec des potions, qui fait boire des potions aux gens - who kills them with potions - who makes they drink potions.
Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
.TEPAHPAQUILTIH:
tēpahpāquiltih, pft, sur pahpāquiltia.
Qui fournit du plaisir, qui fait plaisir.
īhuān oc cequi miyec tēpahpāquīltih , et encore beaucoup d'autres choses qui font plaisir. Sah6,113.
.TEPAHTIANI :
tēpahtiāni, éventuel de pahtia.
Qui guérit quelqu'un, l'aide à se rétablir.
Elle aide les gens à se rétablir.
Angl., she is a restorer.
Est dit de la guérisseuse, tīcītl. Sah10,53.
tēpahtiāni, tlapahtiāni, tlapalēhuiāni , elle est celle qui soigne les gens, qui soigne, favorise la santé - a curer of people, a restorer, a provider of health.
Est dit de la guérisseuse, tīcitl. Sah10,30.
titīcitl titēpahtiāni , tu es médecin, tu es guérisseur. Bautista Huehuetlatolli 67v.
.TEPALEHUIANI:
tēpalēhuiāni, éventuel de palēhuia.
1. ~ qui aide les gens.
in cualli huepolli tlahtlācatl tēpalēhuiāni tēcehuiāni tēcehcehuiāni , la bonne belle-soeur est amicale, elle aide les siens, elle les réconcilie, elle les apaise - die gute Schwägerin ist freundlich, den Ihrigen eine Helferin, Versöhnerin, Ruhebringerin. Sah 1952,20:14 = Sah10,8.
2. qui prète assistance aux gens.
Angl., an agent. Est dit de l'attorney (tēpantlahtoh). Sah10,32.
.TEPALEHUILIZTLI:
tēpalēhuiliztli :
Aide apportée aux gens.
quihtlaniliāyah tēpalēhuiliztli , ils imploraient de l'aide. Sah6,17.
Form : nom d'action sur palēhuia.
.TEPALLAMA:
tēpallama > tēpallamah
*~ v.i., prendre un captif avec l'aide d'autrui.
tēpallama , mit Beistand anderer macht er Gefangene. W.Lehmann 1938,204.
in āquin ahmo tēpallama , celui qui avec l'aide d'autrui n'a fait aucun captif - he who took no captive with others' help. Sah8,76.
.TEPALLAMANI:
tēpallamani, éventuel sur tēpallama.
Celui qui a pris un captif avec l'aide d'autrui.
*~ plur., in tēpallamanih , ceux qui ont fait un captif avec l'aide d'autrui. Sah12,54.
.TEPALTOCHTLI:
tepaltōchtli:
*~
n.pers.
.TEPAMECATL:
tepamecatl:
*~ titre ou
nom pers.
.TEPAMITL:
tepāmitl, variante de
tepāntli.
Mur, séparation, barrière, limite.
tepāmitl ihtic in ītech nemi , elle vit dans et près des murs - it lives in the walls (and) by the walls. Est dit de la souris tepanchichi. Sah11,17.
in quicohcoyonia in quiquihquīzoa tepāmitl , elle perce, elle pénètre les murs - it bores holes in, it penetrates walls. Est dit de la souris tepanchichi. Sah11,17.
.TEPAMPAN:
tepāmpan :
Sur un mur.
in tepāmpan onoc , qui repose sur un mur. Est dit de la sablière, cuauhtēntli. Sah11,115.
Form : sur tepāmitl.
.TEPAN:
tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
cecni tepan ommotlālih , quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
momahmatlaquechih tepan , il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
tepan texcalpan iihcac , il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
.TEPANAHUIANI:
tēpanāhuiāni, éventuel de
panāhuia.
Celui qui surpasse les autres, qui triomphe, a le dessus, l'avantage,
Angl., one who excels others, est dit du tiyahcāuh, Sah10,23.
.TEPANAHUIH:
tēpanāhuih, pft. de
panāhuia.
Celui qul surpasse les autres, qui triomphe, a le dessus, l'avantage.
.TEPANAHUILIZTICA:
tēpanāhuiliztica:
Avec succès, avec avantage.
.TEPANAHUILIZTLI:
tēpanāhuiliztli:
Triomphe, succès, avantage.
Form: nom d'action sur
panāhuia.
.TEPANAHUILONI:
tēpanāhuīlōni, éventuel du passif de
panāhuia, nom d'instrument.
Barque, bateau pour passer d'une rive à l'autre.
.TEPANAHUILOYAN:
tēpanāhuīlōyān:
*~
toponyme.
.TEPANCALCATL:
tepāncalcatl:
Jardinier.
Form: sur tepāncal-li.
.TEPANCALCO:
tepāncalco :
*~ locatif sur tepāncalli, dans un jardin enclos.
Angl., in a walled garden (K).
Esp., en la huerta. Carochi Arte 118v.
.TEPANCALEH:
tepāncaleh, nom possessif.
Qui a un enclos de pierres.
tepāncalloh, tepāncaleh , il a un enclos de pierre, il est enclos de pierres - it is provided with a walled enclosure, it with a walled enclosure. Décrit un palais. Sah11,271.
.TEPANCALLI:
tepāncalli:
Basse-cour, enclos (S).
Angl., enclosure, corral, house with stone or adobe walls (K).
Esp.,corral o cosa cercada de paredes (M).
casa de piedra, de tabique, de adobe (T).
Attesté par Carochi Arte 118v.
Form: sur
calli, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANCALLOH:
tepāncalloh, nom possessif sur tepāncal-li.
Qui a un enclos de pierres.
tepāncalloh, tepāncaleh , il a un enclos de pierre, il est enclos de pierres - it is provided with a walled enclosure, it with a walled enclosure. Décrit un palais. Sah11,271.
.TEPANCALTIA:
tepāncaltia > tepāncaltih.
*~ v.réfl., entourer de murailles, enclore.
Cf. aussi le nom d'objet
tlatepāncaltīlli.
Form: sur caltia, morph.incorp. tepāntli.
.TEPANCAMAC:
tepāncamac, locatif.
Dans une ouverture d'un mur.
Esp., en los boquetes de las paredes.
Angl., in an opening of the wall. Sah5, 173.
tlāllān, tlacoyocco, cānah tepāncamac in mopilhuahtia , il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlācuātl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11.
tlāllān, tlacoyocco, tepāncamac, tecamac in mopilhuahtia , il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
zan nohuiyān in tlācati cuauhticpac tepāncamac , il se reproduit partout au sommet des arbres, dans le creux d'un mur - it breeds everywhere, in tree tops, in openings in walls.
Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.
.TEPANCHICHI:
tepānchichi:
Espèce de souris dite petit chien de murailles (Sah.).
Sah11, 7 donne 'tepānchichi' comme synonyme de '
quimichin', ou encore 'tepānmamal' ou 'calxōch'.
Form: sur chichi, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANCHINAMITL:
tepānchināmitl:
Enclos, lieu entouré de murailles.
Form: sur
chināmitl, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANCHINANTIA:
tepānchināntia > tepānchināntih.
*~ v.réfl., enclore, entourer de murailles.
Cf. aussi le nom d'objet tlatepanchinantīlli.
Form: sur
chināntia, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANCUACHICHIQUILLI:
tepāncuāchichiquilli:
Crète d'un mur.
Form: sur
cuāchichiquilli, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANECAH:
tepanēcah:
*~ ethnique.
.TEPANECAPAN:
tepanēcapan, locatif.
Au pays tépanèque.
totoquihuaztli tepanācapan tlahtoāni , Totoquihuaztli souverain au pays tépanèque. Sah2,55.
.TEPANECATL:
tepanēcatl, plur. tepanēcah, ethnique.
1. ~ habitant du palais ou d'un lieu pierreux
Plur. 'tepanēcah', on désignait sous ce nom une tribu de Nahuatlaca qui s'établit à Azcapotzalco (Clav. ).
in ommotlālīcoh, zan tēcuāxōchco, Tepanēcah īmmīlco , là où ils vinrent s'établir, c'était à l'intérieur des limites des autres, sur les champs des Tépanèques. Launey II 282.
in īxquich tepanēcatl , tous les (guerriers) tépanèques. Sah8,52.
2. ~ titre.
tepanēcah tēuctli , 10ème dans une liste de titres attribués sous Itzcōātl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Xiconoc. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
.TEPANECATLAHTOHCAYOTL:
tepanēcatlahtohcāyōtl:
L'empire, le règne tépanèque.
Cité en Launey II 270 = Sah10, 191.
.TEPANECAYAOYOTL:
tepanēcayāōyōtl:
La guerre tépanèque. La guerre entre Cuauhtitlan et les tépanèques. W.Lehmann 1938,150 et 215.
.TEPANIANI:
tēpaniāni, éventuel de pania.
Qui est adultère.
Angl., (she is) a practiser of adultery.
Est dit de la femme scandaleuse, tetzauhcihuētl. Sah10,56.
.TEPANMAMAL:
tepānmamal:
L'un des nom de la souris.
Sah11,17 donne 'tepānmamal' comme synonyme de 'quimichin', ou encore 'tepānchichi' ou 'calxōch'.
Sous 'tepanmamalli' R.Siméon dit: epèce de souris dite perce-muraille (Sah).
Form: sans doute nom tronqué sur tepānmamali ou tepānmamalli.
.TEPANMAMALLI:
tepānmamalli. Cf. tepānmamal.
.TEPANMELAHUAC:
tepānmelāhuac:
Qui a des murailles droites.
tepāntilāhuac, tepānpatlāhuac, tepānpitzāhuac, tepānmelāhuac , il a des murs épais, de longs murs, des murs étroits, des murs droits - thick-walled, wide-walled, thin-walled, straight-walled. Décrit un palais. Sah11,270.
.TEPANNAMIQUI:
tepānnāmiqui > tepānnāmic.
*~ v.t. tē-., confiner le bien, la propriété de quelqu'un,
tētepānnāmiqui , il touche le champ de quelqu'un, qui est voisin de bien.
Form: sur
nāmiqui, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANOAYAN:
tepanoayān, toponyme. Cf. tepanōhuayān.
.TEPANOHUAYAN:
tepanōhuayān, toponyme.
Cité en Sah3,35, dans la légende de Quetzalcoatl.
Cf. Garibay 'Llave del nahuatl', p. 308.
Tepanoayān, toponyme. Cité en Sah8,13 comme tributaire de Huexotlah.
Cité en W.Lehmann 1938,124.
.TEPANONOC:
tepanonoc:
*~ n.pers.
.TEPANOTLALIZTLI:
tēpanotlaliztli:
Renommée, divulgation, publication.
Form: nom d'action sur
panotla.
.TEPANOTLALLI:
tēpanotlalli:
Publié, annoncé, divulgué.
Form: nom d'objet sur
panotla.
.TEPANPATLAHUAC:
tepānpatlāhuac:
Qui a de longs murs.
tepāntilāhuac, tepānpatlāhuac, tepānpitzāhuac, tepānmelāhuac , il a des murs épais, de longs murs, des murs étroits, des murs droits - thick-walled, wide-walled, thin-walled, straight-walled. Décrit un palais. Sah11,270.
Form: sur patlāhuac, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANPITZAHUAC:
tepānpitzāhuac:
Qui a des murs minces, étroits.
tepāntilāhuac, tepānpatlāhuac, tepānpitzāhuac, tepānmelāhuac , il a des murs épais, de longs murs, des murs étroits, des murs droits - thick-walled, wide-walled, thin-walled, straight-walled. Décrit un palais. Sah11,270.
Form: sur pitzāhuac, morph.incorp. tepāntli.
.TEPANQUECHILIA:
tepānquechilia > tepānquechilih.
*~ v.t. tē-., déterminer les limitez d'un champ, d'une propriété.
Form: sur tepānquetza.
.TEPANQUETZA:
tepānquetza > tepānquetz.
*~ v.i., borner, poser des limites.
Esp.,alindar, o amojonar terminos (M)
amojonar terminos. (M I 9v.)
tepānquetzaco mexihcatl , les Mexicains vinrent fixer les frontières. Historia Tolteca Chichimeca 46v.
Cf. aussi le nom d'objet
tlatepānquetztli
Form: sur quetza, morph. incorp. tepān-tli.
.TEPANQUIZQUI:
tēpanquīzqui:
*~ n.pers.
.TEPANTEMO:
tepāntemo > tepāntemo-.
*~ v.t. tla-., escalader une maison, un fort, un mur.
Form: sur
temo, morph. incorp. tepān-tli.
.TEPANTEMOC:
tepāntemoc, pft. sur tepāntemo.
Celui qui escalade un mur, qui assiège.
.TEPANTEMOLIZTLI:
tepāntemoliztli:
Escalade, assaut.
.TEPANTEMONI:
tepantemoni, éventuel sur tepantemo.
Assaillant, qui escalade, assiège.
.TEPANTIA:
tepāntia > tepāntih.
*~ v.réfl., construire, bātir pour soi,
inic tlālmahcēuhqueh inic quiquetzqueh in īxquich īncuaxoch inic motepāntihqueh , quand par leurs pénitences ils gagnèrent des terres, quand ils érigèrent toutes leurs frontières, quand bātirent pour eux mēme - als sie das Land durch Bußübungen verdient hatten, richteten sie, ein jeder seine Grenzen auf: von da an stellten sie die Grenzen her. Chimalpahin 5. Relacion 1950,8.
Form: sur tepān-tli.
.TEPANTICPAC:
tepānticpac, locatif.
Au sommet ou du sommet d'un mur.
intlā canah tepānticpac huālmomayāhui , s'il se jette à terre quelque part du sommet d'un mur. Sah4,83.
.TEPANTILAHUAC:
tepāntilāhuac:
Qui a de gros murs.
tepāntilāhuac, tepānpatlāhuac, tepānpitzāhuac, tepānmelāhuac , il a des murs épais, de longs murs, des murs étroits, des murs droits - thick-walled, wide-walled, thin-walled, straight-walled. Décrit un palais. Sah11,270.
Form: sur tilāhuac, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANTILIHUI:
tēpantilihui, sans doute pour tēnpantilihui.
tēpantilihuiya , his mouth would stretch to one side. ('tēnpantilihuiya', in Real Palacio MS. ), Sah1,49
.TEPANTITECH:
tepāntitech, locatif sur tepān-tli.
Sur le mur, contre le mur.
.TEPANTLAHTOH:
tēpantlahtoh:
Avocat, avoué.
Angl., the attorney, un paragraphe lui est consacré. Sah10,32.
.TEPANTLAZALIZTLI:
tēpantlāzaliztli:
Exaltation, action de grandir, d'élever quelqu'un
Form: nom d'action sur pantlāza.
.TEPANTLAZANI:
tēpantlāzani, éventuel sur pantlāza.
Celui qui exalte, grandit, élève quelqu'un: Dieu (Olm.).
.TEPANTLEHCO:
tepāntlehco > tepāntlehco,.
*~ v.i., escalader, assiéger.
Form: sur
tlehco, morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANTLEHCOC:
tepāntlehcoc, pft. sur tepāntlehco.
Assaillant, celui qui escalade
.TEPANTLEHCONI:
tepāntlehcōni, éventuel sur tepāntlehco.
Assaillant, celui qui escalade
.TEPANTLI:
tepāntli:
Mur, séparation, barrière, limite.
Angl., wall, boundary (K).
Esp.,pared (M).
pared, muro (T).
quixitīnia in tepāntli, in tepanzōlli, in xacalli , il renverse les murs, les vieux murs, les cabanes. Est dit du vent du sud. Sah7,14.
auh cequintin tepāntli quitlehcahuihqueh , mais certains ont escaladé le mur - but some climbed the wall. Sah12,56.
tepāntli xixitīntōz, tlahuihuilōntōz, tlahuehuelōntōz , les murs vont s'écrouler, vont être ruinés, vont être en ruine - the walls would lie crumbled, in ruins, lie decased. Sah5,161.
izcatqui in tepāntli yezqui , ici seront les frontières. Historia Tolteca Chichimeca 46v.
* à la forme possédée inaliénable.
in īcuāxōchyo in ītepānyo āltepētl cuauhtitlan , les fontières, les limites de la communauté politique de Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,149.
Cf. aussi
tepāmitl.
Form: sur pāntli, morph. incorp. te-tl.
.TEPANTOPEHUA:
tepāntopēhua > tepāntopēuh.
*~ v.t. tē-., empiéter, dépasser les limites, franchir le mur aux dépends de quelqu'un.
Form: sur
topēhua morph. incorp. tepān-tli.
.TEPANXITINILIZTLI:
tepānxitīnīliztli:
Chûte. renversement d'un mur.
Form: nom d'action sur xitīnia morph.incorp. tepāntli.
.TEPANXOCOA:
tepānxocoa > tepānxocoh.
*~ v.t. tē-., dépasser, franchir les limites aux dépends de quelqu'un.
'nitetepanxocoa', passar los terminos o mojones tomando a otro sus tierras. Molina II f. 160v.
Form: sur xocoa morph.incorp. tepān-tli.
.TEPANYAHUALOCHTIA:
tepānyāhualochtia > tepānyāhualochtih.
*~ v.réfl., enclore, entourer de murailles.
Cf. aussi le nom d'objet tlatepānyāhualochtīlli.
.TEPANYOH:
tepānyoh, nom possessif sur tepān-tli.
Enclos, entouré de murailles.
.TEPANZOLLI:
tepānzōlli:
Vieux mur.
quixitīnia in tepāntli, in tepānzōlli, in xacalli , il renverse les murs, les vieux murs, les cabanes. Est dit du vent du sud. Sah7,14.
Form: sur tepān-tli, suff. zōlli

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer