Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEOCUA à TEOCUITLAPIXQUI


.TEOCUA:
teōcua > teōcuah.
*~ v.i., acte rituel, manger le dieu.
in āquin teōcua achtopa quichīhuaya teōmimilli in īomiyo in teōtl catca zan tlācatl teōxpiqui calpoleh, cen molicpitl inic huiyac huel tohtomāhuac, mimiltic , celui qui mange le dieu d'abord faisait un rouleau sacré, qui était un os du dieu, seul un prêtre, un responsable du quartier (le faisait) long d'une coudée, gros cylindrique.
Décrit un rite en l'honneur d'Omacatl dieu de Huitznāhuac. Sah1,33.
A la mēme page il a été indiqué: in āquin in mihtoa teōcua miecpa mococoa , celui qui comme on dit a mangé le dieu souvent tombe malade. Exprime le caractère iracible d'Omācatl. Sah1,33.
ye oncān tzonquīza in īnnezāhualiz in īntlamahcēhualiz in teōcuahqueh ce xihuitl , alors s'achève le jeûne, les pénitences de ceux qui pendant un an ont mangé le dieu. Sah3,8.
Form: sur
cua, morph.incorp. teō-tl.
.TEOCUAHQUEH:
teōcuahqueh, pft. plur. de teōcua.
Personnes qui mangeaient l'image du dieu Huitzilopochtli (Sah.).
.TEOCUAHUITL:
teōcuahuitl:
Arbre véritable ou arbre divin.
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
in teōcuahuitl in āhuatl , le chêne - oak. Sah10,81.
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. teō-.
.TEOCUALANILIZTLI:
teōcualāniliztli:
Colère divine, courroux de Dieu.
.TEOCUALO:
teōcualo:
*~ v.impers., on mange le dieu.
Expression qui servait à indiquer la cérémonie dans laquelle on mangeait l'image du dieu Huitzilopochtli (Sah., Clav.).
Angl., the god is eaten. Sah3,6.
Das 'Gottessen', religiöse Zeremonie, das Opfern und Verzehren eines aus Teig verfertigten Idols des Gottes, womit sich die Teilnehmer zu gewissen Leistungen für den Tempel verpfichteten. SGA II 507.
.TEOCUAUHQUETZALIZTLI:
teōcuauhquetzaliztli :
Action de recueillir et de transporter le bois sacre qui était brulé chaque jour dans les temples (Sah.).
Un paragraphe lui est consacré. Sah2,199 (teuquauhquetzaliztli) et Prim.Mem. 255v. (teuquauhquetzaliztlj).
.TEOCUAUHXOCHITL:
teōcuauhxōchitl:
Plante parasite qui pousse sur les branches des arbres ou leurs enfourchures. Les fleurs en sont rouges et n'ont point d'odeur (Sah. ).
Description. Sah11,204 (teuquavhxuchitl).
.TEOCUEPA:
teōcuepa > teōcuep.
*~ v.réfl., devenir un être divin.
moteōcuepah , elles deviennent des déesses - they became goddesses.
Est dit des femmes mortes en couches, mocihuāquetzqueh. Sah1,71-72.
Form: sur
cuepa, morph.incorp. teōtl.
.TEOCUICATL:
teōcuīcatl :
Chants divins.
Angl., the god's songs.
Désigne les chants enseignés au calmecac. Sah3,67.
Dont la responsabilité incombe au prêtre nommé tlapixcātzin. Sah2,208.
Form : sur
cuīcatl, morph.incorp. teō-.
.TEOCUITLAACUECHCOZQUEH:
teōcuitlaācuechcōzqueh:
Qui porte un collier d'or aux coquilles d'escargots de mer.
Esp., tenja vn collar de oro, de que colgauan, vnos caracolitos mariscos, preciosos.
Angl., he wore a gold neckband of small seashells.
Est dit de Quetzalcoatl. Sah1,9 (teucujtlaacuechcozque).
Cf. aussi
ācuechcōzcatl.
.TEOCUITLAAHUIA:
teōcuitlaāhuia > teōcuitlaāhuih.
*~ v.t. tla-., dorer. argenter.
tlateōcuitlaāhuia ,il recouvre d'or liquéfié - he gilds them. Sah10,88.
er vergoldet. Sah 1952, l58:10.
Form: sur *teōcuitlaātl.
.TEOCUITLAALTIA:
teōcuitlaāltia > teōcuitlaāltih.
*~ v.t. tla-., plonger une chose dans un bain d'or.
nitlateōcuitlaāltia , je plonge dans un bain d'or - yo lavo cosas con oro. Cod Flor XI 214v = ECN11, 104 = Acad Hist MS 318v = Sah11,234.
Form: sur
āltia. merph,incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAAMATL:
teōcuitlaāmatl:
Feuille d'or.
Angl., the gold leaf.
Dans une liste d'objet en or. Sah11.234.
Form: sur
āmatl, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAANAHUACAYOH:
teōcuitlaānāhuacayoh, nom possessif.
Qui a des cercles d'or.
Décrit le bouclier de celui qui incarne Xipe Totēc. Sah9,69.
.TEOCUITLAANAHUATL:
teōcuitlaānāhuatl :
Disque pectoral en or.
*~ à la forme possédée.
īteōcuitlaānāhuauh īelpan mani, le disque pectoral d'or repose sur sa poitrine . Décrit Payinal. Prim.Mem. 261r. (yteucuitlaanaoauh) = Seler 1908,175.
.TEOCUITLAAPILOLLI:
teōcuitlaāpilōlli:
Vase d'or pour contenir de l'eau.
Angl., gold jar for water. Sah11,234.
Form: sur
āpilōlli morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAAYOH:
teōcuitlaāyoh, nom possessif teocuitlaātl.
Doré, recouvert de dorure.
Angl., gilded. Décrit un tube à tabac. Sah10,88.
.TEOCUITLACALLI:
teōcuitlacalli:
Maison d'or (ou d'argent).
Dans une énumération par Huitzilopochtli de palais. Cronica mexicayotl 29.
*~ à la forme possédée.
īteōcuitlacal , sa maison d'or. Un des palais de Quetzalcōātl à Tōllān. Sah3,13.
.TEOCUITLACALLOTIA:
teōcuitlacallōtia > teōcuitlacallōtih,
*~ v.t. tla-., monter en or ou en argent, enchāsser.
Form: sur
callōtia, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLACAXITL:
teōcuitlacaxitl:
Coupe en or.
Angl., gold bowl. Sah11,234.
.TEOCUITLACHAYAHUAC:
teōcuitlachayāhuac:
A franges d’or.
Décrit un collier.
cōztic teōcuitlachayāhuac cōzcatl chālchiuhtlacanāhualli īihtic mani , un collier de franges d'or avec à l'intérieur de minces plaques de jade - a necklace of radiating golden pendants with a thin, green stone (disc) set in their midst. Cf. SGA II 542 et le texte espagnol correspondant. Sah8,23.
.TEOCUITLACHIPOLCOZCATL:
teōcuitlachipolcōzcatl :
Collier composé de perles d’or et de coquillages.
Angl., necklace of gold beads and small seashells.
Parmi les ornements des seigneurs. Prim.Mem. 56r (teucuitlachipulcozcatl).
Form : sur
chipolcōzcatl et teōcuitla-tl.
.TEOCUITLACOMALLI:
teōcuitlacomālli:
Disque d'or.
Dans l'inventaire des trésors de Moteuczoma. Sah12,48 = Launey II 376.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
chālchiuhcōzcapetlatl nepantlah mantiuh teōcuitlacomālli , un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé.
Parure de xiuhtēuctli faussement attribuée à Quetzalcoatl Sah12,11.
chālchiuhcōzcapetlatl zan no teōcuitlacomālli in īnepantlah mantiyah , un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,11.
cōzcapetlatl: in īcōzqui chālchihuitl miyecpantli teōcuitlacomālli in īpan mantiuh , un collier tressé: son collier oonsiste en un grand nombre de rangs de perles de jade, un disque d'or repose sur lui. Décrit Xilonen. Sah2,103
nepantlah mantiuh in teōcuitlacomālli , au milieu duquel est placé un disque d'or. Sah12,15.
quicōzcatiayah cōzcapetlatl ītech pilcatiuh cōztic teōcuitlacomālli , ils lui mettaient un collier dont pend un disque d'or - they placed a necklace upon her, a plaited necklace, from which hung a golden disc. Il s'agit d'une représentation de Chalchiuhtli īcue. Sah1,21.
Form: sur
comālli, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLACOMALLOH:
teōcuitlacomālloh, n.possessif.
Avec un disque d'or.
in īcōzqui chālchiuhcōzcapetlatl nō teōcuitlacomālloh , son collier, collier natté de jade, orné aussi d'un disque d'or. Parure de Tlalōcān Tēuctli. Sah12,12.
.TEOCUITLACOPILLI:
teōcuitlacopilli:
Mitre en or.
Cité parmi les parures que Moctezuma accorde aux guerriers valeureux. Sah8,74.
teōcuitlacopilli , une mitre d'or. Cadeaux à Cortés. Sah12,13.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
.TEOCUITLACOTZEHUATL:
teōcuitlacotzēhuatl:
Jambière en or.
Angl., the golden leg bands.
Allem., Paare goldener Wadenfellwickel. Comme articles de tribut. W.Lehmann 1938,258.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
Dans l'inventaire des trésors de Moteuczoma. Sah12,48 = Launey II 376.
cotzēhuatl teōcuitlacotzēhuatl , des jambières, des jambières en or - leather leg bands, golden leather leg bands. Sah12,92.
.TEOCUITLACOYOLLI:
teōcuitlacoyolli, le texte donne tecuitlacoyolli,
Grelot en or.
īcxic contlālia coyolli teōcuitlacoyolli à sa jambe elle met des clochettes, des clochettes d'or. Décrit Huixtohcihuātl. Sah2,82.
teōcuitiacoyolli ītlanitzco molpiāya , des grelots en or que l'on nouait aux mollets. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12
zan no teōcuitiacoyolli in īcxi ītech monequiya , il a aussi des grelots en or qui étaient nécessaires à ses chevilles. Parure de Quetzalcoatl. Sah12, 12.
.TEOCUITLACOYOLLOH:
teōcuitlacoyolloh, nom possessif,
Avec des grelots en or.
chālchiuhcuecuextli teōcuitlacoyollohtoc , des chapelets de jade avec des grelots en or. Miroir dorsal de Quetzalcoat. Sah12,11.
īhuān icxic contlālilihqueh in chālchiuhtecuecuextli teōcuitlacoyolloh , et aux pieds ils lui ont noué les chapelets de jade avec des grelots d'or. Sah12,15.
.TEOCUITLACOYOLLOHTOC:
teōcuitlacoyollohtoc, aux. onoc sur n,possessif teōcuitlacoyolloh,
Sur lequel sont attachés des grelots d'or (on which were golden shells).
chālchiuhcuecuextli teōcuitlacoyollohtoc , des chapelets de jade avec des grelots en or. Miroir dorsal de Quetzalcoat. Sah12,11.
.TEOCUITLACOYOLNACOCHTLI:
teōcuitlanacochtli:
Boucles d'oreilles aux grelots d'or.
īteōcuitlacoyolnacoch , ses boucles d'oreilles aux grelots d'or - his golden shell earplugs. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
.TEOCUITLACOZCATL:
teōcuitlacōzcatl:
Collier d'or ou d'argent.
Esp., cadena de oro o de plata (M I 22v. - teocuitla cuzcatl).
Dans une liste d'objet en or. Sah11,234.
Parmi les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58 (teucuitlacozcatl).
Parure de Moctezuma et de ses seigneurs à leur rencontre avec les Espagnols. Sah12,43 (teucuitlacozcatl).
cōztic teōcuitlacōzcatl , des colliers d'or - golden necklaces, Cités parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patōlli. Sah8,28.
teōcuitiacōzcatl yecahuīz chayāhuacāyoh tēncoyolloh tlatlatlahmachilli tlaxōchiihcuilōlli , a radiating, golden necklace would be completed with bells about its edge, each designed, decored, with flowers. Sah9,74.
quimommacaqueh teōcuitlapanitl quetzalpanitl īhuān teōcuitlacōzcatl , ils leur donnent des bannières en or, des bannières en plumes de quetzal, des colliers en or. Sah12,31.
Form: sur
cōzcatl et teōcuitla-tl.
.TEOCUITLACUACALALAHTLI:
teōcuitlacuācalalahtli :
Casque en or.
Angl.,golden helmets.
golden hood.
Décrit dans Sah8,34 où l'on distingue un casque d'or et un casque d'argent.
Cité parmi les parures que Moctezuma accorde aux guerriers valeureux. Sah8,74.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
Form: sur
cuācalalahtli, morph.incorporé teōcuitlatl.
.TEOCUITLACUATECCIZTLI:
teōcuitlacuātēcciztli:
Couronne en or en forme d'escargot ou de coquillage.
teōcuitlacuātēcciztli tōztlapilōlloh , une couronne en or en forme d'escargot de mer avec des plumes de perroquet aune suspendues. Cadeaux à Cortès. Sah12, 13.
.TEOCUITLACUAUHCAXITL:
teōcuitlacuāuhcaxitl:
Coupe de l'aigle d'or.
Angl., gold eagel vessel. Sah11,234.
.TEOCUITLACUAUHELOLLI:
teōcuitlacuauhelōlli:
Masse d'huissier.
Form: sur cuauholōlli, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLACUAUHOLOLNAPALOH:
teōcuitlacuauholōlnapaloh:
Massier, qui porte la masse.
Form: sur le pft. de napaloa, morph.incorp. teōcuitlacuauholōl-li.
.TEOCUITLACUAUHTENTETL:
teōcuitlacuāuhtēntetl:
Labret qui a la forme d'un aigle en or.
inic tlachiuhtli tlapītzalli tlacuilolo iuhquin cuauhtli ic tlatlalih teocuitlatl . Sah Cod Mat Acad fo 68r = ECN 10,158.
.TEOCUITLAEHUACOZCATL:
teōcuitlaēhuacōzcatl:
Collier en or martelé, parure de Xipe totēc. Cf. ēhuacōzcatl.
Allem., goldene Xipe-Halsbänder. W.Lehmann 1938,258.
.TEOCUITLAEPCOLOLLI:
teōcuitlaepcolōlli:
Coquillages en or.
xiuhnacochtli malacachtic ītech pilcaticah teōcuitlaepcolōlli , des boucles d'oreilles en turquoise, rondes, d'où pendent des coquillages en or bombés - round, turquoise (mosaic) earplugs from which were hanging curved, golden seashells.
Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
in īnacaztitech nenecoc pihpilcatihuiya teōcuitlaepcolōlli , à ses oreilles, des deux cōtés, pendaient des coquillages en or bombés.
Parure de celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,69.
Le texte esp. dit: 'como çerçillos de oro'.
Form: sur epcolōlli, morph.incorp. teōcuitla.tl.
.TEOCUITLAHUAH:
teōcuitlahuah, n.possessif. plur. teōcuitlahuahqueh.
1. ~ orfèvre, celui qui travaille l'or.
Esp.,iztac teōcuitlahuah, platero (M I 96v).
cōztic teōcuitlahuah, platero que labra oro (M I 96v.)
Angl., the goldworker.
teōcuitlahuah, teōcuitlapītzqui , l'orfèvre, le fondeur d'or - the goldworker, the goldcaster.
Un paragraphe lui est consacré en Sah10,25.
in īxquichtin tlachihchīuhqueh in motēnēhuah tōltēcah teōcuitlahuahqueh tlatecqueh , tous les fabriquants d'ornements fins, appelés maītres-artisans: les orfèvres et les lapidaires - all the makers of fine ornaments called master craftmen: the goldworkers and lapidaries. Sah9,69.
2. ~ qui possède de l'or.
Est dit du vendeur d'objet en métal précieux, tlapītzalnāmacac. Sah10,61.
Form: nom possessif sur teōcuitlatl.
.TEOCUITLAHUIA:
teōcuitlahuia > teōcuitlahuih.
*~ v.t. tla-., dorer ou argenter une chose
nitlateōcuitlahuia , je dore des choses - yo doro cosas. Cod Flor XI 214v = ECN11, 104 = Acad Hist MS 318v = Sah11,234.
Form: sur teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAICXITECUECUEXTLI:
teōcuitlaicxitecuecuextli:
Parure f des chevilles en or et en perles de pierres enfilées.
Parmi les parures qui appartiennent en propre au souverain - the golden bands with shells, to fasten at the ankles. Sah12,49.
.TEOCUITLAIXCUAAMATL:
teōcuitlaīxcuāāmatl:
Plaque en or pour le front.
Angl., the golden forhead bands.
Dans l'inventaire des trésors de Motēuczoma. Sah12,48 = Launey II 376.
tepēyoh teōcuitlatl iuhquin tlahtohcāyōtl īhuān teōcuitlaixcuāāmatl , de l'or brillant comme une couronne royale et un ornement pour le front en papier couvert d'or - el oro brillante como una corona (real), mitras de papel salpicadas de oro. ECN9,107 = Sah9,8 - golden mountainshaped mitres like royal crowns; and golden forehead rosettes.
Form: sur īxcuāāmatl, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLAMACHIYOTILONI:
teōcuitlamachiyōtīlōni, éventuel du passif sur machiyōtia. n.d'instr.
Coin pour marquer la monnaie.
.TEOCUITLAMACUEXNAMACAC:
teōcuitlamācuexnāmacac:
Vendeur de bracelets en or.
Son activité est décrite en Sah10,61.
.TEOCUITLAMACUEXTLI:
teōcuitlamācuextli:
Bracelet d'or.
Allem., goldenes Armband. SlS 1952,305
Dans une liste d'objets en or. Sah11,234.
Form: sur
mācuextli, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLAMAQUIZTLI:
teōcuitlamāquīztli:
Bracelet d'or ou d'argent.
Form: sur
māquīztli, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAMATEMECATL:
teōcuitlamātemecatl:
Brassard en or porté à la partie supérieure du bras.
Allem., Paare goldener Oberarmbänder. W.Lehmann 1938,258.
Angl., the golden arm bands.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
Parure de celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,69.
'En los brazos encima de los codos, y en las morcillas de los brazos unas majorcas de oro en ambos brazos' (Sahagun 2.24 = I 102).
Dans l'inventaire des trésors de Motēuczoma. Sah12,48 = Launey II 376.
Parmi les biens propres au souverain. Sah12,49 - the golden armbands.
Form: sur
mātemecatl, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAMATZATZACHIUHQUI:
teōcuitlamātzatzachīuhqui:
Orfèvre, fabricant d'anneaux, de bracelets d'or ou d'argent.
Esp., platero que labra anillos (M I 96v. - teocuitlamatzatzachiuhqui).
Form: teōcuitlamātzatza(z)-chīuhqui.
.TEOCUITLAMATZATZAZTLI:
teōcuitlamātzatzaztli:
Anneau, bracelet d'or ou d'argent.
Form: sur
mātzatzaztli, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAMECATL:
teōcuitlamecatl:
Chaīne d'or ou d'argent, bijou, présent.
Form: sur
mecatl, morph.incorp. teōcuitla-tl,
.TEOCUITLANACAZTEPOZTLI:
teōcuitlanacaztepoztli:
Ornement du nez en or ou en argent sous forme de hache.
Angl., golden ear pendants which hung from their ears. Sah9,3.
in quetzalpatzactli, quetzalpānitl, zacuampānitl, xiuhtōtōēhuatl, tzinitzcānēhuatl, māchoncotl, xiuhchīmalli, teōcuitlayacapāpalōtl, teōcuitlanacaztepoztli . Sah 1952,170:13-14 = Sah9,5.
Form: sur
nacaztepoztli morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLANACOCHEH:
teōcuitlanacocheh, n.possessif sur teōcuitlanacochtli.
Qui porte des ornements d'oreille en or.
Angl., he wore golden ear plugs.
Est ditde l'incarnation de Cihuacoatl. Sah1,11.
de Xipe Totēc. Sah1,40.
de Iyacatēuctli. Sah1,44.
de Huixtohcihuātl. Sah2,91.

.TEOCUITLANACOCHTLI:
teōcuitlanacochtli:
Ornements d'or porté aux oreilles, pendants d'oreille en or.
Allem., ein Paar goldener Ohrpflöcke. W.Lehmann 1938,258.
Dans une liste d'objets en or. Sah11,234.
Parure des seigneurs otomis. Launey II 240 = Sah10,177.
Parmi les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58 (teucujtlanacochtli).
teōcuitlanacochtli īhuān tehuilonacochtli , des boucles d'oreille en or et des boucles d'oreilles en cristal. Sah 1952, 174:28 = Sah9,8. La mēme expression en Sah 1952, 188:18 = Sah9,18.
La mēme expression en Sah 1952, 133:18 = Sah9,18.
Donné comme parure féminine parmi les objets exportés vers Xilalanco.
cōztic teōcuitlanacochtli, iztac teōcuitlanacochtli , des boucles d'oreille d'or et d'argent. Indiquées dans une liste de parures féminines.
Dans une liste d'objets précieux offerts aux ambassadeurs. Sah9,44.
Dans la parure de la déesse Huixtohcihuātl, Sah2,91.
*~ à la forme possédée:
īteōcuitlanacoch , ses boucles d'oreilles en or.
Décritla déesse Chiucnāhui Itzcuintli. Sah3,73.
la déesse Chāntico. Prim.Mem. f. 266v = SGA II 501.
la déesse Huixtohcihuātl. Sah2,91.
le dieu Tlacochcalco yāōtl. Prim.Mem. f. 266r.
īhuān īteōcuitlayacamētz īhuān īteōcuitlanacoch , et son croissant d'or pour le nez et ses boucles d'oreille en or. Sah9,69.
īhuān īteōcuitlanacoch īhuān īteōcuitlayacapilpāpalouh , et ses boucles d'oreille en or et son ornement nasal en or en forme de papillon. Décrit la déesse Chiucnāhui itzcuintli. Sah9,79.
Cf. tehteōcuitlanacochtli. redupl, pluralisante.
Form: sur
nacochtli morph. incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLANECUILOA:
teōcuitlanecuiloa > teōcuitlanecuiloh.
*~ v.i., changer de l'argent.
Form: sur necuiloa, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLANECUILOH:
teōcuitlanecuiloh, pft. sur teōcuitlanecuiloa.
Changeur, qui change de l'argent
.TEOCUITLANECUILOLIZTLI:
teōcuitlanecuilōliztli:
Change, action de changer de l'argent.
Form: nom d'action sur teōcuitlanecuiioa
.TEOCUITLANECUILOLOYAN:
teōcuitlanecuilōlōyān, locatif sur le passif de teōcuitlanecuiloa.
Maison de change.
.TEOCUITLANEMACTIA:
teōcuitlanemactia > teōcuitlanemactih,
*~ v.i., donner, livrer de l'argent.
Form: sur nemactia, morph. incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAPACA:
teōcuitlapāca > teōcuitlapāca-.
*~ v.i., laver de l'or.
niteōcuitlapāca , je lave de l'or, Sah11,234.
Form: sur
pāca, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLAPACONI:
teōcuitlapācōni. éventuel sur le passif de teōcuitlapāca, n.d'instr.
Objet servant au lavage de l'or.
Angl., bowl for washing gold. R.Joe Campbell et Frances Karttunen II 207.
.TEOCUITLAPANITL:
teōcuitlapānitl:
Bannière d'or.
Dans une liste de l'or des Mexicains. Sah12,125.
Cité parmi les parures que Moctezuma offre aux soltats valeureux. Sah8,74.
mācpanitl, quetzalmācpanitl zaquantica tlatlapānqui huihuiltecqui aztapanitl teōcuitlapānitl quetzaltzontecomayoh , des bannières tenues à la mains, des bannières de plumes de quetzal alternant avec des plumes de troupiale, des bannières de plumes de héron blanc, des bannières d'or avec un panache de plumes de quetzal fixées dans une coupelle au sommet - hand banners, quetzalfeather hand banners with troupial feathers in alternating bands, heron feather banners, gold banners tufted with quetzal feathers at the tips. Sah9,92.
quimommacaqueh teōcuitlapānitl quetzalpānitl īhuān teōcuitlacōzcatl , ils leur donnent des bannières en or, des bannières en plumes de quetzal, des colliers en or. Sah12,31.
mamallihtli teōcuitlapānitl in īmac ihca , dans sa main il y a le bāton à feu et la bannière d'or - den Feuerbohrer und das Goldbanner hält er in der Hand. Décrit Paynal. Sah 1927,34.
*~ à la forme possédée.
īteōcuitlapān , sa bannière d'or. Décrit Payīnal. Sah2,175 = Prim.Mem. 261r.
Form: sur
pānitl, morph. incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAPATLAC:
teōcuitlapatlac:
Le changeur d'or.
Angl., the dealer in gold, Sah10,81.
Form: pft. sur
patla, morph.incorp. teōcuitla-tl.
.TEOCUITLAPETLATL:
teōcuitlapetlatl:
Natte de métal précieux.
chālchiuhpetlatl quetzalpetlatl teōcuitlapetlatl , une natte de jade, une natte de plumes précieuses, une natte de métal précieux. Mises en relation avec Quetzalcōātl, désigne peut-être métaphoriquement l'autorité prestigieuse incarnée par le souverain de Tula. W.Lehmann 1938,78 (76).
.TEOCUITLAPEXOHUIANI:
teōcuitlapexohuiāni. éventuel sur pexohuia. morph.incorp. teōcuitla-tl.
Peseur de monnaie.
.TEOCUITLAPITZA:
teōcuitlapītza > teōcuitlapītz.
*~ v.i., fondre de l'or.
niteōcuitlapītza , je fonds de l'or - I cast gold. Sah11,234.
Form: sur
pītza, morph.incorp. teōcuitlatl.
.TEOCUITLAPITZALIZTLI:
teōcuitlapītzaliztli:
Orfèvrerie, action de fondre l'or.
Associé à Otontēuctli. Prim.Mem. 271r.
Form: nom d'action sur teōcuitlapītza.
.TEOCUITLAPITZCACALLI:
teōcuitlapītzcācalli:
Orfèvrerie, lieu où l'on fond l'or ou l'argent.
Form: sur
calli, morph.incorp. teōcuitlapītz-qui,
.TEOCUITLAPITZCAN:
teōcuitlapītzcān, locatif sur teōcuitlapītza.
Orfèvrerie, lieu où l'on fond l'or ou l'argent.
.TEOCUITLAPITZCAYOTL:
teōcuitlapītzcāyōtl:
Orfèvrerie, art de fondre l'or ou l'argent.
Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
Form: nom abstrait sur teōcuitlapītza.
.TEOCUITLAPITZQUI:
teōcuitlapītzqui, plur. teōcuitlapītzqueh,
Celui qui fond l'or ou l'argent, orfèvre, fabricant d'objet d'or ou d'argent.
Esp., cōztic teōcuitlapītzqui, platero que labra oro (M I 96v.).
Angl., the goldcaster.
teōcuitlahuah, teōcuitlapītzqui , ceux qui travaillent l'or, ceux qui fondent l'or - the goldworker, the goldcaster, un paragraphe lui est consacré en Sah10,25.
Dans une liste d'artisants. Sah8,39.
in teōcuitlahuahqueh, in teōcuitlapītzqueh , ceux qui travaillent l'or, ceux qui fondent l'or. Sah9,69.
teōcuitlapītzqueh , ceux qui fondent les métaux précieux, Sah9,73.
Form: pft. sur teōcuitlapītza.
.TEOCUITLAPIXQUI:
teōcuitlapixqui:
Trésorier, qui garde le trésor.
Form : pft. sur
piya, morph.incorp. teōcuitla-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer