Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TENCHAPANQUI à TENCUAIHUI


.TENCHAPANQUI:
tēnchapānqui, pft. sur *tēnchapāni.
Qui a des franges.
Angl., having fringed borders. Est dit de sarapes. Sah10,64.
Esp., (Mantas) con orilla salpicada, con alternancia de tonos. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 8.
.TENCHAYAHUA:
tēnchayāhua > tēnchayāuh.
*~ inanimé, s'effiler, franger, en parlant du bord d'un vētement.
Form: sur chayāhua, morph.incorp. tēn-tli
.TENCHAYAHUAC:
tēnchayāhuac:
Au bord (inférieur) orné d'une frange.
Effilé, effiloché sur le bord. R.Siméon 425.
Angl., radiating from the (lower) rim.
toztēnomoyoh, tēntlapilōlloh, tlapilōltica tēnchayāhuac , orné de touffes de plumes de perroquet, avec des pendantifs au bord, frangé de pendantifs - tufted with parrot feathers on the border; rimmed with hanging ornaments: with pendants radiating from the (lower) rim. Sah9,89.
elpan cōzcatl cilin ic tlatlatlahmachīlli ic tēnchayāhuac , un sautoir orné de petits coquillages, avec une bordure de franges. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
īxicol zan tlāppoyāhuac tēnchayāhuac , sa jaquette est chamarée de rouge frangée au hord.
Décrit Nāhualpilli. Sah3,73,
Form: sur chayāhuac morph.incorp. tēn-tli.
.TENCHICAHUAC:
tēnchicāhuac, terme descriptif.
1.~ qui a une forte bouche.
2.~ qui a un bec robuste.
Décrit l'oiseau cuauhtotopohtli. Sah11,46.
3.~ qui a de fortes mandibules.
tēntlahpalihui, tēnichtic, tēnchicāhuac, tēntepoztic , il a des mandibules robustes, de solides mandibules, de fortes mandibules, des mandibules comme du métal - has a firm mouth, a tough mouth, a strong mouth, a mouth like metal.
Est dit du ver à bois, cuauhocuilin. Sah11,100.
Form: sur tēntli, déterminant chicāhuac.
.TENCHICHILOA:
tēnchīchīloa > tēnchīchīloh,
*~ v.t. tē-., peindre en rouge les lèvres de quelqu'un,
quintēnchīchīloah tlāuhtica , ils leur teignent les lèvres en rouge avec de l'ocre - they painted red about the lips with ochre. Décrit la toilette du mort. Sah9,25.
*~ v.réfl., avoir les lèvres peintes en rouge.
motēnchīchīloah , ils ont les lèvres peintes en rouge chili.
Est dit des prisonniers sacrifiés lors de Xocotl huetzi. Sah2, 113.
motēnchīchīloah tlāuhtica , ils ont les lèvres (et les joues ?) peintes en ocre rouge. Décrit la parure des prêtres sacrificateurs. Sah9,66.
Form: sur chīchīloa, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCHICHILTIC:
tēnchīchīltic :
Qui a les lèvres (et les joues) peintes en rouge.
Décrit Amimitl et Atlahuah. Sah1,79.
.TENCHICHINI:
tēnchīchini:
Marie Noëlle Chamoux signale une sorte de chenille: 'tenchichine'. Dialecte du village de Cuacuila municipe de Huauchinango (Pue). Orphée nahuatl. Amerindia 5,116.
.TENCHICHINOA:
tēnchichinoa > tēnchichinoh.
*~ v.réfl., se brûler la bouche.
Esp., se quema de la boca (Z174).
Angl., to burn one's mouth (K).
Form: sur
chichinoa, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCHICO:
tēnchico:
Usité à Tlaxcallan (Olm. ). Parleur, babillard, qui ne garde aucun secret.
Blessé à la bouche.
.TENCHICOTIC:
tēnchicotic:
Parleur, qui a mauvaise langue (Olm.).
Form: sur tēnchico.
.TENCHIHCHILOA:
tēnchihchīloa. Cf. tēnchīchīloa.
.TENCHILNAHUACAYOH:
tēnchīlnāhuacayoh, nom possessif sur chīlnāhuaca-tl, morph.incorp. tēn-tli.
Qui est bordé d'anneaux rouges.
tēnchīlnāhuacayoh in tilmahtli inic molpia , le manteau à la bordure en anneaux rouges pour se le nouer. Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
.TENCHILNAHUAYOH:
tēnchīlnāhuayoh, nom possessif, parure.
Bordé d'anneaux rouges.
Angl., having red eyelets. Est dit de sarapes. Sah10,64.
tēnchīlnāhuacayoh in tilmahtli inic molpia , le manteau à la bordure en anneaux rouges pour se le nouer. 'tēnchīlnāhuacayoh' est à lire 'tēnchīlnāhuayoh'. Décrit Tlalocān Tēuctli. Sah12,12.
coyōichcatl tehtecomayoh ihhuitica tēnchīlnāhuayoh , fourrure de coyote ornée de calebasses en mosaique de plumes avec une bordure de cercles rouges. Désigne un manteau destiné aux esclaves qui vont être sacrifiés. Sah9,51.
īxiuhtilmah tēnchīlnāhuayoh , son manteau couleur turquoise bordé d'anneaux rouges.
Décrit la parure de différents souverains mexicains de Moctezuma Ilhuicamina à Cuauhtemoc. Prim.Mem. 51r et 51v. (techilnavayo). Pour Itzcoatl on trouve la forme 'tenechilnavayo'.
.TENCHIMALLI:
tēnchīmalli, terme descriptif.
Lippu, qui a la lèvre supérieure très grosse.
Form: sur tēn-tli, déterminant
chīmalli.
.TENCHIPELIHUIZTLI:
tēnchipelihuiztli:
Plaies, abcès sur les lévres.
Angl., lip sores. Sah11,146.
Form: sur
chipelihuiztli, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCHITONIA:
tēnchitōnia > tēnchitōnih.
*~ v.t. tla-., ébrècher, écorner, briser le bord d'un objet.
Form: sur
chitōnia, morph.incorp. tēntli.
.TENCHITONILIZTLI:
tēnchitōnīliztli:
Brèche, action d'écorner, de briser.
Form: nom d'action sur tēnchitōnia.
.TENCHITONQUI:
tēnchitōnqui, pft. sur chitōni, morph.incorp. tēn-tli.
Ebréché, écorné, brisé.
.TENCIYAHUA:
tēnciyahua > tēnciyahua-.
*~ v.réfl., humecter ses lèvres.
ninotēnciyahua , j'humecte mes lèvres - I wet my lips
En prenant du cacao. Sah11, 119.
.TENCIYAHUI:
tēnciyahui > tēnciyauh.
*~ v.i., être fatigué de parler.
.TENCIYAHUILIZTLI:
tēnciyahuiliztli:
Fatigue de la parole.
.TENCIYAHUINI:
tēnciyahuini, éventuel sur tēnciyahui.
Celui qui est fatigué de parler.
.TENCIYAUHQUI:
tēnciyauhqui, pft, sur tēnciyahui.
Fatigué de parler.
.TENCO:
tēnco, locatif sur tēntli.
1. ~ dans la lèvre, sur les lèvres, autour des lèvres.
in īntēnco caquia , qu'ils leur insèrrent dans la lévre.
Il s'agit du labret, iztac tēzzacatl. Sah8,27,
ihhuitēnzacatl conaquiliāyah in īntēnco , ils leur inserraient un labret de plumes dans la lèvre. Décrit la toilette du mort. Sah9,25.
tlamītēntetl ahnōzo āpozōnaltēntetl in quimonaquiliāyah īntēnco , ils leur insèrraient dans la lèvre inférieure une mentonnière en forme de flèche ou une mentonniére en ambre.
Parure des esclaves destinés au sacrlfice. Sah9,45.
in ītēnco quitēca tlīlli , autour de ses lèvres elle étend du noir de fumée. Sah2,155.
in ītēnco cōztic auh in īxcuāc chihchīltic , elle est jaune autour de ses lèvres et rouge sur son front. Décrit Xilonen. Sah2,103.
ic quicotōnah in īnxayac in īntēnco tecozauhtica auh in īmixcuāc tlapalāchiyotica , elles divisent ainsi leur visage jaune ocre autour des lèvres et rouge roucouyer sur leur front. Sah2,104.
2. ~ par le bord, au bord.
yehhuātl in ocēlōēhuatl ītēnco quitēcaya coyolli , aux bords de cette peau de jaguar il place des grelots - on the edges of (a band of) ocelot skin he laid shells. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59.
īmāyauhcāmpa quitzitzquia in mōlcaxitl, ahmo ītēnco in quitzitzquia zan īmācpalnepantlah quimantiuh , il tient un bol de sauce dans la main droite, il ne la tient pas par le bord, mais il la place sur la paume de sa main - one held the sauce dish in his right hand, nor holding it by its rim, but only going resting it in the palm of his hand. Sah9,94.
ahmo nō ītēnco cāna, zan nō īmācpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl , il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille - neither did he take it by its rim; only on the palm of his hand did he set the basket.
Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
ahmo ītēnco cāntiuh, zan nō īmācpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli , il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main - he did not go taking it by the rim, but likewise went placing the gourd in the palm of his hand.
Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
tlatēnco , sur les bords. Sah2,101.
.TENCOACIHUI:
tēncōācihui > tēncōāciuh.
*~ v.i., avoir les lèvres déformées, être né sans lèvres,
īpampa inic ahmo tēncōācihuizqueh, tēncōātizqueh īmpilhuān , pour qu'ainsi leur enfants ne naissent pas sans lèvres, n'aient pas les lèvres déformées - because with this their children would not be born with mouth eaten away lipless. Est dit d'une obsidienne, talisman contre les influences lunaires. Sah7,9 (tencoaiuizque, sans doute par erreur).
Le texte paralèlle Sah7,59 donne tencoayuizque.
.TENCOAHUITL:
tēncōāhuitl. Cf. tēncahuitl.
.TENCOATI:
tēncōāti > tēncōāti-.
*~ v.i., être né sans lèvres, ou avec une déformation des lèvres.
īpampa inic ahmo tēncōācihuizqueh, tēncōātizqueh īmpilhuān , pour qu'ainsi leur enfants ne naissent pas sans lèvres, n'aient pas les lèvres déformées - because with this their children would not be born with mouth eaten away lipless. Est dit d'une obsidienne, talisman contre les influences lunaires. Sah7,9 (tencoatizque).
Le texte parallèlle Sah7,59 donne tencuatizque.
.TENCOCHOTIC:
tēncochōtic, terme descriptif.
Qui a un bec semblable à celui du perroquet à front blanc.
Angl., it has a bill like of that of the white-fronted parrot.
Décrit le jeune perroquet à tēte jaune. Sah11,22.
Form: sur cochōtl, perroquet à front blanc, morph.incorp. tēntli.
.TENCOLIUHQUI:
tēncoliuhqui:
Qui a un bec recourbé.
tēncoltic, tēncoliuhqui , le bec est incurvé, recourbé - the bill is curved, humped.
Est ditde l'aigle. Sah11,40.
de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.
Form: sur coliuhqui. morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOLLI:
tēncolli:
1. ~ sorte de tēntetl ou mentonnière que portaient les braves pour faire montre de leur courage (Sah.). Cf. tēncolōlli.
2. ~ bec recourbé.
Est dit du bec de l'oiseau. Sah11,55.
.TENCOLOLLI:
tēncolōlli:
Mentonnière recourbée.
Angl., curved lip plugs.
in teōcuitlatēntetl īhuān xoxōuhqui tēzzacatl īhuān chālchiuhtēncolōlli īhuān āpozonaltēzzacatl īhuān xoxōuhqui tēncolōlli , des mentonnières en or, de longs labrets verts et des mentonnières recourbées en jade et de longs labrets en ambres et des mentonnières recourbées et vertes. Sah 1952, 194:30-31 = Sah9,23-24.
.TENCOLTIC:
tēncoltic, terme descriptif.
Qui a le bec recourbé (comme un aigle). Sah11.59.
Décritle jeune perroquet à tēte jaune, Sah11,22.
le perroquet cocho. Sah11,23.
l'oiseau tlālacuezalin. Sah11,23.
l'oiseau mixcōācuāuhtli. Sah11,41.
le vautour royal. cōzcacuāuhtli. Sah11,42.
l'oiseau ācacalōtl. Sah11,43 - sorte d'ibis.
le faucon tlohtli. Sah11,43.
la chouette chicuahtli. Sah11,46.
l'oiseau tzanatl. Sah11,50.
le teōtzanatl mâle, Sah11,50.
tēncoltic, tēncoliuhqui , le bec est incurvé, recourbé - the bill is curved, humped.
Est ditde l'aigle. Sah11,40.
de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.

.TENCOPA:
tēncopa:
*~ à la forme possédée seulement.
ītēncopa , sous son ordre.
in ahmo ītēncopa, ītlah quitetequītiah in callah , que sans son ordre ils lèvent des impôts dans les agglomérations - that without his command, they levied tribute on the town. Sah8,43.
tētēncopa mochīhuaya , on le faisait sur l'ordre de quelqu'un. Sah2,102.
.TENCOPINA:
tēncopīna > tēncopīn.
*~ v.réfl., ouvrir sa coquille à coup de bec, est dit du poussin.
tlapāni, motēncopīna , elle éclot, elle brise (sa coquille) avec son bec - it hatches, it breaks through with its bill. Est dit de la dinde. Sah11,53
*~ v.t. tē-., enlever le bec à un oiseau,
nictēncopīna , je lui enlève le bec - I extract the bill.
Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
*~ v.t. tē-., répéter les paroles de quelqu'un,
tētēncopīna , il répète les mots - it repeats one's word.
Est dit du perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
Form: sur copīna, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOTONA:
tēncotōna > tēncotōn.
*~ v.t. tla-., ébrécher, écorner, briser une chose.
Form: sur cotōna, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOTONALIZTLI:
tēncotonaliztli:
Brèche, action d'ébrécher, de casser une chose.
.TENCOTONQUI:
tēncotōnqui, pft. sur cotōni,
Ebréché, coupé, qui a les lèvres fendues.
.TENCOXOHUIA:
tēncoxohuia > tēncoxohuih,
*~ v.t. tē-., endormir quelqu'un avec des paroles.
tētēncoxohuia , elle endort les gens avec de belles paroles - she lulls one with words.
Est dit de l'entremetteuse, tētlanōchilih, Sah10,57.
Form: sur *coxohuia morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOYOLLOH:
tēncoyolloh, nom possessif.
Qui est bordé de grelots ou de clochettes.
inic tlachīuhtli tlapitzalli teōcuitlatl tlatzatzaztectli ēpantitlan petlazotl tēncoyolloh , il est fait d'or fondu, découpé en bandes, natté sur trois rangs, bordé de clochettes - it is made in this manner: gold is cast. It is cut into strips and laid out in three rows like fine mat. It has a border of round bells. Décrit le collier cōzcapetlatl. Acad Hist MS 68r = ECN10,162.
teōcuitlacōzcatl yecahuiz chayāhuacāyoh tēncoyolloh tlatlatlahmachilli tlaxōchiihcuilōlli , a radiating, golden necklace would be completed with bells about its edge, each designed, decored, with flowers. Sah9,74.
.TENCOYOTZIN:
tēncoyotzin: *~
nom pers.
.TENCOZAHUIYA:
tēncōzahuiya > tēncōzahuiya- , ou tēncōzahuiz.
*~ v.impers., devenir jaune en parlant du bec
Angl., the bill becomes yellow.
Est dità propos du toucan xōchitēnācal. Sah11,22.
de l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20.
Form: sur
cōzahuiya, morph.incorp. tōntli
.TENCOZAUHQUI:
tēncōzāuhqui:
Dont le bec est jaune.
tēncōztic, tēncōzpiltic, tēncozāuhqui, tēncōzpahtic , it is yellow-billed - very yellow: the bill is yellow, very yellow. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
Form: sur
cōzāuhqui, morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOZPAHTIC:
tēncōzpahtic:
Dont le bec est vraiment jaune
tēncōztic, tēncōzpiltic, tēncozāuhqui, tēncōzpahtic , it is yellow-billed - very yellow: the bill is yellow, very yellow. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
Form: intensif. sur tēncōz-tic,
.TENCOZPILTIC:
tēncōzpiltic:
Dont le bec est vraiment jaune.
tēncōztic, tēncōzpiltic, tēncozāuhqui, tēncōzpahtic , it is yellow-billed - very yellow: the bill is yellow, very yellow. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
Form: intensif. sur tēncōztic.
.TENCOZTIC:
tēncōztic, terme descriptif,
Qui a le bec jaune.
Décritl'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
l'oiseau ayohcuan. Sah11,21.
l'oiseau xōchitēnācal. Sah11,22.
le jeune perroquet à tēte jaune, Sah11,22.
le perroquet alo. Sah11,23.
le perroquet cocho. Sah11,23.
l'oiseau tlālacuezalin. Sah11,23.
l'aigle, cuāuhtli. Sah11,40.
l'aigle blanc, iztac cuāuhtli. Sah11,40.
l'aigle, tlacocuāuhtli. Sah11,40.
l'aigle doré, itzcuāuhtli. Sah11,41.
le faucon cuāuhtlohtli. Sah11,43 (tecoztic).
*~ métaphor., courageux, vaillant (Olm.).
huel xocōztic, huel tēncōztic , un guerrier courageux - a courageous warrior.
Est dit du tlācatēccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
Form: sur cōztie. morph.incorp. tēn-tli.
.TENCOZTIYA:
tēncōztiya > tēncōztix.
*~ v.impers., être jaune, en parlant du bec d'un oizeau
Est dit de l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20.
Form: sur tēncōzti,
.TENCUA:
tēncua:
Qui a un bec de lièvre.
Angl., hare-lipped.
Est dit du petit enfant, conētōntli. Sah10, 13,
Form: peut-être faudrait-t-il comprendre tēncuah, pft, sur cua.
Cf. tēncuapōl et tēncuatic.
.TENCUACUAUHTI:
tēncuacuauhti > tēncuacuauhti.
*~ v.i., se fatiguer de parler.
On dit aussi: 'notēn cuacuauhti'.
.TENCUACUAUHTIC:
tēncuacuauhtic:
Fatigué de parler.
.TENCUACUAUHTILIA:
tēncuacuauhtilia > tēncuacuauhtilih.
*~ v.réfl., parler beaucoup et avec force.
.TENCUACUAUHTILIZTLI:
tēncuacuauhtiliztli:
Fatigue causée par l'excés de parole.
.TENCUAHCUA:
tēncuahcua > tēncuahcuah,
*~ v.t. tla-., ronger le bord d'une chose.
in quimichin quicoyōnia in chiquihuitl ahnozo tecomatl ahnōzo xicalli quitēncuahcuaya , the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191
.TENCUAHUITL:
tēncuahuitl:
*~ caractère, homme qui a mauvaise langue.
Se dit de celui qui est très fort en gueule, à qui l'on ne peut pas en remontrer, sur qui on ne peut pas surenchérir. Launey II 304.
Allem., der klotzige Rede führt.
Esp., hombre de mala lengua (M qui donne comme syn. tēncuauhxolōtl).
Est dit du mauvais beau-frère, tēxtli. Sah 1952,20:8 = Sah10.8 (tencoahuitl).
Angl., evil-tongued.
Est ditdu mauvais boufon. Sah10,33.
du mauvais marchand. Sah10,43.
Obstinate. Est dit d'un mauvais noble, tēīxcuamōl. Sah10,20.
tēncuappōl, tēncuahuitl , il a une mauvaise langue, une méchante langue - vile-tongued of evil tongue. Est dit du mauvais conteur. Sah10,38.
tēncuahuitl, tēnichtic, tēntlahpalihui , fort en gueule, il aime la contestation, querelleur - sharp tongued, contentious, wrangling. Est dit du bon avocat, tēpantlahtoh. Sah10,32.
.TENCUAIHUI:
tēncuaihui > tēncuaiuh.
*~ v.i., avoir un bec de lièvre.
ic ahmo tēncuaihuiz in piltōntli , ainsi son enfant n'aura pas un bec de lièvre - thereby her child would not be harelipped. Sah5,189.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer