Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TEHTEQUI à TEHXILIZTLI


.TEHTEQUI:
tehtequi > tehtec.
*~ v.t. tla-., couper une chose en plusieurs parties, inciser.
in āmatl quixohxotlayah, quitehtequiyah, quihilpiāyah , ils coupent des morceaux de papier, ils les coupent en lanières, ils les nouent.
Il s'agit de la préparation des 'momies' mortuaires. Sah3,42.
tlatehtequi , il coupe en morceaux.
Est dit du charpentier. Sah10,27.
quitopōnia, quitehtequi in tilmahtli , elle ronge, elle met en pièces les manteaux.
Est dit de la souris, quimichin. Sah11, 17.
nictehtequi , je coupe (les fleurs) - l cut (the blossoms).
Est dit à propos de la plante cacahuaxōchitl. Sah11,202.
in tozti in ihcuāc motehtequiya ātlān contepēhuayah , quand ils se coupaient les ongles ils les jettaient à l'eau. Sah5,193.
*~ v.t. tē., mettre des gens en pièces.
quimmictiāyah, quintehtequiyah , ils les tuaient, ils les mettaient en pièces. Sah2,180.
*~ v.réfl. mo-., s'inciser (acte rituel). Launey II 286.
Form: redupl. sur
tequi.
.TEHTEQUIHMACA:
tehtequihmaca > tehtequihmaca-.
*~ v.bitrans. motla-., s'adonner entièrement à quelque chose.
in ōtocommotehtequihmacac tlālticpacāyōtl , quand tu t'es adonné entièrement au sexe. Sah6,118.
Form : redupl. sur
tequihmaca, intensification de maca à l'aide du préfixe tequih.
.TEHTEQUILIA:
tehtēquilia > tehtēquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., présenter diverses choses à quelqu'un.
īxpan quitehtēquiliah, quitehtēcpāniliah, quihuihuipānah, quitehtēcpiloah in ixquich nepapan xōchitl , devant lui, ils lui présentent, ils disposent pour lui en bon ordre, ils mettent en rang, ils mettent en ordre toutes les différentes fleurs.
Il s'agit de Huitzilopochtli. Sah2,109.
Form: redupl. sur tēquilia.
.TEHTEQUILIHUI:
tehtequilihui > tehtequiliuh.
*~ v.i., s'égratigner, s'écorcher.
Form: redupl. sur tequilihui.
.TEHTEQUILIUHCAYOTL:
tehtequiliuhcāyōtl:
Cicatrice, marque laissée par une plaie.
Form: nom abstrait sur tehtequilihui.
.TEHTETLAH:
tehtetlah, locatif, redupl, sur tetlah,
Endroit pierreux.
Angl., stony-soiled places. Est dit de la forêt (cuauhtlah), Sah11.105.
tepētlah, texcallah. tehtetlah, in īmochīuhyan , les montagnes, les précipices les endroits rocheux sont les lieux où elle pousse - the mountains, the crags, the rocks are its growning places. Est dit de la plante cuetlaxxōchitl. Sah11,203.
tetlah ixhua, tehtetlah mohuapāhua , il pousse dans les pierres, il grandit dans les rochers.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
.TEHTETZONTIA:
tehtetzontia > tehtetzontih.
*~ v.réfl., thésauriser.
motehtetzontia monepachōltia quitetzontlālia in īnenca , il thésaurise, il est économe, il met en réserve sa subsistance. Sah4,128 (motêtetzõtia).
Form : redupl. sur
tetzontia.
.TEHTEXCALLAH:
tehtexcallah, locatif, reduplic. sur texcallah.
Endroit rocheux.
Où pousse la plante tozancuitlaxcōlli, Sah11,151.
Angl., craggy places.
Décritla forêt (cuauhtlah). Sah11,105.
un défilé, tlacamac. Sah11,262.

.TEHTEXCALLOH:
tehtexcalloh, nom possessif, redupl. de texcalloh.
Où il y a de nombreux rochers, de nombreux à pic.
texcalloh, tehtexcalloh , craggy, with many crags.
Décrit une montagne. Sah11,258.
.TEHTEYOH:
tehteyoh, nom possessif, redupl. de teyoh
Qui a de nombreuses pierres, de nombreux rochers.
Angl., it is very rocky.
Est ditd'une terre pierreuse. Sah11,253.
de la colline Chapultepec. Sah11,260 (têteio).
des hautes plaines, tlapechtli. Sah11,262 (teteio).
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266 (teteio).
teyoh, tehteyoh , rocheux, avec beaucoup de roches - rocky, with many rocks. Décrit une montagne. Sah11,258 (têteio).
.TEHTLANIPOL:
tehtlanipōl:
A monstruous fallen rock.
Décrit le visage de Quetzalcōātl. Sah3,13 (tehtlanipol).
.TEHTOA:
tehtoa > tehtoh.
*~ v.t. tla-., bavarder, jacasser.
R.Siméon: répliquer, répondre, parler beaucoup.
chachalaca, tlatehtoa, popoloca , il dispute, il jacasse, il baraguine - he disputes, chatters, gibbers. Sah10,20.
R.Siméon dit: RR. tequi, ihtoa
.TEHTOLIZTLI:
tehtōliztli:
Action de répliquer, de répondre, objection.
Form: nom d'action sur tehtoa.
.TEHTZONQUILITL:
tehtzonquilitl:
Plante décrite par Sah11, 136 (tehtzonquilitl).
.TEHUANYOLQUI:
tēhuānyōlqui, plur. tēhuānyōlqueh.
Parent, de la même famille. Launey II 112. Cf. Launey 228.
Esp., pariente de sangre, Molina I f 92v. Rammow 1964,41.
quicentlāliāyah in tēhuānyōlqueh , ils réunissaient la famille. Launey II 112 = Sah6,149 (teoaiulque).
tēhuānyōlqui , parent par le sang de quelqu'un - pariente por sangre de alguno
tēhuānyōlqui , parent de quelqu'un - pariente de alguno, tēhuānyōlqueh , les parents - parientes, nohuānyōlqui , mon parent - mi pariente, nohuānyōlqueh , mes parents - mis parientes.
in amehhuāntin annohuānyōlqueh , vous êtes mes parents - vosostros sois mis parientes. Carochi Paredes 1910, 23,30,74.
īmpahpāquiliz catca in tēhuānyōlqueh , ce fut une joie pour ses parents. Sah 11,69.
in īxquichtin in tēhuānyōlqueh in ītechcopa oquichtli, īhuān ītechcopa cihuātl , tous les parents de l'hoome et de la femme. Sont invités au mariage. Sah6,129 (teoaiulque).
tēhuānyōlqueh in ītech cihuātl, in ītech oquichtli , des parents de l'épouse [et] du mari. Sah6,135 (teoaiulque).
mocentlāliah in īxquichtin tēhuānyōlqueh , tous les parents se rassemblent. Pour le 'baptème'. Sah6,201(teoaiulque).
.TEHUAPAHUANI:
tēhuapāhuani, éventuel sur huapāhua.
Qui instruit les gens, qui les fortifie.
Esp., ayo que cria hijo de otro, o el que docrina o cria muchachos (M).
tēchicāhuani, tēhuapāhuani , il rend les gens forts, il les instruit - an animator of others, an indoctrinator. Sah10,21.
.TEHUAPALLI:
tehuapalli:
Dalle.
Esp., piedra ancha y grande de sepultura, o losa (M - teuapalli).
Form: sur
huapalli, morph.incorp. te-tl.
.TEHUAPALMANA:
tehuapalmana > tehuapalman.
*~ v.t. tla-., garnir, recouvrir de dalles.
Form: sur
mana, morph.incorp. tehuapal-li.
.TEHUAPANCO:
tehuapanco:
*~
toponyme.
.TEHUAZONCAN:
tēhuazoncān, locatif sur le pft. de huazoma,
Un lieu qui égratine les gens, un lieu où l'on s'égratine.
Est dit de la forêt de chènes 'tetzmollah'. Sah11,219.
.TEHUEHUEC:
tehuēhuēc:
*~
toponyme.
.TEHUEHUELLI:
tehuehuelli:
1. ~ espèce de bouclier porté par Huitzilopochtli et les Centzonhuitznāhuah.
tehuehuelli, in īchīmal , le tehuehuelli est son bouclier - der tehuehuelli ist sein Schild. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
Le mot est également utilisé en Sah 3 cap. 1 paragr 1 = Sah3,4 pou désigner le bouclier de Huitzilopochtli. Il est possible que tehuehuelli ne soit qu'un bouclier d'une forme particulière, le bouclier des Centzonhuitznāhuah . Dans l''Historia Tolteca-chichimeca' de la collection Aubin-Goupil on trouve 'teueuelli' utilisé à la place de chīmalli : in tlacochtli in tehuehuelli in nomahcehual in nonāhuatil . Sah II 423.
Cf. aussi SGA I 235 II 1004,1005,1007 et IV 161.
ītlatqui huālyetiyah in īchīmal tetehuelli , il portait sur lui sa parure, son bouclier, le tehuehuelli. Décrit Huitzilopochtli à sa naissance. Sah3,4.
ōticahcocuico ītlān tac in chīmalli, in tehuehuelli , tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
īchīmal yeticah otlatl tlachīhualli, otlachīmalli nāuhcān tlapotōnīlli cuāuhtlachcayotica ihhuichahchapānqui, motēnēhua tehuehuelli , il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
in tehuehuelli in chīmalli in tlacochtli , le petit bouclier, le bouclier, le javelot. Armes présentées au ciel à l'occasion de la naissance d'un petit garçon. Sah6,203 (tevevelli).
2. ~ nom pers. Cf.
tehuehueltzin.
.TEHUEHUELTZIN:
tehuehueltzin:
*~
n.pers.
.TEHUEHUETZQUITIANI:
tēhuehuetzquītiāni, éventuel sur huehuetzquītia.
Plaisant, bouffon, diseur de bons mots.
Esp., donoso (M I 47r.).
Syn. de têhuetzquîtih (M).
.TEHUEHUETZQUITILIZTICA:
tēhuehuetzquītīliztica:
Avec plaisanterie.
Esp., donosamente (M I 47r.).
.TEHUEHUETZQUITILIZTLI:
tēhuehuetzquītiliztli:
Plaisanterie, bon mot.
Esp., donaire o chiste (M).
Form : nom d'action sur
huehuetzquîtia.
.TEHUELTIUH:
tēhueltiuh, forme possédée de
hueltiuhtli.
.TEHUETZQUITIH:
tēhuetzquītih, pft. sur huetzquītia.
Risible, qui fait rire les gens.
miyec tlamantli quitta tēmahmāuhtih ahnōzo tēhuetzquitih , il voit beaucoup de choses effrayantes ou risibles - he sees many things many things which make him afraid, or make him laugh. Sous l'effet de champignons toxiques. Sah11,130.
nō miyec tlamantli quitta in tēmahmāuhtih ahnozo tēhuetzquitih , il voit aussi beaucoup de choses effrayantes ou risibles - also he sees many things which frighten one, or make one laught. Décrit les effets du peyotl. Sah11,129.
.TEHUETZQUITITZIN:
tehuetzquititzin, D.Diego de San Francisco.
*~
n.pers.
.TEHUEXCAIHTOANI:
tēhuexcāihtoāni, éventuel sur
huexcāihtoa.
Calomniateur, blasphémateur.
Esp., murmurador, o blosfemador (M).
.TEHUEZHUI:
tēhuezhui, forme possédée de
huezhuahtli.
Belle mère de qqn.
.TEHUI:
tehui. Cf. tehuih.
.TEHUIA:
tehuia > tehuih.
*~ v.t. tla., frapper avec une pierre, fouler, presser, enfoncer, lisser, polir.
Form: sur te-tl.
.TEHUIC:
tēhuīc, locatif à la forme possédée.
Cf.
HUIC
.TEHUICALIZTLI:
tēhuīcaliztli:
Accompagnement, action d'accompagner quelqu'un en voyage.
Form: nom d'action sur huīca.
.TEHUICALLI:
tēhuīcalli, plur. tēhuīcaltin.
Compagnon, accompagnateur.
cequintin tēhuīcaltin mochīhua , certains deviennent les accompagnateurs.
Il s'agit d'esclaves qui accompagnent un souverain dans la mort. Sah3,45 = Launey II 296.
Form: nom d'objet sur
huīca. Cf. aussi huīcalli.
.TEHUICALTIHTINEMILIZTLI:
tēhuīcaltihtinemiliztli:
Action d'accompagner quelqu'un.
Form: nom d'action sur *huīcaltihtinemi.
.TEHUICALXOCH:
tēhuīcalxoch:
Compagnon favori.
Angl., a favorite companion.
Décrit le chien, chichi. Sah11,16.
Il s'agit sans doute d'une allusion au fait qu'un chien accompagne l'homme dans la mort. Cf. tēhuīcalli.
.TEHUICANI:
tēhuīcani, éventuel sur huīca.
Qui accompagne quelqu'un, compagnon.
tēhuīcani, tlahuīcani , il accompagne, il porte des responsabilité - a companion, a bearer of responsability. Est dit du sage. Sah10,29.
.TEHUIEH:
tehuieh. Cf. teoye.
.TEHUIH:
tehuih:
Nom d'une espèce de chien sans poils.
Description. Sah11,16.
huel iuhquin tehuih, in chichitehuihtōn , it is very like the teui, the small teui dog. Est dit de la loutre ahuitzotl. Sah11,68.
.TEHUIHTZIN:
tehuihtzin:
*~
n.pers.
.TEHUIHHUICALIZTLI:
tēhuihhuīcaliztli:
Accompagnement, action de suivre quelqu'un.
Esp., seguimiento a menudo (Bnf 361).
Form: nom d'action sur
huihhuīca.
.TEHUIHHUICANI:
tēhuihhuīcani:
Compagnon, qui accompagne constamment.
Esp., seguidor a menudo (Bnf 361).
Angl., a constant companion.
Décrit le chien, chichi. Sah11,16 (tevivicani).
Une allusion sans doute au fait qu'un chien accompagne l'homme dans la mort.
Cf. tēhuīcalxoch.
cuauhtlahcatl tēhuihhuīcani , un compagnon de l'homme de la forêt - a companion of the woodsman. Est dit de l'oiseau tachitohuia. Sah11,46 (tevīvicani).
Form: redupl. sur
tēhuīcalli.
.TEHUIHHUICATINEMILIZTLI:
tēhuihhuīcatinemiliztli:
Accompagnement, action de suivre quelqu'un (S).
Esp., seguimiento a menudo (Bnf 361).
Form: nom d'action sur
huihhuīcatinemi.
.TEHUIHUICALIZTLI:
tēhuihuicaliztli:
Cf. tēhuihhuīcaliztli.
.TEHUIHUICANI:
tēhuihuicani, éventuel sur huihuica.
Cf.
tēhuihhuīcani.
.TEHUIHUITEQUILIZMACHIYOTL:
tēhuihuitequilizmachiyōtl:
Meurtrissure, contusion, marque de coup.
Form:
machiyōtl, morph.incorp. tēhuihuitequiliztli.
.TEHUIHUITEQUILIZTLI:
tēhuihuitequiliztli:
Bastonnade, action de frapper quelqu'un.
Form: nom d'action sur huihuitequi.
.TEHUIHUITEQUINI:
tēhuihuitequini, éventuel sur huihuitequi.
Celui qui frappe, bat quelqu'un.
.TEHUIHUITIH:
tēhuihuitih, pft, de huihuitia. Cf.
TEHUIHUIHTIH
.TEHUIHUITZTLAH:
tehuihuitztlah, locatif, redupl. sur tehuitztlah.
Lieu pierreux, caillouteux, plein de pierres aigues.
.TEHUIHUIXOANI:
tēhuihuixoāni, éventuel sur huihuixoa,
Celui qui remue, agite, berce, secoue quelqu'un.
.TEHUIHUIXOH:
tēhuihuixoh, pft. sur huihuixoa.
Celui qui remue, agite, berce, secoue quelqu'un.
.TEHUIHUIYOQUILTIH:
tēhuihuiyoquiltih, pft. sur huihuiyoquīltia.
Qui fait trembler (de froid) les gens.
Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.
.TEHUILACACHIHUI:
tehuilacachihui > tehuilacachiuh.
*~ v.inanimé,
1. ~ s'enrouler en vrilles.
Décrit la plante, liane, 'coahtli'. Sah11,110 = Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
2. ~ devenir, être rond.
Angl., it becomes round.
Est ditdu crāne, tocuezcon. Sah10,100.
du nombril, xictehuilacachiuhyāntli. Sah10,121.
tehuilacachiuhtihui , elle prend la forme d'un disque - he went becoming disc-shaped. Est dit de la lune. Sah7,3.
.TEHUILACACHOA:
tehuilacachoa > tehuilacachoh.
*~ v.t. tla-., arrondir une chose.
nictehuilacachoa , je l'arrondis - yo lo hago circulo.
Il semble s'agir de l'écorce du mizquitl.
Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,120.
*~ v.réfl., tourner.
motehuilacachoa in ātoyatl , la rivière fait un coude, des sinuosités.
tlazōlli motehuilacachoa , l'ordure s'amoncèle en cercle. Sah4.31, h
tēpan motehuilacachoa , elle fait tourbillonner (l'eau) sur les gens - she caused the water to swirl over one. Est dit de chālchiuhtli īcue. Sah1,21.
Cf. aussi la reduplication tetehuilacachoa.
.TEHUILACACHTIC:
tehuilacachtic:
Chose ronde. SGA II 637.
Est ditde l'oreille, nacaztli. Sah10,113.
du nombril, xictehuilacachiuhyāntli. Sah10,121.
in momoztli zan yahualtic, tehuilacachtic, malacachtic , l'autel était tout rond, circulaire, arrondi. Sah2,110.
huel tehuilacachtic, huel yahualtic, huel yahualiuhqui , bien circulaire, bien rond, tout rond - quite circular, well rounded, quite rounded.
Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
huel tehuilacachtic, malacachtic , bien ronde, circulaire - very round, circular.
Décrit la lune. Sah7,3.
malacachtic tehuilacachtic iuhquin xapottihcac , rond, circulaire, comme percé au milieu - round, circular, as if pierced in the middle. Décrit un miroir prodigieux. Sah12,3.
.TEHUILACATZIN:
tehuilacatzin:
*~
n.pers.
.TEHUILLOTL:
tehuillōtl, variante de tehuilōtl.
.TEHUILOAXIXTECOMATL:
tehuilōāxīxtecomatl
Vase, pot de chambre en verre.
Form: sur
āxīxtecomatl et tehuilōtl.
.TEHUILOCAXITL:
tehuilōcaxitl:
Vase, pot en verre.
Form: sur caxitl, morph.incorp. tehuilō-tl.
.TEHUILOIXTLI:
tehuilōīxtli:
Lunette.
Form: sur
īxtli, morph.incorp. tehuilōtl.
.TEHUILONACOCHTLI:
tehuilonacochtli:
Boucle d'oreille en cristal
Allem., kristallner Ohrschmuck.
Angl., ear plugs of rock crystal
Cité dans une liste de bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
teōcuitlanacochtli īhuān tehuilonacochtli , des boucles d'oreille en or et des boucles d'oreilles en cristal. Sah 1952, 174:28 = Sah9,8.
La même expression en Sah 1952, 188:18 = Sah9,18.
Donné comme parure féminine parmi les objets exportés vers Xilalanco.
tehuilonacochtli iztac , des boucles d'oreille en cristal de roche. Indiqué parmi les parures féminines. Sah8,47 (Cf. sous tehuilotl, 'iztac tehuilotl').
Form: sur nacochtli morph.incorp. tehuilo-tl.
.TEHUILONEHNEQUI:
tehuilonehnequi > tehuilonehnec.
*~ v.réfl., ressembler à du cristal.
motehuilonehnequi , il ressemble au cristal.
Est ditdu coquillage, tapachtli. Sah11,230.
d'un collier. Sah10,87.

.TEHUILOTCAYOTL:
tehuilotcāyōtl:
Ce qui est transparent.
*~ n'est utilisé qu'à la forme possédée.
ītehuilotca , sa partie cristaline.
totōltetl ītehuilotca , blanc d'oeuf lorsqu'il est cru.
īxco quichipīnilia in ītehuilotca , il instille dans l'oeil son liquide transparent - se le gotea en los ojes la parte cristalinia (del agua). Cod Flor XI 148v = ECN9,159.
tōtoltetl ītehuilotca , la partie transparente de l'oeuf. Prim Mem 81r = ECN10,140.
zan māquīxtia, zan ītehuilotca in conī , on n'en extrait que le jus, il n'en boit que la partie transparente - solo se le saca el agua (a la planta). Solo la parte transparente se bebe.
Est dit de la plante coahtli. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
tenexātl ītehuilotca , de l'eau de chaux - lime water.
Comme remède aux maux d'estomac, totlatlaliya ihtlacahui. Sah10, 155.
ic in ītehuilotca monequi moneloa cacahuatl , on utilise la partie filtrée (de l'eau de chaux), on la mélange à du cacao. Comme remède à des diarhées, tlahēlli. Sah10,155.
.TEHUILOTECOMATL:
tehuilotecomatl:
Tasse de verre.
R.Siméon dit: vase, fiole, bouteille en verre.
Form: sur
tecomatl, morph.incorp. tehuilo-tl.
.TEHUILOTECONCHIUHQUI:
tehuiloteconchīuhqui, pft, sur tehuiloteconchīhua
Verrier, vitrier, qui fait des vases en verre.
.TEHUILOTIC:
tehuilotic:
Transparent, diaphane.
Est dit de l'oeil, īxtelolohtli. Sah10, 103.
.TEHUILOTL:
tehuilotl:
Cristal de roche. Mais aussi à l'époque coloniale, verre.
Angl., rock crystal.
Décrit en Sah11,225.
Cité en Sah10,86 et en Sah11,222 (tevillotl).
iztac tehuilotl , cristal de roche, rock crystal. Sah9,80.
A clear crystal. Dont est fait le labret iztac tezzacatl. Sah8,27.
yehhuātl in tehuilotl ye tlayectlālilih, c'est un cristal bien formé - this is the well formed crystal. Est dit du cristal fin, tehuilotl, Sah11,229.
mochi quīxihmattihuih, mochi quitztihuih in īoztōyo in āpozōnalli, in tehuilōtl, in tlapaltehuilōtl , ils reconnaissent, ils retrouvent tous les gisement, d'ambre, de cristal de roche, d'améthyste. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
Les teuilotl venaient des versants montagneux de la cōte atlantique du Mexique. Dans la liste des tributs qu'on payait au roi Motecuhzoma le cristal figure comme tribut des villes de 'Tōchtepēc', 'Cuetlaxtlān', 'Cozamaloāpan' c'est à dire de cette région de l'Etat de Vera Cruz dont le centre est aujourd'hui la ville de Cotastla. Le cristal est l'instrument des sorciers, dans la profondeur lucide duquel ceux-ci reconnaissaient le passé, le futur et toutes les choses secrétes. C'est de là que l'usage du mot 'huilotlatia', 'ensorceler' parait dériver. D'après Hernandez, le cristal possède la vertu de chasser les démons, les serpents et les autres animaux vénimeux. SGA II 637.
Sahagun gibt an (SahS,27 = Sah Garibay 1956 II 297) dass aus diesem Material ein ausgehöhlter Lippenstab hergestellt wurde, in den bunte Federn eingeschoben wurden und der als 'iztac tēnzacatl' bezeichnet wurde. Dyckerhoff 1970,133.
Porté en labrets par les otomis. Launey II 240.
.TEHUILOYOHCAN:
tehuiloyohcān:
*~
toponyme.
.TEHUILTEQUINI:
tehuiltequini, éventuel sur huiltequi.
Qui rattrape quelqu'un.
tēhuiltequinih , ceux qui rattrapent l'ennemi.
Désigne ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.
.TEHUILTIC:
tehuiltic:
Clair, transparent.
.TEHUILTICAYOTL:
tehuilticāyōtl:
Transparence.
.TEHUIMOLOA:
tehuimoloa, Cf. tēnhuimoloa.
.TEHUIQUEHUANI:
tēhuīquēhuani, éventuel de huīquēhua pour huīc ēhua.
Qui dégoute.
Angl., disgusting.
Est dit de la mauvaise femme forte, cihuātlapalihui. Sah10,51.
.TEHUITECCAPALAXTLI:
tēhuīteccāpalaxtli:
Plaie, blessure faite avec une épé ou un bāton.
Esp., llaga de herida de espada o de palo (M I 79r.b).
.TEHUITECONI:
tēhuītecōni, éventuel du passif sur huītequi, n.d'instrument.
1.~ fouet, bāton, verge, tout ce qui sert à fustiger.
2.~ métaphor., ce qui perfectionne ou qui rend meilleur.
3.~ colonial, sacrement.
.TEHUITEQUILIZMACHTILIZTLI:
tēhuītequilizmachtīliztli:
Leçon d'escrime.
Form: nom composé sur machtīliztli et tēhuītequiliz-tli.
.TEHUITEQUILIZTLI:
tēhuītequiliztli:
1.~ coup donné à quelqu'un.
2.~ coups de foudre qui frappent les gens.
Angl., lightening bolts which struck men.
Attribués aux tlaloqueh. Sah7,18.
*~ à la forme possédée honorif.
ītēhuītequilitzin in totēcuiyo , flagellation, châtiment donné à quelqu'un par Notre-Seigneur.
Form: nom d'action sur huītequi.
.TEHUITEQUINI:
tēhuītequini, éventuel sur huītequi.
Qui bat (l'ennemi).
tētepēhuani, tēhuītequini , celui qui charge, qui bat (l'ennemi). Sah10,23.
tēhuītequinih , ceux qui battent l'ennemi.
Désigne ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.
.TEHUITEQUIYA:
tēhuītequiya :
*~ à la forme possédée seulement, in ītehuītequiya , le moment où il bat les gens. Sah6,50.
.TEHUITZCO:
tehuitzco:
*~
toponyme.
.TEHUITZNANAHUATI:
tehuitznānāhuati > tehuitznānāhuati.
*~ v.i., avoir le mal vénérien
.TEHUITZNANAHUATL:
tehuitznānāhuatl:
Mal vénérien, bubon.
Form: sur nānāhuatl, morph.incorp. tehuitz-tli.
.TEHUITZOTL:
tehuitzotl:
Espèce de chien (Sah. ).
Donné comme petit nom (ītlazohtōcā) du chien, chichi ou itzcuintli. Sah11,15.
Cf.
tehuih, autre nom d'une espèce de chien.
.TEHUITZTLAH:
tehuitztlah, locatif.
Lieu pierreux, caillouteux, plein de pierres aigues.
.TEHUITZTLI:
tehuitztli:
Pierre pointue.
Angl., it is a thorn made of stone, i.e. it is a sharp stone. R.Andrews Introd 264.
.TEHXILIZTLI:
tēhxiliztli:
Action de transpercer les gens.
Angl., act of stabbing s.o. R.Andrews Introd 230.
Form: sur tē-
ihxili.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer