Dictionnaire de la langue nahuatl classique
de TEECAH à TEEZCHICHINQUI
.TEECAH:
tēēcah :
Troisième, qui a la troisième place (S).
Note : cette forme n'est pas claire.
.TEECHICHINQUI:
tēechichīnqui, pft.
Ventouse, ce qui tire le sang de quelqu'un (S).
Variante de tēezchichīnqui.
.TEEHUATL:
teēhuatl :
Membrane coquillière de l'œuf, 'peau' intérieure contenant l'albumen. Michel Gilonne 1997,40.
Form : sur ēhuatl, morph.incorp. te-tl.
.TEEHUATIQUETZANI:
tēēhuatiquetzani, éventuel de ēhuatiquetza.
Qui fait revivre.
Angl., she is a reviver.
Est dit de la guérisseusen tīcitl, Sah10,53.
.TEEHUILLOTLATIANI:
tēehuillōtlatiāni, éventuel sur ehuillōtlatia.
Qui brûle la figurine en bois des gens.
Angl., who burns wooden figures of others.
Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
Dib.Anders. citant Seler remarquent: 'the sorcerer dresses up the wooden image to represent a corpse and burns it at night on the funeral pile at the same time offering sacrificial gifts.
Sah10,31 note 6.
.TEELAQUIANI:
tēelaquiāni, éventuel sur elaquia variante de ilaquia.
Qui noie les gens.
Est dit du serpent mythique tlīlcōātl. Sah11,70.
.TEELCHIQUIUHPETLAHUANI:
tēelchiquiuhpetlahuani, éventuel sur elchiquiuhpetlahua.
Celui qui découvre, ou met à nu la poitrine de quelqu'un (S).
.TEELEHUIANI:
tēelēhuiāni, éventuel sur elēhuia.
Celui qui désire, convoite une personne (S).
.TEELEHUILIZTLI:
tēelēhuiliztli :
Action de convoiter quelqu'un (S).
Esp., el acto de cobdiciar alguna persona (M).
Form : nom d'action sur elēhuia.
.TEELLELAHXITIANI:
tēēllelahxītiāni, éventuel sur ēllelahxītia.
Celui qui cause de la peine, du chagrin à quelqu'un, qui l'abreuve d'amertume (S).
Esp., el que da mucha pena y afflicion a otro, y le haze beuer la hiel (M).
.TEELLELAHXITlH:
tēellēlahxītih, éventuel sur ellēlahxītia.
1.~ qui chagrine autrui.
Esp., afligidor (M I 5r.b).
Angl., who chagrins others.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuātl. Sah10,51.
2.~ grave, pénible, qui donne du souci, de la préoccupation (S).
Esp., graue cosa que da pesadumbre (M I 66v.b).
.TEELLELAHXITIHCAN:
tēēllelahxitihcān, locatif.
Endroit qui fait naître l'angoisse.
Angl., a place which arouses sorrow. Est dit de la forêt, cuauhtlah. Sah11,105.
.TEELLELAHXITIHQUI:
tēēllelahxītihqui, pft. sur ēllelahxītia.
Celui qui cause de la peine, du chagrin à quelqu'un, qui l'abreuve d'amertume (S).
.TEELLELAHXITILIZTLI:
tēēllelahxītiliztli :
Peine, chagrin causé à autrui (S).
.TEEZCHICHINQUI:
tēezchichīnqui :
Ventouse, ce qui tire le sang de quelqu'un (S qui donne aussi tēechichīnqui).
Alexis Wimmer