Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TECOMAICXITL à TECOZTLI


.TECOMAICXITL:
tecomaicxitl:
Pied de vase.
Form: sur
icxitl, morph.incorp. tecoma-tl.
.TECOMAIXTLAHUACAN:
tecomaixtlahuacān:
*~
toponyme.
.TECOMAPILOA:
tecomapiloa. Cf. tecomapilōhua.
.TECOMAPILOHUA:
tecomapilōhua, impers. sur
piloa, morph.incorp. tecoma-tl.
Nom d'un instrument de musique. Sorte de teponaztli ou tambour qui avait une ouverture en haut et une autre en bas. A celle ci était attachée une écuelle qui était pendante, et de cette manière l'instrument sonnait beaucoup mieux. Le musicien qui en jouait la portait sous l'aisselle.
quitzotzontihuih in teponaztōntli ītech tlazalōlli ātecontōntli ye inic motēnēhua tecomapilōhua , ils vont jouant d'un petit tambour auquel est fixé une petite calebasse, qu'on appelle à cause de cela 'on suspend une tasse' - sie schlagen die kleinen Holzpauken an denen unten eine Kalebassenschale (als Rezonanz) gefestigt ist, was darum 'eine Trinkschale hängt herab' genannt wird. Sah 1927,178 = Sah2,122.
Esp., 'cazoleta que pende'. Un tambor con una cazoleta suspendida, con cuya ayuda daba mejor sonido. Usado en alguna fiesta. Cf . Sah HG II 27,49. Garibay Sah IV 353.
Dans une texte paralléle ou il est également question de la pratique dite tecomapilohua. Sah2,104 (tecomapilooa).
Note: 'It was a solid block of wood, with a projecting ridge on its upper surface and another opposite, on its lower aspect ; to the latter one or more gourds or vases were suspended, which increased and softened the sound'. Daniel G. Brinton.
.TECOMATL:
tecomatl:
Coupe de terre ou calebasse destinée à contenir un liquide, en particulier du cacao.
Esp.,calabazo cortado a manera de cazuela. A su manera se hacen escudillas de barro. Cf Sah HG II 30,27.
vasos hechos de una fruta semejante a las calabazas que se da en árboles (Clavijero Reglas).
Aztéq., tecomate. Garibay Sah IV 353.
chitahtli in oncān mopiya tecomatl , un petit filet où l'on conserve des coupes de terre - in a small net were kept the earthern jars. Sah8,40.
Désigne le récipient pour servir le cacao. Sah9,35.
ihcuāc ye ic miquilīz in tecomatl quand la coupe de terre doit être rendue mate - when the earthern vessel is to made matte. Sah11,244.
in quimichin quicoyōnia in chiquihuitl ahnōzo tecomatl ahnōzo xicalli quitēncuahcuaya , quand la souris fait un trou dans une corbeille ou qu'elle rongeait le bord d'une une coupe ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191.
*~ à la forme possédée:
notecon , mon vase.
motecontzin , ton (honor.) vase (Par.).
*~ à la forme possédée inaliénable.
ītecomayo , désigne la fleur, en forme de coupe, d'une plante.
Sous la rubrique poyomahxōchitl en Sah11,212 il est dit que cette fleur est la fleur de la plante nommée cacahuaxōchitl: yehhuātl ītecomayo cacahuaxōchitl , celle ci est la fleur de la plante cacahuaxochitl - this is the cup of the cacahuaxochitl.
Cf. également sous la rubrique cacahuaxōchitl en Sah11,202 ainsi que la forme tecomayoh.
ītecomayo caxtōntli , sa fleur est une petite coupe - its cup is a small bowl.
Décrit la plante xilōxōchitl. Sah11,206.
*~ à la forme possédée inaliénable, comme parure.
cuāmmoloctli in ītecomayo , sa coupe est en duvet d'aigle. Sah2,105.
*~ botanique, désignerait aussi un arbre dont le fruit est une espèce de calebasse qui servirait de vase (Clav.).
.TECOMAXOCHICUAHUITL:
tecomaxōchicuahuitl:
Nom de la plante qui porte la fleur tecomaxōchitl. Sah11,206.
.TECOMAXOCHITL:
tecomaxōchitl:
Plante médicinale, prob. Maximilianea vitifolia Will. Swartia guttata St.
Cf. Sah HG X 28,38. HG XI 7 ,303.
Description. Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Sah11,206. Cf. aussi Prim Mem 200v.
Citée pour ses vertus médicinales. Cod Flor XI 142r = ECN9,144.
tomāhuac tlanelhuatl, iuhquin acocohtli īquillo huiyac, mocenneloa ic pahti in iuh ommihtoh, in āquin cōācihui , sa racine est grosse, ses feuilles sont comme celles de l'acocohtli, longues. On les mélange toutes, comme on l'a déjà dit, pour guérir celui qui a la goutte. Cod Flor XI 142r = ECN9,144 = Sah11,146.
Entre dans la composition d'un catapasme pour soigner les douleur au cou. Sah10,149.
R.Siméon dit: herbe employée contre les maladies du cou et de la gorge ; la fleur appelée aussi
chīchīhualxōchitl est très parfumée ; on la mêle à la boisson de cacao.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 408 et 409 (avec deux illustrations).
Nombre de dos flores de figura particular (Clavijero Reglas).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 511.
.TECOMAYOH:
tecomayoh, n.possessif sur tecoma-tl.
*~ parure, celui qui a des tasses brodées.
Angl., the one with the jar design.
Désigne un manteau. Sah12,6.
*~ botanique, qui a des tecomate, des fleurs en forme de coupes.
Est dit de la plante xilōxōchitl. Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206.
tecomayoh in ītecomayo ītōcā poyomahtli huel huelic in īquihyāc , elle a des fleurs en forme de coupes, ses coupes s'appelent poyomahtli son parfum est très agréable - it has cup-like (blossoms) ; the name of its cup-like (blossoms) is poyomahtli...
Est dit de la plante cacahuaxōxhitl. Sah11,202.
.TECOMAYOTL:
tecomayotl:
Calice (de la fleur). Sah11,214.
Form: suffixe absolu sur la forme possédée inaliénable tecomayo de tecoma-tl.
.TECOMIC:
tecomic:
*~
toponyme.
.TECOMONIANI:
tēcomōniāni, éventuel sur comōnia.
Perturbateur, agitateur.
*~ plur., tēcomōniānimeh.
.TECOMANTZINCO:
tecomantzinco:
*~
toponyme.
.TECOMPOTZOLIZTLI:
tēcompotzōliztli:
Coup de poing.
Esp., puñada, o herida de puño (M).
Form: nom d'action sur potzoa ( ?) d'après R.Siméon.
.TECONALCEHUIA:
teconalcēhuia > teconalcēhuih.
*~ v.i., faire du charbon.
Esp., hazer carbon (M).
Form: sur
cēhuia, morph.incorp. teconal-li.
.TECONALCEHUIH:
teconalcēhuih, pft. sur teconalcēhuia.
Charbonnier, celui qui fait du charbon.
Esp., carbonero que lo haze (M).
.TECONALHUIA:
teconalhuia > teconalhuih.
*~ v.t. tla-., charbonner une chose.
Esp., encarbonar algo (M).
Form: sur teconal-li.
.TECONALHUITZNAHUATL:
teconalhuitznāhuatl :
*~
n.pers.
.TECONALLATIA:
teconallatia > teconallalih.
*~ v.i., faire du charbon.
Esp., hazer carbon (M).
Form: sur
tlatia, morph.incorp. teconal-li.
.TECONALLATIH:
teconallatih, pft. sur teconallatia.
Charbonnier, celui qui fait du charbon.
Esp., carbonero que lo haze (M).
.TECONALLI:
teconalli:
Charbon.
Esp., carbon (M).
Cf. aussi
tecolli.
.TECONALNAMACAC:
teconalnāmacac:
Charbonnier, vendeur de charbon.
Esp., carbonero que lo vende (Bnf 361).
Form: pft. sur teconalnāmaca.
.TECONALOA:
teconaloa > teconaloh.
*~ v.t. tla-., faire du charbon.
Esp., hazer carbon (M).
Form: sur teconal-li.
.TECONALTIC:
teconaltic:
Comme du charbon.
Angl., like carbon.
Décritdes cheveux, tzontli. Sah10,99.
des haricots, quimichetl ou tlīletl. Sah11,285.
Cf. aussi
tetecoltic.
Form: sur teconal-li.
.TECONCHIHUA:
tecōnchīhua > tecōnchīuh.
*~ v.i., fabriquer des pots.
nitecōnchīhua , je fabrique des pots - I make pots. Sah11,257.
Form: sur chīhua, morph.incorp. tecōma-tl.
.TECONI:
tecōni, éventuel du passif sur tequi.
Que l'on peut ou que l'on doit couper.
Est dit de l'agave, metl. Cod Flor XI 200r = ECN11,98 = Prim Mem 228r.
huel tecōni , qui peut être bien coupée - which can be well cut.
Est dit d'une poutre. Sah11,114.
.TECONTAPAYOLLI:
tecontapayōlli:
Vase de grande dimension.
Esp., vaso de gran vientre (M).
Form: sur
tapayōlli, morph.incorp. tecom-a-tl.
.TECONTEPITON:
tecontepitōn, diminutif sur tecomatl.
Petit vase, petite tasse.
Esp., jarrillo (M I 73r.).
.TECONTIC:
tecontic:
Semblable à un pot.
Angl., like a jar.
Est ditd'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
du crâne, cuāxicalli. Sah10,128.
Form: sur tecom-a-tl.
.TECONTLAHCUILOLLI:
tecontlahcuilōlli:
Vase peint.
Angl., a painted gourd vessel (pour servir le cacao). Sah8,40.
Form: sur tlahcuilōlli, morph.incorp. tecom-a-tl.
.TECONTONTLI:
tecontōntli, diminutif sur tecom-a-tl.
Petit pot de terre, tasse, vase quelconque.
Esp., jarrillo, o vaso pequeño de barro (M).
Angl., a small earthen jar. Sah2,203 (tecõtontli).
.TECOPALCUAHUITL:
tecopalcuahuitl:
Espèce de copal dont les feuilles sont petites et déliées (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 48 et 49 (avec illustration).
Voir aussi p.47 où est décrit l'arbre 'tecopalli cuahuitl' (avec illustration).
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. tecopal-li.
.TECOPALLI:
tecopalli:
Résine qui servait d'encens.
Esp., incienso mexicano (Clavijero Reglas).
Citée en Sah10,77.
R.Siméon dit: résine, espèce d'encens semblable à l'encens d'Arabie (Clav.).
Form: sur
copalli, morph.incorp. te-tl.
.TECOPILLI:
tecopilli :
*~
toponyme.
.TECOTONALIZTLI:
tēcotōnaliztli:
Pincement, action de pincer quelqu'un.
Form: nom d'action sur
cotōna.
.TECOTZANANI:
tēcotzānani, éventuel sur cotzāna.
Etre malfaisant, sorte de sorcier qui attrape les mollets pour les manger. Cf. tēcotzcuāni.
tēyollocuāni tēcotzānani tēīxcuepani tēohtlāxiliāni, tēcochmamani tēcōācualtiāni, tēcōlōcualtiāni , elle mange les cœurs, elle attrape les mollets, elle trompe les gens, elles les égare, elle endort les gens, elle leur fait avaler des serpents, elle leur fait avaler des scorpions.
Est dit de Malinalxoch la sœur aînée de Huitzilopochtli. Cronica mexicayotl 28.
.TECOTZAPOTL:
tecotzapotl:
Fruit de la famille des Sapotilles, qui a la peau rugueuse et dure, mais dont la chair rouge est très sucrée et fort bonne à manger (Sah). On croit que c'est le Lucuma mammosa.
Note: il s'agit sans doute d'une erreur pour
tezontzapotl. Cf. sous ce terme la note de D.Jourdanet et R.Siméon.
.TECOTZAUHTLAH:
tecotzauhtlah. Cf.
tecozauhtlah.
.TECOTZCUANI:
tēcotzcuāni, éventuel sur
cotzcua.
Sorcier, magicien enchanteur.
Esp., hechizero (M).
Dans une liste de sorciers et de magiciens malfaisants. Prim.Mem. f. 58r col. a (tecutzquani).
Note: cotzcua signifie enchanter, ensorceler quelqu'un.
.TECOXHUIA:
tecoxhuia > tecoxhuih.
*~ v.t. tla-., vernir de la faience en jaune.
Note: erreur ou variante sur tecozhuia ?
.TECOYOA:
tecoyoa > tecoyoh.
*~ v.t. tla-., hurler, crier, mugir, bramer, rugir. Cf. tecoyōhua.
.TECOYOANI:
tecoyoāni, éventuel sur tecoyoa. Cf.
tecoyōhuani.
.TECOYOCA:
tecoyoca > tecoyoca-.
*~ v.i., crier, bramer, rugir, hurler.
nocuitlacol tecoyoca , mon ventre gargouille, fait du bruit.
Cf. aussi tecoyoa et tecoyōhua.
.TECOYOCALLI:
tecoyocalli:
Petite maison semblable à une porcherie.
Angl., small house like a pigsty.
Esp., casa pequeña como pucilga.
Décrite en Sah11,272.
Cf. aussi tecoyoxacalli.
.TECOYOHUA:
tecoyōhua > tecoyōhua-. ou tecoyōuh.
*~ v.i., hurler, crier, mugir, bramer, rugir.
Esp., aullar o bramar el animal (M II 93r s tecoyoa ni).
nocuitlaxcol tecoyōhua , mon ventre gargouille.
*~ avec préfixe obj.indéfini tla-., hurler, crier.
tlatecoyōhuah tlatetecoyōhuah , elles poussent des cris, des cris continuels - they raised howls, continuous howls. Est dit des femmes victimes des tēmācpalihtōtihqueh. Sah4,105 (tlatecoiooa).
.TECOYOHUALIZTLI:
tecoyōhualiztli:
Hurlement, rugissement, cri.
Esp., aullido o bramido (M II 93r)
Form: nom d'action sur tecoyōhua.
.TECOYOHUALLI:
tecoyōhualli:
Cri, hurlement, borborygme.
Form: nom d'objet sur tecoyōhua.
.TECOYOHUANI:
tecoyōhuani, éventuel sur tecoyōhua.
Celui qui pleure en jetant des cris, qui brame, gémit, hurle, rugit.
.TECOYOHUATINEMI:
tecoyōhuatinemi > tecoyōhuatinen.
*~ v.i., aller en criant, en jetant des cris.
Esp., andar bramando (M I 10r. tecoyoatinemi).
Cf. aussi tecoyōuhtinemi.
Form: v.composé sur tecoyōhua.
.TECOYOUHTINEMI:
tecoyōuhtinemi > tecoyōuhtinen.
*~ v.i., aller en criant, en jetant des cris.
chōcatinemi tecoyōuhtinemi iuhquin miccāhuati , il va en pleurant, il va en hurlant comme s'il pleurait un mort - he went weaping, he went howling like one bereaved. Sah2,55 (tehcoiouhtinemi).
yohualtica chōcatinenca tecoyouhtinenca , durant la nuit elle allait pleurant, hurlant. Est dit de la déesse Cihuacoatl. Sah1,11 (tecoiouhtinenca).
Note : Molina I et R.Siméon donnent la forme tecoyoatinemi. Cf. tecoyōhuatinemi.
.TECOYOXACALLI:
tecoyoxacalli:
Cabane au toit pointu.
Décrite en Sah11,273.
Cf. aussi tecoyocalli.
.TECOZAHUIA:
tecozahuia > tecozahuih. Cf. tecozauhhuia.
.TECOZAHUITL:
tecozahuitl:
Ocre jaune.
Description du colorant. Sah11,242.
'hay una piedra amarilla que molida se hace color amarillo de que usan los pintores, llamandola Tecozahuitl. Sah Garibay III 308 = Sah11,242 = Sah 1956 II 314.
Les élégantes mexicaines avaient coutumes de se maquiller de tecozahuitl (Sah8,47 = Sah 1956 II 314). U.Dyckerhoff 1970,218.
Ocre jaune dont les femmes se servaient pour se farder. On en poudrait le visage des jeunes mariées, et les guerriers s'en frottaient le corps pour avoir un aspect plus redoutable (Sah., Clav.).
*~ rad.possessif, -tecozauh (Olm.).
.TECOZAUHALTIA:
tecozauhāltia > tecozauhāltih.
*~ v.t. tla-., laver quelque chose dans de l'ocre.
nitlatecozauhāltia , je lave quelque chose dans de l'ocre - I wash something in yellow. Sah11,242.
.TECOZAUHHUIA:
tecozauhhuia > tecozauhhuih.
*~ v.t. tē-., enduire quelqu'un avec de l'ocre.
in īcanahuacān quitecozauhhuiah in īcalpixcāhuān motēuczoma , les intendants de Moctezuma lui enduisent les tempes avec de l'ocre. Sah8,76 (quitecozauhuia).
*~ v.t. tla-., peindre de couleur jaune, à l'ocre jaune.
Esp., pintar con color amarillo (M II 92v.).
nitlatecozauhhuia , je peins quelque chose en jaune - I make something yellow. Sah11,242.
Form: sur tecozahuitl.
.TECOZAUHTIC:
tecozauhtic:
De la couleur de l'ocre jaune.
Angl., the color of the yellow ochre.
Est dit du crotale. Sah11,75.
.TECOZAUHTICA:
tecozauhtica:
Avec de l'ocre jaune.
tecozauhtica cohzaqueh , ils l'ont enduit avec de l'ocre jaune - they anointed him with yellow ochre. Sah3,22.
in oc achi ichpōchtli tecozauhtica in quixāhuayah , celle qui était encore un peu une fillette ils lui fardaient le visage avec de l'ocre jaune. Sah6,130 (tecoçauhtica).
Form: sur tecozahu-itl.
.TECOZAUHTILTIA:
tecozauhtiltia > tecozauhtiltih.
*~ v.réfl., se teindre avec de l'ocre jaune.
ītēncopa inic motecozauhtiltia , sur l'ordre (de Moctezuma) on le teint avec de l'ocre jaune. Sah8,76 (motecuçauhtiltia).
.TECOZAUHTLAH:
tecozauhtlah:
*~ locatif, lieu où abonde l'ocre.
*~
toponyme.
.TECOZAUHYOTIA:
tecozauhyōtia > tecozauhyōtih.
*~ v.t. tla-., donner à quelque chose la couleur de l'ocre jaune.
nitlatecozauhyōtia , je donne à quelque chose la couleur de l'ocre jaune - I make something the yellow color. Sah11,242.
.TECOZTIC:
tēcōztic.
Cf.
TENCOZTIC.
.TECOZTLI:
tecōztli:
Pierre jaune.
Autre nom de la pierre tlayeltetl. Sah11,264.
Décrite en Sah11,265 - otra manera de piedras buenas para edificar.
R.Siméon dit: pierre que l'on broyait et que l'on mêlait avec du tzacutli pour faire la couleur fauve (Sah.).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer