Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de QUEXAHPAZTLI à QUEZZANNEL


.QUEXAHPAZTLI:
quexahpāztli:
Grand vase en terre cuite.
Angl., large earthenware tub (K).
Esp., apaztle, lebrillo (de barro) (Z12, 76, 184).
Form: sur
ahpāztli, morph.incorp. quex- qui pourrait être en relation avec quexīl-li.
.QUEXILCO:
quexīlco, locatif.
A l'aine.
in tocxic tēcua toquexīlco mahanalōtia , si elle pique au pied (la douleur) s'étend jusqu'à l'aine - if it bites the foot, (the effect) extends to the groin.
Est dit de la fourmi tlatlāuhqui āzcatl. Sah11,90.
in tētzintlān ahnōzo totōtōuh ītech motlālia ahnōzo tēmaxac ahnōzo tēquexīlco , on le place sur l'anus ou sur le pénis ou à l'entre-jambe ou sur l'aīne - it is placed in the anus, or the penis, or in the crotch, or in the rectum. Sah11,163.
.QUEXILIHUI:
quexīlihui > quexīliuh.
*~ v.i., avoir une enflure à l'aine.
Angl.,to suffer pain in the groin (K).
he has a swelling of the groin. Sah11,103.
Esp., esta malo de la ingle (T177).
Est dit de celui qui est né sous le signe ce xōchitl. Sah4,24.
Form: sur quexīl-li.
.QUEXILIHUILIZTLI:
quexīlihuiliztli, terme médical. Cf. aussi la var. quexīlihuiztli.
Enflement à l'aine.
Angl., the disease of the groin. Sah10,185.
Parmi les maladies attribuées à Mācuilxōchitl. Sah1,31.
Note: Sah11,151 traduit quexilihuiliztli par slivers = éclats (de bois, de pierre).
Form: nom d'action sur quexilihui.
.QUEXILIHUIZTLI:
quexilihuiztli. Cf. aussi la variante quexilihuiliztli.
Enflement de l'aine.
Angl., swelling of the groin. Sah10,160.
Form: nom d'action sur quexilihui.
.QUEXILLI:
quexīlli:
*~ partie du corps, l'aine. (S 381).
Esp., la ingre (M).
Angl., groin (K).
Cf. Vocabulaire. Sah10,123.
*~ à la forme possédée.
toquexīl , notre aine, l'aine. Sah10,123.
.QUEXILQUIMICHCUITLATL:
quexilquimichcuitlatl:
Traces d'excréments à l'aine.
Angl., small bits of filth about the groin. Sah10,138.
.QUEXILQUIQUIMICHCUITLATL:
quexīlquiquimichcuitlatl:
Traces d'excréments à l'aine.
Angl., small bits of filth about the groin. Sah10,138.
.QUEXILTZOCUITLATL:
quexiltzocuitlatl:
Transpiration de l'aine.
Angl., perspiration of groin. Sah10,138.
.QUEXILTZONTLI:
quexīltzontli:
Poils de l'aine.
Angl., hair of the groin. Sah10,137.
.QUEXQUEMITL:
quexquēmitl. Cf.
QUECHQUEMITL.
.QUEXQUICH:
quēxquich, plur., quēxquichtin.
Rien que quelques, rien qu'un peu de, peu de.
Esp. , que tanto? (M).
Angl., how much, how many? (K).
in ye quēxquich cāhuitl onōhuac in Tamōhuānchān , lorsqu'ils eurent demeuré un certain temps à Tamoanchan. Sah10,192 = Launey II 272.
auh achtopa moyehyecoa in quēxquich ic cholōz, in quēxquich ic mopetzcōz , mais d'abord il teste combien il doit sauter, combien loin il doit glisser - but first it tests how far it must spring, how far it must slither. Est dit du serpent chiyauhcōātl. Sah11,77.
in quēxquich hueliti īxquich quimocuēxanaltia , autant qu'il peut il en met dans les plis de son vêtement - as many as he can, so many does he place in the folds of his cape. Sah11,71.
aocmo quēxquich in quipixcah , ils n'ont plus grand-chose à moissonner. Launey II 244 = Sah10,180.
in ahmo zan quēxquich quimmictih in tōltēcah, quand il a tué beaucoup de Toltèques - when he slew not a few Tolteca. Sah3,31.
zan īpan cualli in mi ahmo quēxquich , on en boit juste un peu, pas trop. Sah11,111.
'aquih', 'aquihtōn', 'aquihtzin' est l'équivalent de 'un peu de.' (alors que 'zan quēzqui', 'zan quēxquich' est 'rien que quelques', 'rien qu'un peu de', 'peu de'). Launey Introd 239.
.QUEXQUICHCA:
quēxquichcā:
A quelle distance?
Angl., how far?
Esp.,qué tanto trecho habra hasta tal parte? (M).
interrogativo del espacio que hay de un lugar a otro. Carochi.

.QUEXQUICHPA:
quēxquichpa:
Combien de temps?.
Angl., how many times? (K).
Esp., cuantas veces? (T186).
.QUEXQUICHTZOCOTZIN:
quēxquichtzocotzin:
Un peu.
Angl., a bit (K).
Esp., un poco (C125v).
.QUEXTLI:
quextli:
N'est pas attesté mais Cf.
quexahpāztli et quexquēmitl.
Peut-être variante de quechtli ou en relation avec quexīl-li.
.QUEZCOMOLIUHYANTLI:
quēzcomōliuhyantli:
Creux de la hanche.
Angl., hip depression. Sah10,125 von Gall 181 traduit: Gelenkkapsel des Oberschenkels.
Form: sur *comōliuhyan (voir comōliuhqui) et quêz-tli.
.QUEZCUAUHYOTL:
quēzcuauhyotl:
Os de la hanche, sans doute le fémur.
Angl.,hip bone. Sah10,128.
the length of the thigh. Sah10,125.
*~ à la forme possédée, toquēzcuauhyo the length of our thigh.Sah10,124.
F.Karttunen donne les significations: thigh, leg.
Esp., su muslo, su pierna (T133, 156).
Form: sur cuauhyōtl morph.incorp. quēz-tli.
.QUEZEHUATL:
quēzēhuatl:
Peau de la hanche.
Angl., skin of the hip. Sah10,96.
Cf. aussi la variante orthogr. quēcēhuatl.
Form: sur
ēhuatl, morph.incorp. quēz-tli.
.QUEZICZATOC:
quēziczatoc:
*~ v.récipr., être assis en train de se bousculer mutuellement.
moquēziczatoqueh , ils sont là à se bousculer mutuellement. Sah4,47.
Form: sur *quēzicza.
.QUEZNACATL:
quēznacatl:
Chair de la hanche.
*~ à la forme possédée inaliénable.
toquēznacayo , flesh of our hip. Sah10,96.
Form: sur
nacatl morph.incorp. quēz-tli.
.QUEZNECUILOA:
quēznecuiloa > quēznecuiloh.
*~ v.i., boiter, avoir la jambe cassée.
Esp., coxear (M).
niquēznecuilohtinemi , je boite.
Form: sur
necuiloa, morph.incorp. quēz-tli.
.QUEZNECUILTIC:
quēznecuiltic:
Boiteux, qui a la jambe cassée.
.QUEZOLOLIUHCAN:
quēzololiuhcān, locatif.
Partie arrondie du fémur.
*~ à la forme possédée.
toquēzololiuhcān , rounded part of our femur. Sah10,128. (toquezololiuhca).
.QUEZPAN:
quēzpan, locatif sur
quēz-tli.
Sur les jambes ou sur les hanches.
Angl., in or on someone's legs (K).
Esp., en sus piernas (T133).
in īquechtlān, in īquēzpan cocotōntinemi , il va en haillons - he goes about in tatters. Lit., 'he goes with rags on his neck, on his hips'. Est dit du sorcier, tlācatecolōtl. Sah10,31.
Voir aussi l'expression in īquēzpan in īquechtlān pilcac , ce qui pend à ses hanches, à son cou. Semble désigner les haillons de celui qui s'enivre au pulque. Sah6,69.
in ahhuālnēci in īquezpan pilcaz in īquechtlān onpilcaz , celui pour lequel n'apparaît pas ce qui devrait pendre à ses hanches ce qui devrait pendre à son cou - one for whom that which was to hang about his waist, about his neck appeared not. Est dit d'un pauvre. Sah6,256 (jquezpan).
in toquēzpan in toquechtlān onpilcac , ce qui pend à nos hanches, à notre cou - which hangeth from our hips, from our necks. Sah6,107 (toquezpan).
īnquēzpan pipilcatihuītz in cavallosmeh , elles viennent suspendues au flanc des chevaux.
Est dit des armes des Espagnols. Sah12,39.
.QUEZQUI:
quēzqui, plur. quēzquin ou quēzquintin.
*~ interrog., combien.
quēzqui tlācatl? , combien de personnes.
quēzqui camatl , une parole.
in quēzqui , autant.
zan quēzqui , rien que quelques, rien qu'un peu de, peu de. Launey Introd 239.
cencah ye quēzqui , il y a du temps.
quēzqui zacatōntli īxco contema , it piles a little grass on the surface. Sah11,51.
*~ plur., quēzquin, quēzquintin, quēzquitemeh ou plus rarement quēzquimeh.
ahmo zan quēzquin nemih cencah miequintin nemih , they not iust a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
aocmo miequintin zan quēzquintin , nicht mehr viele, nur sehr wenige. Sah i92?,181.
ahmo zan quēzquintin , une multitude de gens, un troupeau de bêtes.
.QUEZQUICAN:
quēzquicān:
*~ interrog., en combien d'endroits? combien de rations, de portions?
Angl., in how many places? (K).
Esp., en cuantas partes o lugares? o cuantas raciones son? (M).
quēzquicān ihcac , combien y a-t-il de sortes de choses.
*~ non-interrog., en peu d'endroits.
Angl., in a few places (K).
achi quēzquicān , en plusieurs endroits ou parties.
zan quēzquicān , seulement en quelques parties (Car.).
ca quēzquicān omihtoh in iuhqui ītlātlahtōllo , oft genug haben das ja so die Berichte über sie ausgesagt. Sah 1950, 192:28.
.QUEZQUICUAUHTOTON:
quēzquicuauhtotōn :
Combien petit.
zan quēzquicuauhtotōn , peu importe combien petites - no matter how tiny. Sah2,57.
.QUEZQUILHUITIA:
quēzquilhuītia > quēzquilhuītih.
*~ v.i., tarder peu de jours (S).
Form: sur ilhuītia, morph.incorp. quēzqui.
.QUEZQUILHUITL:
quēzquilhuitl, interrog.
1. ~ combien de jours?
Esp., quantos dias? (M).
zan yeh quimati in Motēuczoma īyollohtlahmah ayac quiyocoya in quēzquilhuitl quitlalīz īmācēhual , only Moctezuma in his own heart knew - (for) no one telsel determined - for how many days he etablished his danse. Sah4,25.
2. ~ peu de jours.
zan quēzquilhuitl in mochīuh in , cela ce fit en peu de jours. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,
.QUEZQUILHUIYOC:
quēzquilhuiyoc, locatif à sens temporel.
in ye īquēzquilhuiyoc , après quelques jours - after a few days. Sah10,143.
auh īquēzquilhuiyoc ye nō ceppa tēchcentlahtalhuih in Españoles , et, quelques jours après, une fois encore, les Espagnols prennent des décisions contre nous - and some days later once again the Spaniards determined about us. Sah12,100 (iquezqujlhujoc).
.QUEZQUIMEH:
quēzquimeh:
*~ plur. sur
quēzqui, combien de personnes ?
Esp., quantos o quantas son? (M).
.QUEZQUIN:
quēzquin:
*~ plur. de
quēzqui, combien ?
Angl., how many, how much ?
F.Karttunen transcrit quēzquīn.
.QUEZQUINTIN:
quēzquintin, plur. sur quēzqui.
*~ plur. de
quēzqui, combien ?
Angl., how many, how much ?
F.Karttunen transcrit quēzquīntīn.
.QUEZQUIPA:
quēzquipa :
*~ interrog., combien de fois?
*~ précédé de in, zan, etc. cet adv. cesse d'être interrogatif.
tiquihtōz in ye quēzquipa ōtitlāhuān , tu diras combien de fois tu t'es enivré (Par.).
in quēzquipa iuh oticchīuh , combien de fois tu as agis ainsi (J.B. ).
achi quēzquipa quelquefois.
zan quēzquipa , peu de fois.
ahmo zan quēzquipa , très souvent, non quelquefois.
ahmo huehcāhua zan quēzquipa , il ne reste pas longtemps, juste quelque temps - nicht lange Zeit, nur wenige Male. Sah 1927,174.
.QUEZQUITEMEH:
quēzquitemeh, plur. sur quēzquitetl.
.QUEZQUITETL:
quēzquitetl:
Quelque.
Angl., a bit of something (K).
Esp.; una poca (C118v).
quēzquitetl ayohhachtli , quelques graines de courges - several gourd seeds. Sah11,161.
*~ plur., 'quēzquitemeh'.
zan quēzquitemeh ichcameh , quelques brebis, un petit troupeau.
.QUEZQUITLAMANTLI:
quēzquitlamantli:
*~ interrog., combien de choses, de parts, de paires?
.QUEZQUITOTON:
quēzquitotōn :
Combien petit.
zan quēzquitotōn , peu importe combien petites - no matter how small. Sah2,57.
.QUEZQUITZONXIHUITL:
quēzquitzonxihuitl :
Combien de périodes de 400 ans.
in ye quēzquitzonxihuitl poliuh tōllān, in ixquichica xihuitl de 1565 , depuis combien de périodes de quatre cent ans Tula a été détruite jusqu'en l'année 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroyed up to (the present) year of 1565. Sah8,15.
quezquitzonxihuitl nenqueh, in ōmpa tollāntzanco , ils ont vécu là à Tollantzinco durant plusieurs périodes de 400 ans - for several four hundreds of years they dwelt in the vicinity of Tollantzinco. Sah10,165.
.QUEZTEPOLLI:
quēztepolli:
Os de la jambe.
Angl., head of the femur. Sah10,128.However cf. Martin del Campo 159: 'cadera'.
in quēztzpolli āmatica quiquiquimiloāya , il enveloppait l'os de la jambe avec du papier. Sah2,60.
*~ à la forme possédée. toquēztepōl , notre os de la jambe, l'os de la jambe.
Note: Cf. aussi quetztepōlli.
Form: sur tepolli, morph.incorp. quēz-tli.
.QUEZTEPOLYAC:
quēztepōlyac, à la forme possédée.
Extrémité du fémur.
toquēztepōlyac , l'extrémité de notre fémur - end of head of our femur. Sah10,125.
.QUEZTLI:
quēztli:
Creux de la hanche, mais désigne aussi la cuisse, la jambe.
Esp., su muslo, su pierna.
Angl.,thigh, leg (K).
hip depression. Cf. Vocabulaire. Sah10,122.
*~ à la forme possédée.
toquēz , le creux de la hanche - our hip depression. Sah10,122.
Note: semble en relation avec quexīlli, l'aine mais diffère par la longueur de la voyelle de la première syllabe (K).
.QUEZZANNEL:
quēzzannel:
*~ interrog., qu'y a-t-il à faire?
Angl., what is to be done ? (K).
Esp., que remedio hay, que se ha de hacer? (C116r).
Form: pour quēn zan nel.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer