Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de POX à POYOTL


.POX:
-pōx, attesté uniquement à la forme possédée ou en composition.
Panse (de quelqu'un).
Esp., barrigón, panzón (Z).
Angl., pot belly (K).
.POXACATL:
poxacatl:
Bécasse - galina ciega. R.Siméon 351.
.POXACPAHTIC:
poxacpahtic:
Très spongieux, très léger.
poxāhuac, poxactiya, poxacpahtic , légère, elle est légère, très légère - soft, spongy, very spongy.
Décrit la tige d'une variété de maïs, iyāhuitl. Sah11,280.
Form: intensification sur poxactic.
.POXACTIC:
poxactic:
Flou, spongieux (une plante), poreux (une pierre), lâche (un tissu).
Angl., spongy.
Est dit de la pousse terminale d'une branche, miyāhuayōtl. Sah11,114.
poxactic ichcatilmahtli , bure, vêtement grossier. R.Siméon 351.
poxahtic, poxāhuac, poxactic , lâche, tissé avec un fil lâche - loose, loosely woven. Sah10,92
poxāhuac, poxactic, popoxactic , légère, poreuse, très poreuse - soft, spongy, fluffy.
Décrit la craie (tizatl). Sah10,94.
poxāhuac, poxactic , poreux. Est dit du tepetlatl. Sah11,265.
poxāhuac, poxactic zonectic , celui qui est léger - it is soft, spongy, porous.
Est dit. d'une variété de maïs, iztac cintli. Sah11,279.
.POXACTIYA:
poxactiya > poxactix.
*~ v.inanimé, être spongieux, léger.
poxāhuac, poxactiya, poxacpahtic , légère, elle est légère, très légère - soft, spongy, very spongy.
Décrit la tige d'une variété de maïs, iyahuitl. Sah11,280.
Form: sur poxactic.
.POXACUACIHUATL:
pōxacuacihuātl:
Femme toujours somnolente.
pōxacuatl, pōxacuatlacectli, pōxacuacihuātl , endormie, elle passe son temps à dormir, c'est une femme endormie - (she is) a sleepy-head, a dried-out sleepy-head, an oversleeping woman.
Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,50.
.POXACUAHUIA:
pōxacuahuia > pōxacuahuih.
*~ v.t. tē-., ensorceler quelqu'un.
ontepōxacuahuihqueh , ils ont ensorcelé les gens - they had bewitched the people. Sah4,103.
Cf. aussi la redupl.
POPOXACUAHUIA.
Form: sur pōxacuatl qui désigne un oiseau de nuit.
.POXACUAN:
poxacuan:
Variété d'outarde, tlāltepētlachicuahtli. R.Siméon 546.
.POXACUATL:
pōxacuatl:
1. ~ zoologie, oiseau de nuit décrit en Sah11,46.
La description souligne sa ressemblance à l'effraie.
R.Siméon 351 dit: oiseau nocturne, chouette, duc (Hern.); au fig. grand dormeur, sot.
2. ~ métaphorique, qui passe son temps à dormir, sot.
pōxacuatl, pōxacuatlacectli, pōxacuacihuātl , endormie, elle passe son temps à dormir, c'est une femme endormie - (she is) a sleepy-head, a dried-out sleepy-head, an oversleeping woman.
Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,50.
pōxacuatl, nextecuilin , endormie, stupide - ignorant, stupid.
Est dit de la mauvaise brodeuse, tlahmachchīuhqui. Sah10,52.
.POXACUATLACECTLI:
pōxacuatlacectli:
Qui passe son temps à somnoler, à dormir.
pōxacuatl, pēxacuatlacectli, pōxacuacihuātl , endormie, elle passe son temps à dormir, c'est une femme endormie - (she is) a sleepy-head, a dried-out sleepy-head, an oversleeping woman. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,50.
.POXAHTIC:
poxahtic:
Lâche, est dit d'une pièce de tissu mal tissée.
Angl., of loose weave. Est dit d'une mauvaise pièce de tissu. Sah10,63.
poxahtic, poxāhuac, poxactic , lâche, tissé avec un fil lâche - loose, loosely woven. Sah10,92 (transcrit poxātic).
poxahtic, huixaltic, cahcaciltic , the loosely woven, the loose, the loose weave.
Décrit un tissu en fibre de palme. Sah10,75 (poxatic).
Form: variante sur poxactic.
.POXAHUA:
poxāhua > poxāhua-.
*~ v.inanimé, être ou devenir léger.
Angl., it becomes soft.
Décrit la pousse terminale d'une branche, miyāhuayētl. Sah11,114.
.POXAHUAC:
poxāhuac, pft. sur poxāhua.
Mou, qui a peu de consitance, spongieux, lâche, flasque.
Esp., fofo (T 176).
Angl., something spongy (K).
Est ditde la terre rouge, tlālchīchīlli. Sah11,257.
d'une pierre iztac tetl. Sah11,263.
du tepetlatl. Sah11,265.
des haricots, xāletl. Sah11,285 (s'oppose à tepitztic, dur).
Soft.
Est ditde la pousse terminale d'une branche, miyahuayotl. Sah11,114.
du bon bois. Sah11,114.
Décrit une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75.
poxāhuac tlālli , charbon de terre (hornaguera tierra). R.Siméon 351.
poxahtic, poxāhuac, poxactic , lâche, tissé avec un fil lâche - loose, loosely woven. Sah10,92.
poxāhuac , lâche - loose. Est dit de sandales. Sah10,74.
poxāhuac, poxactic, popoxactic , soft, spongy, fluffy. Décrit la chaux (tīzatl). Sah10,94.
zonectic, poxāhuac , il est léger - es liviano, blando, décrit l'arbre ocotl. Cod Flor XI 112r = ECN11,66 = Acad Hist MS 202r.
in poxāhuac, in cōztic, in xiuhtoctli , celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
poxāhuac, poxactic zonectic , celui qui est léger - it is soft, spongy, porous.
Est dit d'une variété de mais, iztac cintli. Sah11,279.
poxāhuac, poxactiya, poxacpahtic , légère, elle est légère, très légère - soft, spongy, very spongy.
Décrit la tige d'une variété de mais, iyāhuitl. Sah11,280.
mācihui in tlacuāhuac zan poxāhuac , bien que dure elle est poreuse - however hard it is, it is just spongy. Décrit une pierre, ātl chipīn, qui ressemble à une pierre volcanique, tepetlatl. Sah11,189.
Note : Molina a poxactic dans le mēme sens (K).
.POXAHUACAANA:
poxāhuacāāna > poxāhuacāān.
*~ v.t. tla-., tirer (le fil) mollement.
tlapoxāhuacāāna , elle tire mollement (le fil) - she extends (the thread) loosely.
Est dit de la mauvaise fileuse. Sah10,35.
Form: verbe composé sur poxāhua et āna.
.POXAHUATZAHUA:
poxāhuatzāhua > poxāhuatzāuh.
*~ v.t. tla-., filer (un fil) mollement, de façon lâche.
tlapoxāhuatzāhua , elle file son fil mollement - she spins them loosely. Sah10,92.
.POXAHUI:
poxāhui > poxāuh.
*~ v.inanimé, s'effriter.
Esp., se cae, se desploma (T176).
Angl., to fall, to get out of plumb (K).
.POXAHUILIA:
poxahuilia > poxahuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., piocher, travailler la terre de quelqu'un.
.POXCAHUI:
poxcahui > poxcauh.
*~ v.inanimé, se moisir, se rouiller.
Esp., enmohecerse o henchir alguna cosa de orín (M).
Angl.,to get moldy, dank (K).
it becomes moldy.
Est dit du bois pourri, cuappalān. Sah11,116.
Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112 et Sah11,116.
pixquitl palāni, nanacati, poxcahui , la moisson pourrit, se couvre de champignons, elle moisit - that which rats, develops fungus, becomes moldy at harvest. Sah11,282.
niman ye mihtonihticah, niman ye poxcahui , alors ils attirent l'humidité, alors ils moisissent - then it is gathering moisture; then it swells.
Est dit des grains de maïs qui viennent d'être semé. Sah11,289.
.POXCAHUIYA:
poxcahuiya
*~ v.inanimé, se couvrir d'une substance visqueuse ou de boue.
Esp., se enlama (T176).
Angl., to get covered with slime (K).
.POXCAUHCAMOHTLI:
poxcauhcamohtli:
Patate douce blanche.
Variété de patate douce également appelée iztac camohtli. Sah11,140.
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Form: sur
camohtli, morph.incorp. poxcahu-itl.
.POXCAUHCAYOTL:
poxcauhcāyōtl:
Moisissure, rouille.
Esp., moho o orin (M puxcauhcayotl).
Angl., mold or rust. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 216.
Form: nom abstrait sur poxāhui.
.POXCAUHQUI:
poxcauhqui, pft. sur poxcahui.
Moisi, rouillé, taché, moucheté, sale
Décrit un tube à tabac. Sah10,88.
Moldy.
Est ditd'un mauvais maïs. Sah10,66.
d'une mauvaise viande. Sah10,80.
du bois pourri, cuappalan. Sah11,116.
Sale - smutty
Décrit des dents. Sah10,109.
Note : Fray Juan Guerra donne une variante potzcauhqui, cosa mohosa.
.POXCAUHTLAN:
poxcauhtlān:
*~ toponyme.
.POXCAUHYOH:
poxcāuhyoh, nom possessif.
Moisi, rouillé, couvert de rouille.
.POXIHCATOC:
pōxihcatoc :
Qui a une grosse panse.
Esp., panzón (Z93 et 184).
Angl., someone with a pot belly (K).
.POXNACAZTLAN:
-pōxnacaztlan, à la forme possédée seulement.
Le cōté, le flanc de quelqu'un.
Esp., su lado, su costado (Z35 et 160).
Angl., one's side, flank (K).
.POXPAMPILCAC:
pōxpampilcac :
Qui a une grosse panse.
Esp., panzón (Z93 et 184).
Angl., someone with a pot belly (K).
.POXTOMAHUAC:
pōxtomāhuac :
Qui a une grosse panse.
Esp., panzón (Z93 et 184).
Angl., someone with a pot belly (K).
.POYACTIC:
poyactic:
1. ~ rare, léger.
poyactic mixtli , léger nuage.
2. ~ de couleur sombre.
huel poyactic in īquillo , son feuillage est très sombre - its foliage is very black (and green).
Est dit de la plante popoyauh. Sah11,138.
poyactic, popoyactic, popoyāhuac , sombre, vraiment sombre, très sombre - dark, darkish, quite dark.
Est dit de la fourrure de lièvre cihtli. Sah11,12 (on peut se demander si 'léger', ne conviendrait pas mieux après yamanqui).
.POYACTONTLI:
poyactōntli:
Petit et sombre ou un peu sombre.
Angl., a little dark.
Décritl'écureuil, techalotl. Sah11,11.
la souris quimichin. Sah11,17.

.POYAHUA:
poyāhua > poyāuh.
*~ v.t. tla-., colorier, enluminer une chose.
Esp., matizar en pintura (M).
Angl., to darken something (K).
*~ v.réfl., prendre des couleurs.
mopoyāhua , il prend des couleurs - it takes on color. Est dit du poussin de dinde. Sah11,53.
*~ impers. ye tlapoyāhua , à la tombée de la nuit. Sah7,27. Cf. tlapoyāhua.
Note:la forme poyāhuac implique une forme intransitive (K).
.POYAHUAC:
poyāhuac:
Colorié, tacheté, brun.
poyāhuac, popoyactic, popoyacpahtic , taché, tacheté, tacheté de partout - dark, blended here and there, much blended, with brown. Décrit la fourrure du lynx, ocotōchtli. Sah11,8.
cequi cōztic, ahmo huel cōztic zan poyāhuac , les uns jaunes, pas très jaunes, rien que tachetés - one yellow, not really yellow, just blended. Est dit de silex. Sah11,229.
ahmo cencah xoxoctic, ahmo nō cōztic, cencah poyāhuac in cōztic ītech nēci , pas très vert ni très jaune, le jaune y apparaīt très sombre - it is not very green; neither is it yellow which thus appears is very dark. Décrit le colorant iyappalli, mélange de bleu (texohtli) et de jaune (zacatlaxcalli). Sah11,244.
.POYAHUALLI:
poyāhualli. Cf. poyāhuallōtl.
.POYAHUALLOTL:
poyāhuallōtl:
Plume qui recouvre les plumes de la queue de l'oiseau, plume supra-caudale (de couleur brune).
Michel Gilonne 197 donne aussi la variante poyāhualli.
'La pluma que tienen las aues cerca de la cola, que estan (sic) sobre las plumas de la cola se llama alincaiotl, poiaoallotl, o quammoloctli'. Sah HG XI Chap II §10. Sah11,40.
.POYAHUI:
poyāhui > poyāuh.
*~ v.impers., s'éclaircir, devenir légers, en parlant des nuages (S). Ne se trouve pas en Molina II 82v.
*~ v.inanimé, s'obscurcir.
Angl., to darken (K).
.POYAHUITL:
poyahuitl:
*~
n.pers.
.POYAUHTECAH:
poyāuhtēcah, ethnique.
Nom des habitants de la vallée de Puebla.
Se llamaron asi a los moradores del valle de Puebla. Garibay Llave 306.
Cité en Chimalpahin 1950,36.
.POYAUHTECATL:
poyāuhtēcatl :
1. ~ titre, nom d'une victime sacrificielle.
ītōcā yetihuiya in miquiya poyauhtēcatl , der dort geopfert wurde führte den Namen Poyauhtēcatl.
Sacrifié au lieu dit Poyāuhtlān. Sah 1927,56 = Sah2,43.
2. ~
toponyme nom d'un volcan (le piz Orizaba).
.POYAUHTLAN:
poyāuhtlān, locatif.
1. ~ édifice de l'enceinte sacrée de Tenochtitlan. Sah2,180.
C'est un lieu de pénitence, celui des prêtres des temples de Huitzilopochtli et de Tlaloc (totēc tlamacazqui et tlalocān tlamacazqui).
Cf. Aurélie Couvreur 2002,11.
R.Siméon dit : maison du grand ministre du temple de
têccizcalli à Mexico (Clav.).
2. ~ endroit mythique où habitait Tlaloc et lieu terrestre où s'accumulent les nuages en particulier la région d'Orizaba. C'est le nom du Pic d'Orizaba.
Et également un site proche de Peñon de los Baños (Cf. tepētzinco).
Cf. Sah HG I 26,6 et Sah HG XI 12,45.
C'est sans doute à ce site dans la lagune que se rattache la cérémonie au cours de laquelle on offrait en sacrifice un enfant, tlacatetehuitl, à l'occasion d'Atl cāhualo. Sah2,43.
Le texte dit, poyāuhtlān zan ītzintlān, zan īxpan in tepētl tepētzinco , Poyauhtlan, juste au pied, juste en face du monticule tepetzinco. R.Siméon situe cet endroit 'aux confins de la république de Tlaxcala'.
.POYEC:
poyec, variante poec.
Salé.
Esp., cosa que tiene sal, así como el manjar o el agua (M).
poyec ātl , eau salée.
Est ditde la plante iztaquilitl en Sah11,137 (poec).
de l'eau d'une rivière, atoyatl. Sah11,249 (poiec).
poyec, poyeltic, poyelpahtic, popoyec , salt, salty, very salty,
poyec, popoyec, poyelpahtic, poyeltic , salted ones, very salty ones, Est dit de graines de courges. Sah10,68. (poiec).
poyec, poyeltic, poyelpahtic , salé, au goût salé, très salé. Sah10,70 (poec).
.POYELIA:
poyelia > poyelih.
*~ v.t. tla-., saler, mettre du sel dans un mets, etc. (S).
Esp.,echar sal en lo que se guisa (M).
le echa sal (T).
Angl., to add salt to something (K).
zan iyoh iztatl quipoyeliāyah , il ne mettaient que du sel. Sah9,67.
*~ v.réfl., devenir salé.
Esp., se pone salado (T).
Angl., to get salty (K).
.POYELPAHTIC:
poyelpahtic, variante poelpahtic.
Très salé.
Est ditde la plante āztaquilitl. Sah11,137 (poelpatic).
de la terre iztatlālli. Sah11,257 (poielpatic).
poyec, poyeltic, poyelpahtic, popoyec , salt, salty, very salty, briny. Sah10,84 (poelpatic).
poyec, popoyec, poyelpahtic, poyeltic , salted ones, very salty ones.
Est dit de graines de courges. Sah10,68. (poelpatic).
poyec, poyeltic, poyelpahtic , salé, au goût salé, très salé. Sah10,70 (poelpatic).
.POYELTIC:
poyeltic:
Salé.
poyec, poyeltic, poyelpahtic, popoyec , salt, salty, very salty, briny. Sah10,84 (poec).
poyec, popoyec, poyelpahtic, poyeltic , salted ones, very salt'y ones. Est dit de graines de courges. Sah10,68. (poeltic).
poyec, poyeltic, poyelpahtic , salé, au goût salé, très salé. Sah10,70 (poieltic).
.POYEYA:
poyeya > poyex.
*~ v.inanimé, devenir salé.
poyeya, chichiya , il est salé, il est amer - it becomes salty, it becomes bitter.
Est dit d'un sol gorgé de salpètre tequixquitlālli. Sah11,254.
.POYOMAHHUIA:
poyomahhuia > poyomahhuih.
*~ v.réfl., se parfumer à la plante aromatique poyomahtli.
moxōchiālia, mopoyomahhuia , elle utilise de l'eau de fleur, elle utilise la plante aromatique, poyomahtli - she uses rose water, she uses the poyomahtli herb.
Est dit de la courtisane. Sah10,56.
Form: sur poyomah-tli.
.POYOMAHTIC:
poyomahtic: ·
Semblable à la plante poyomahtli.
ihyāc, huēlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, ītlatla in poyomahtli, huēliya, ihyāya , elle est aromatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli.It produce a pleasing odor; it gives off an aroma.
Est dit de la plante tlālpoyomahtli. Sah11,212.
Form: sur poyomah-tli.
.POYOMAHTLI:
poyomahtli:
1.~ préparation aromatique mèlée de drogues excitantes, que l'on fumait ou que l'on buvait.
Preparado aromatico y con drogas para excitar, fumando o bebido. Cf. Sah HG X 24 17.
2.~ fleur ressemblant à la rose (Sah.). R Siméon 348.
Rosen-ahnliche Blume. SIS.1952,291.
Note: L'interprétation de R.Siméon (reprise par Schultze-Iena) est sans doute erronée. Il existait cependant une fleur du nom de 'poyomahxōchitl' et le texte espagnol traduit poyomahtli par 'rosa'. Cf. Anders Dib X 88 qui propose 'fern or narcotic root' en s'appuyant sur Hernandez II 337.
ihyāc, huēlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, itlatla in poyomahtli, huēliya, ihyāya , elle est aromatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli.It produce a pleasing odor; it gives off an aroma.
Est dit de la plante tlālpoyomahtli. Sah11,212.
tecomayoh, in ītecomayo ītōca poyomahtli huel huēlic in īquihyāc , elle a des fleurs en calice, ses calices s'appellent poyomahtli, leur arōme est vraiment délicieux - it has cup-like (blossoms); the name of its cup-like (blossoms) is poyomahtli. Est dit de la plante cacahuaxōchitl. Sah11,202.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (avec la variante poyomahxōchitl).
.POYOMAHXOCHITL:
poyomahxōchitl:
Nom d'une fleur.
Description. Sah11,212.
Il est précisé en cet endroit qu'il s'agirait du nom de la fleur de la plante cacahuaxōchitl. Cette fleur en forme de coupe (ītecomayo) est nommée 'poyomahtli' en Sah11,202.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
.POYOMAHYOH:
poyomahyoh, nom possessif sur poyomah-tli.
Qui est mélangé à la plante poyomahtli.
Allem., Rosen-ähnlichen Blumen enthaltende (Riechröhren). SIS 1952,291.
Angl., with poyomahtli. Sah10,88.
.POYOMICQUI:
poyōmicqui, pft. sur poyōmiqui.
Victime de traîtrise ou de mauvais desseins.
Angl., victim of treachery or evil design (K).
Attesté par B 12v.
.POYOMICTIA:
poyōmictia > poyōmictih.
*~ v.t. tē-., attaquer qqn. par traîtrise; faire du mal à qqn. R.Andrews Introd 465.
tēpoyōmictia, tēnāhualtequilia, tēnāhualpoloa , il attaque par traîtrise, il tend des embuscades, il détruit les gens par ruse - he kills one by treachery, ambushes one, tricks one to his destruction. Est dit du bandit. Sah10,39.
quinpoyōmictihqueh , ils les tuent par traîtrise. W.Lehmann 1938,215.
in quēnin españoles quitlālihqueh cuauhtematlatl inic quinpoyōmictīzquiah in tlatilōlcah , comment les Espagnols ont installé une catapulte pour tuer par traîtrise les habitants de Tlatelolco - how the Spaniards set up a catapult with which they would have treacherously slain the Tlatilulcans. Sah12,113 (qujnpoiomjctizquja).
.POYOMIQUI:
poyōmiqui > poyōmic.
*~ v.i., être tué par traîtrise ou victime des mauvais desseins d'autrui.
Angl., to die by treachery or evil design of others (K).
Attesté par B12v.
Form: sur
miqui, morph.incorp. poyōtl.
.POYOTL:
poyōtl:
Tache, rouille (d'une plante).
Angl., smut, blight. R. Andrews Introd 465.
F.Karttunen traduit : something evil. Attesté par B 12v.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer