Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de PILPAN à PINEHUATINEMI


.PILPAN:
pilpan, locatif sur pilli.
A la noblesse.
pilpan pōuhqui , qui appartient à la noblesse.
in tēichpōch pilpan pōuhqui , la jeune fille de quelqu'un appartient à la noblesse - the maiden (is) of the nobility.
Est dit d'une noble jeune fille, tēichpōch. Sah10,47.
pilpan pōuhqui , elle appartient à la noblesse - (she is) of the nobility.
Est dit d'une dame noble, tētzicueuhca. Sah10,49.
ca ye ōme in tēuctlahtoh ce cuāppan ce pilpan: ce cuāppan tlācatēuctli, tlacochtēuctli auh ce pilpan , il y a deux grand dignitaires l'un pour les militaires l'autre pour les nobles, celui pour les militaires est le tlacateuctli, celui pour les nobles est le tlacochteuctli. Sah6,110.
.PILPEHPENIA:
pilpehpenia > pilpehpenih.
*~ v.réfl., reconnaître, adopter pour enfant (S).
Esp.,adoptar o prohijar a otro (M).
prohijar o ahijar (M I 99r).
M I 99r. précise que ce terme est indifféremment utilisé par les deux sexes alors que conētia, motē- n'est utilisé que par les femmes.
Form : sur
pehpenia, morph.incorp. pil-li.
.PILPEHUA:
pilpēhua > pilpēuh.
*~ v.i., commencer sa vie.
īpan pilpēhua quipilpilpēhualtih īnetlamachtīl, il commence sa vie dans l'opulence il a passé son enfance dans l'opulence - his wealth began in his childhood, his youthful years. Sah4,100.
.PILPEHUAYAN:
-pilpēhuayān, à la forme possédée seulement.
Enfance de quelqu'un.
Esp., niñez. Carochi Arte 101r.
Angl., childhood (K).
.PILPIL:
pilpil:
L'enfant.
Décrit dans Sah10,13. Le texte espagnol dit: 'niño de cinque, o seys años'. Acad Hist MS, note 19, traduit: 'niño pequeño'.
.PILPILPEHUALTIA:
pilpilpehualtia > pilpilpehualtih.
*~ v.t. tla-., passer son enfance dans...
īpan pilpēhua quipilpilpēhualtih īnetlamachtīl, il commence sa vie dans l'opulence il a passé son enfance dans l'opulence - his wealth began in his childhood, his youthful years. Sah4,100.
.PILPOH:
pilpoh :
*~ à la forme possédée seulement, nopilpoh , enfant ou garçon comme moi - niño o muchacho como yo (M 74v.) mais aussi ma première femme - mi primera muger (M 81v.).
R.Siméon donne les formes absolues reconstituées 'pilpotl' ou 'pilpotli'. Olmos 1547 donne 'nopilhpo', mi primera muger ainsi que la forme absolue 'pilhputl'.
.PILQUITIA:
pilquītia > pilquītih, honor. sur
pilca.
.PILQUIXTIA:
pilquīxtia > pilquīxtih.
*~ v.réfl.,
1.~ rajeunir.
iuhquin oc ceppa īnca mopilquīxtiāya , comme si grāce à eux il redevenait une fois encore jeune - it was as if through them once more he were rejuvenated.
C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
2.~ faire apparaître des rejets, en parlant d'une plante.
momāxallōtia, mopilquīxtia, pilquīza, mopilhuatia , elle forme des fourches, elle fait apparaître des rejets, des rejets apparaissent, elle fait des rejets - forma horquillas, forma vástagos; salen vástagos; se hacen vástagos. Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204r.
Form: sur
quīxtia, morph.incorp. pil-li.
.PILQUIXTILIZTLI:
pilquīxtiliztli :
Nom d'un rituel.
Angl., the taking out of the children. Sah2,203 (pilquistiliztli)= Prim.Mem. 256v.
Form : nom d'action sur
quīxtia, morph.incorp. pil-li.
.PILQUIZA:
pilquīza > pilquīz.
*~ v.inanimé, des rejets apparaissent.
momāxallōtia, mopilquīxtia, pilquīza, mopilhuatia , elle forme des fourches, elle fait apparaître des rejets, des rejets apparaissent, elle fait des rejets - forma horquillas, forma vástagos; salen vástagos; se hacen vástagos. Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204r.
.PILTEQUITL:
piltequitl:
Fonctions de seigneur.
in piltequitl in tlahtohcātequitl , les fonctions de seigneur, les fonctions de souverain - the duties of nobility, the duties of rulership. Sah6,87 (piltequjtl).
Form: sur
tequitl et pilli.
.PILTI:
pilti > pilti-.
*~ v.i., être un noble, exercer ses fonctions de noblesse.
īhuiyān tēucti pilti , il exerce pacifiquement ses fonctions de seigneur, de noble - who was a peaceful lord, nobleman. Sah6,255 (pilti).
Form : sur pilli, verbalisateur -ti.
.PILTIA:
piltia > piltih, honorifique de
pi.
.PILTIC:
A. ~ piltic:
Noble, honoré, Se dit d'une personne ou d'une chose.
Esp.,hombre gentil (M).
dispuesto gentil hombre (M I 46r.).
cosa ahidalgada y noble. Carochi Arte 127v.
Angl., something, someone noble (K).
Noble - dignified.
Est dit d'une fille noble. Sah10,48.
piltic, tēcpiltic , noble, distingué - dignified, courteous.
Est dit de l'homme de noble lignage. Sah10,22.
piltic in īnemiliz, sa vie est noble - noble in his way of life.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
Form: sur pilti.
B. ~ pīltic:
Chose mince.
Esp., hilo adelgazado. Carochi Arte 127v.
Angl., something thin or tapered to a point (K).
Attesté par Clavigero Reglas 122.
Cf.
achpīltic.
.PILTICAYOTICA:
pilticāyōtica :
Avec noblesse, dignité.
Esp., gentilmente (M I 65v.).
.PILTICAYOTL:
pilticāyōtl :
Noblesse, dignité, élégance, distinction.
Esp.,gentileza (M et M I 65v.).
disposicion (de gentil hombre) (M I 46r).
.PILTILIA:
piltilia > piltilih.
*~ v.t. tē-., ennoblir quelqu'un.
Esp., armar cauallero a otro, o criarlo delicadamente (M).
tēpiltilia , il ennoblit les siens -he ennobles one.
Ëst dit de l'homme de noble lignage. Sah10,99.
*~ v.réfl., redevenir jeune.
oc ceppa ninopiltilia , je suis jeune de nouveau, une autre fois - tornarse mancebo otra vez (M I 81r).
Form: causatif sur pilti.
.PILTIYAN:
-piltiyān, a la forme possédée seulement.
L'enfance de quelqu'un.
Esp., mi niñez, o el tiempo de mi niñez. Clavigero Reglas 43.
Angl., one's childhood (K).
in īpiltiyān in ītelpōchtiyān , durant son enfance (et) durant son adolescence. Sah6,118.
Form: locatif à sens temporel sur pilti.
.PILTOCAITL:
piltōcāitl:
Nom de prince.
ic ōntetl īpiltōcā , son deuxième nom de prince. W.Lehmann 1938,183.
in motēuczomatzin īpiltōcā auh tlācatēuctli in ītlahtohcātōcā , Moctezuma est son nom princier mais Tlacateucli est son titre de souverain - Moctezuma was his princely name, and tlacatecutli was his title. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
in itēuctōcā in īpiltōcā yohualli īchān , son nom de seigneur, son nom de prince était Yohualli īchān. Envoyé aux Espagnols. Sah12,9.
Form: sur
tōcāitl, morph.incorp. pil-li.
.PILTONTLI:
piltōntli, diminutif sur pil-li.
Enfant, jeune garçon, jeune fille.
Esp., niño o niña, muchacho o muchacha (M).
Angl., child (K).
Décrit dans Sah10,13.
Le texte espagnol traduit: 'muchacho'.
ca aocmo tipiltōntli , tu n'est plus un enfant. Sah4,65.
ayocmo tiuhquin tipiltōntli tiyez , tu ne seras plus comme une petite enfant. S'adresse à la jeune fille qui se marie. Sah6,130.
.PILTZINTLI:
piltzintli, diminutif sur pil-li.
Petit enfant (par opposition à conētzintli, présenté dans sa relation à son père).
Esp., niño o niña (M).
Angl., child (K).
in āquin quicaqui in momati ahzo piltzintli in chōca ahzo conētzintli ahzo netlatlāxilīlli ic tlaōcoya , celui qui l'entend pense que c'est soit un petit garçon qui pleure, soit un petit enfant, soit un être abandonné qui qui se lamente ainsi - he who heard it thought perhaps a child wept, perhaps a baby, perhaps an abandoned. one. Sah11,69.
īxcuātōlzahzamactzin monemītia in piltzintli, in conētzintli , il marche avec les paupières blafardes, le petit enfant, le bébé. Launey II 162.
in ihcuāc motlālia, in ihcuāc chipīni piltzintli , quand un enfant est conçu, est engendré. Launey II 222 = Sah10,169.
*~ plur.,
in tētlamacayah in quimittayah pīpiltzitzintin , ceux qui servaient les gens faisaient attention aux enfants. Sah2,97.
in pīpiltzitzintin tēmātitech tēahāno tēmahmāmalo , on prend les petits enfants par la main, on les porte sur le dos. Sah2,97.
*~ à la forme possédée.
īpiltzin , son cher fils. Qui peut remplacer l'oncle, qui lui-même peut remplacer la femme de celui qui immole des esclave dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
nopiltzin cihuāpilli Quetzalpetlatl mozāuhqui , noble dame Quetzalpetlatl, pénitente.
Ainsi s'adressent à elle les envoyés de Quetzalcoatl.
Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87 - meine Tochter, Prinzessin Q., die du fastet.
titopiltzin, tu es notre enfant - thou art our son. Sah6,52.
*~ à la forme possédée plurielle.
iyōlic quimihītihtoqueh in īmpilhuāntzitzin , doucement ils sont en train de le donner à boire à leurs petits enfants. Sah2,96.
motolīniah in topilhuāntzitzin , nos petits enfants sont pauvres. Sah2,98.
.PINACATL:
pīnacatl:
Scarabée, aztéquisme, pinacate.
Esp.,insecto aptero; escarabajo grande et negro que se cria en los lugares humedos.
sanuandija que se llama pinacatl, que tiene el cuerpo negro, y siempre esta cabeça abaxo como quien esta escuchando hazia el infierno. Sah6,239.
escarabajo grande y bermejo que no vuela (M).
Angl.,beetle.
large nonflying, reddish beetle (K).
Santamaria 852: pinacate. Anders Dib XI 93 note 3.
Attesté en Carochi Arte 122v.
Description. Sah11,93.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 310.
Cité comme nourriture de l'epatl. CF XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
Objet d'une devinette. Sah6,239.
R.Siméon dit: Escarbot brun, puant (Clav.).
auh in nehhuātl aīc mānel zan ce pīnacatl ōnicmictih , mais moi jamais je n'ai tué même un escarbot (Par.).
.PINAHUA:
pīnāhua > pīnāhua- ou pīnāuh.
*~ v.i., avoir honte.
Esp., tener verguenza (M).
Angl., to be ashamed. R Andrews Introd 463 et K.
*~ v.t. tē-., être honteux, rougir de paraître, de faire quelque chose devant le monde.
Esp., tener empacho de parecer, o de hacer algo delante de otros (M).
Angl., to be embarrassed to appear or to do something before others' (K).
aocac quipīnāhua , il ne rougit devant personne - no one embarrassed him. Sah4,13.
.PINAHUAC:
pīnāhuac:
Honteux, timide.
Esp., vergonzoso, timido (Z).
Angl., embarrassed, bashful (K).
Form: sur pīnāhua.
.PINAHUACA:
pīnāhuacā:
Honteusement.
pīnāhuacā nemi , honteux.
pīnāhuacā nemiliztli , vie déréglée, honteuse.
.PINAHUALIZTLI:
pīnāhualiztli:
Honte, pudeur, timidité.
Esp., vergüenza (M).
Angl., shame, embarrassment (K).
Form: nom d'action sur pīnāhua.
.PINAHUANI:
pīnāhuani, éventuel de pīnāhua.
Honteux, timide mais aussi pudique.
in ahmo pīnāhuani , celui qui est sans vergogne. Launey II 304.
pīnāhuani, pīnāhuizyoh, tlapīnāhuizchīhuani , elle est pudique, timide, elle agit avec timidité - (she is) one who is bashful, ashamed (of evil), who does things with timidity.
Est dit d'une fille noble. Sah10,49.
pīnāhuani, cualli, māhuiztic , pudique, bonne, digne d'estime - they were modest, good, and of noble (mien).
Est dit de femmes.
.PINAHUI:
pīnāhui > pīnāuh.
*~ v.i., avoir honte. Launey II 134 n 109 (s pināhui).
.PINAHUIA:
pīnāhuia > pīnāhuih.
*~ v.t. tē-., faire affront, censurer, blâmer les défauts d'autrui.
Esp.,le hace burla, se burla de uno (T197).
afrentar a otro (M I 5 v).
auergonçar a otro (M I 17v).
correr a otro escarneciendo del (M I 30v).
tachar, juzgando entre si, echando a la peor parte lo que otro haze o dize o las cosas que vee, teniendo asco dello (M I 111v).
Angl., to ridicule, embarrass someone (K).
*~ v.t. tla-., salir, tacher quelque chose.
nitlapīnāhuia , je salis - I besmirch something. Sah11,297.
.PINAHUIHUITZTLI:
pīnāhuihuitztli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 123 (qui traduit herba verecunda, herbe discrète, modeste).
Note : peut-être pour pīnāhuizhuitztli, sur
huitztli et pīnāhuiz-tli.
.PINAHUILIZTLI:
pīnāhuiliztli :
Honte, confusion.
Esp., verguença (M).
*~ à la forme possédée, nopīnāhuiliz , ma honte.
.PINAHUILO:
pīnāhuīlo :
*~ v.passif, être couvert de honte.
inic pīnāhuīlo inic ayo in ahhuel motitītlani , avec (le mot tamazolin) est couvert de honte, est invectivé celui qui n'a pas bien transmis un message. Sah11,72.
.PINAHUILONI:
pīnāhuīloni, éventuel du passif de pīnāhuia.
Digne d'être blâmé, couvert de honte.
tētzāuhittōni, ahmo pīnāhuīlōni, ahmo chicoittōni , il est digne d'être considéré comme un présage, il ne doit pas être couvert de honte ni blâmé - he was an awesome being one not to be affronted, one not to be abused.
Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
.PINAHUIZATL:
pīnāhuizātl:
Nom d'une rivière. Sah11,249.
R Siméon donne une forme pinauatl, source intermittente (Sah).
.PINAHUIZCAHUA:
pīnāhuizcāhua > pīnāhuizcāuh.
*~ v.t. tla-., cesser, abandonner une chose par honte.
.PINAHUIZNEMILIZTLI:
pīnāhuiznemiliztli :
Vie honteuse.
Esp., verguenza con infamia (361).
.PINAHUIZPOLOA:
pīnāhuizpoloa > pīnāhuizpoloh.
*~ v.réfl., être plein de confusion, de honte.
Esp., ocuparme a la verguença (M).
.PINAHUIZTLALILIA:
pīnāhuiztlālilia > pīnāhuiztlālilih.
*~ v.t. tē-., faire rougir quelqu'un, le rendre honteux.
Esp., poner a otro a la verguença (M).
.PINAHUIZTLAMATI:
pīnāhuiztlamati >. pīnāhuiztlamah.
*~ v.i., rougir, avoir honte.
Esp., ocuparme la verguença o ser empachoso (M).
ca ic pīnāhuiztlamatiya in tohuenyo , il était couvert de honte par le huaxtèque - he was ashamed of the Huaxtec. Sah3,21.
Form: sur tlamati morph. incorp. pīnāhuiz-tli.
.PINAHUIZTLI:
pīnāhuiztli:
1. ~ en général, honte. Launey II 134 n 109.
Esp., verguenza (M).
Angl., shame, embarrassment (K).
*~ à la forme possédée.
aoc tle īpīnāhuiz , elle n'a aucune honte - he had no shame. Sah4,13.
Note: Launey transcrit pināhuiztli.
2.~ entomologie, nom d'un scarabée.
Esp., cierto escarauajo que tenian por aguero (M).
Petit et rouge qui pique légèrement mais n'est pas venimeux, le rencontrer présage que quelque chose de honteux vous arrivera. Sah11,89.
Objet de superstitions. Sah5,169.
Note: Seler, op.cit., V 4 calls it a kind of chafer which the Mexicans considered an evil omen (citing Batres); he connects it with the tzitzimime. Molina defines it as 'cierto escarauajo que tenian por aguero'. Garibay op.cit. 310 note 10, defines it as Cotinis motabilis, Strategus julianus, or the like. Anders Dib V 169 note 169.
Cf. ausi pīnacatl.
pinahuiztli.jpg (12 Ko)
pīnāhuiztli sur mante
d'après le codex Magliabechiano fol 8
.PINAHUIZYOH:
pīnāhuizyoh, nom possessif sur pīnāhuiztli.
*~ caractère, timide, pudique.
pīnāhuani, pīnāhuizyoh, tlapīnāhuizchīhuani , elle est pudique, timide, elle agit avec timidité - (she is) one who is bashful, ashamed (of evil), who does things with timidity.
Est dit d'une fille noble. Sah10,49.
.PINAUHATL:
pīnāuhātl:
Nom d'une rivière.
'Agua vergonzosa'. Nombre de una fuente. Cf. Sah HG XI 12,14.
R.Siméon dit: Rivière intermittente.
Cf. pīnāhuizātl.
.PINAUHQUI:
pīnāuhqui, pft de pīnāhua.
*~ caractère, honteux.
Esp., vergonzoso (M).
Angl., some one embarrassed, timid (K).
.PINAUHTIA:
pīnāuhtia > pīnāuhtih.
*~ v.réfl., avoir honte.
Esp., tiene vergüenza, se avergüenza (T).
Angl., to be ashamed (K).
*~ v.t. tē-., faire honte à qqn., le faire rougir, le mépriser.
Esp.,avergonzar o afrentar a otro (M).
auergonçar a otro (M I 17v).
motejar (M I 87r).
denostar o afrentar (M I 37v).
vituperar (M I 118 r).
ynjuriar (M I 75v).
confundir o echar en verguença (M I 29r).
correr a otro escarneciendo del (M I 30v).
Angl., to shame or insult someone (K).
tēīxpan nitēpīnāuhtia , je couvre quelqu'un de honte en présence d'autrui (empicotar).
in tēpīnāuhtia in tēahhua , celui qui fait honte aux gens, celui qui les réprimande - er beschimpft die Leute und zanckt sie aus. Sah 1950,105:30 = Sah4,12.
tēchāhuilquīxtia, tēchpīnāuhtia , elle nous déshonore, elle nous fait honte - she has dishonored us; she hath shamed us. Sah3,2.
ahzo ye ācah conahhuaz, itlah ic compīnāuhtīz , ou bien quelqu'un le réprimandera, lui fera honte de quelque chose - perhaps now someone would childe him - something would shame it. Sah5,169.
mā titēchpīnāuhti , ne nous couvre pas de honte - do not bring shame to us. Sah9,55.
inin mochi ic tēayo, tepīnāuhtīlo , toutes ces manières d'invectiver, de faire honte. Launey II 242 = Sah10,178.
*~ avec le préf.obj. tla-., commettre des outrages.
mā zan tontlapīnāuhti , ne commets pas d'outrages - do not commit an outrage. Sah9,55.
Note : Launey transcrit pināuhtia.
.PINAUHTILOCA:
pīnāuhtīlōca :
*~ à la forme possédée seulement, la honte pour quelqu’un.
ahmo mā mopalēhuīlōca mochīhuaz in moneyōlcuītiliz zan mopīnāuhtīlōca motelchīhualōca yez īhuān cemihcac moxnāhuatīlōca mochīhuaz, ta confession ne fera pas un remède pour toi elle ne sera qu’une honte, qu’un mépris pour toi et elle fera à jamais ta condamnation. Confesionario mayor 9v.
.PINAUHTILONI:
pīnāuhtīlōni, éventuel du passif sur pīnāuhtia.
Celui auquel on a fait honte.
Angl., who had be shamed. Sah2,95.
.PINAUHYOTL:
pīnāuhyōtl:
Mauvaise réputation.
Esp., fama mala (M I 62r.).
.PINECTIC:
pinectic:
Pâle.
Esp., descolorido (de frio o de preñez) (M I 39v.).
Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
.PINEHUA:
pinēhua > pinēhua-.
*~ v.i. ou v.inanimé, être ou devenir pâle, blême.
Esp.,descolorido estar de frio, o de preñez (M I 39v.).
pararse blanquezino y descolorido de frio (M).
enerizarse por frio (M I 53r).
Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
.PINEHUAC:
pinēhuac:
Raide, transi, blême, livide, pâle de froid.
Esp., enerizado (por frio) (M I 53r).
Pâle, blême. Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
zan pinēhuac, zan camāhuac , juste pâle, juste jaune pâle - just so pallid, just so yellow. Sah11,95.
in īatlapal iztalēhuac, tlaztalēhualtic, iztalectic, pinēhuac , ses ailes sont pâles, roses, couleur pastel, claires - its wings are pale, pink, whitisch, light colorod.
Décrit l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20.
in īizhuayo mehmelactic, huihuiyac, cōztic, īxcōztic, pinēhuac , ses feuilles sont allongées, longues, jaunes, elles ont des reflets jaunes, elles sont pâles - sus hojas son muy derechas, muy largas, amarillas en la superficie, blancuzeas. Il s'agit de l'ēlōxōchitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,201.
in ītlāc in māzo īxincayo yayauhcāquiltihcectic pinēhuac , son tronc ou plutôt ses écailles sont d'un vert sombre à un blanc pâle - its trunk, even its scales, is dusky green to chalky pale.
Décrit l'arbre teōcuitlaxōchitl. Sah11,203.
ca ahmo cencah cōztic, zan achi iztalēhuac, zan pinēhuac, zan camāhuac in ītlapallo , sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunātre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.
Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225.
.PINEHUATINEMI:
pinēhuatinemi > pinēhuatinen.
*~ v.i., être constamment pâle.
pinēhuatinemi, xoxōhuixtinemi, iztalēhuatinemi , il est constamment pâle, verdâtre, blême de froid - he go about pallid, green-faced, white with cold. Sah4,73.
Form: v.composé sur pinēhua.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer