Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de PILIA à PILOTL


.PILIA:
pilia > pilih:
*~ v.bitrans., motê-., honorifique de
pi, arracher, cueillir quelqu'un.
ōmitzhuālmopilih , Il t'a cueilli. Est dit de Dieu. Bautista Huehuetlatolli 67v (omitzhualmopili).
.PILICHAHUI:
pilichahui > pilichauh.
*~ v.i., se rider, se faner, se flétrir; vieillir, tomber de vieillesse, de vétusté. R.Siméon 341.
Esp., arrugarse por vejez, o marchitarse alguna cosa. prete: onipilichauh (M).
.PILICHAHUIA:
pilichahuia > pilichahuih.
*~ v.t. tla-., flétrir, gâter, détériorer une chose.
Voir l'éventuel
tlapilichahuiāni.
Form: causatif sur pilichahui.
.PILICHAHUILIZTLI:
pilichahuiliztli:
Flétrissure. (S 341).
Esp., arrugamiento. M I 14v.
Form: nom d'action sur pilichahui.
.PILICHAHUINI:
pilichahuini, éventuel.
Qui se fane, se flétrit, se ride (S 341).
.PILICHAUHQUI:
pilichauhqui, prf. sur pilichahui.
Flétri, ridé, fané, vieux, usé. (S 341).
.PILICHHUACQUI:
pilichhuācqui, pft. sur pilichhuāqui.
Flétri, fané, ridé, plissé. (S 341).
.PILICHHUAQUI:
pilichhuāqui > pilichhuāc.
*~ v.i., se rider, se faner, se flétrir. (S 341).
Form : sur
huāqui, morph.incorp. pilich-tli.
.PILICHHUAQUINI:
pilichhuāquini, éventuel sur pilichhuāqui.
Qui se fane, se flétrit, se ride, se plisse. R.Siméon 341.
.PILICHOA:
pilichoa > pilichoh.
*~ v.t. tla-., rider, froncer, plisser une chose (S 341).
Esp.,arrugar algo (M).
arrugar o plegar algo (M I 14v).

.PILICHTLI:
pilichtli:
Ride, pli. (S 341).
.PILIHHUITL:
pilihhuitl:
Plumes de jeunes oiseaux.
Petites plumes.
Angl.,chick feathers. Sah10,92.
feathers of young birds. Il s'agit de perroquet, toztli. Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
quināmaca in quetzalli in chīlchōtic, in tzicoliuhqui, in pilihhuitl , il vend des plumes de quetzal, des plumes couleur de piment vert, des plumes recourbées, des plumes de jeunes oiseaux - he sells fine green feathers, chili-green feathers, thoose curved at the tip, the feathers of young birds. Sah10,61.
in īihhuiyo: ītōcā xollotl, pilihhuitl: in īcuitlapil, īhuān in īahtlapal tlatlāuhqui , ses plumes s'appellent xollotl, les petites plumes de sa queue et de ses ailes sont rouges - its feathers named xollotl, the small feathers of its tail (and) its wing, are ruddy.
Décrit l'oiseau cocho. Sah11,93.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īpilihhuiyo , ses jeunes plumes - its chick feathers.
Est dit du jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22.
quitepehua in īpilihhuiyo , il perd ses jeunes plumes (he sheds it downy feathers).
Est dit du canard souchet yacapatlāhuac. Sah11,58.
*~ métaphor., enfant, fils, seigneur aimé, chéri (Olm.).
.PILIHHUIYOTIA:
pilihhuiyōtia > pilihhuiyōtih.
*~ v.réfl., se couvrir de (jeunes) plumes.
nō ihcuāc oc ceppa mopilihhuiyōtia , alors il se couvre à nouveau de nouvelles plumes - entonces otra vez se cubre de plumas.
Est dit du colibri huitzitzilin. Cod Flor XI 94r = ECN11,54 = Sah11,24.
Form: sur pilihhui-tl.
.PILIHHUIYOTLAZA:
pilihhuiyōtlāza > pilihhuiyōtlāz.
*~ v.i., perdre ses jeunes plumes, perdre son duvet.
pilihhuiyōtlāza , il perd son duvet. Est dit du poussin de dinde. Sah11,53.
.PILIHTOA:
pilihtoa > pilihtoh.
*~ v.réfl., s'appeler prince.
aocmo mopilihtohqueh , ils ne se sont plus appelé princes. Pour dire qu'ils ont perdu leur titre de prince. W.Lehmann 1938,273.
.PILIHUI:
pilihui > piliuh.
*~ v.inanimé, se coller, en parlant des cheveux.
Esp., pegarse los cabellos (M I 94 r).
*~ v.i., se faner, se flétrir, se rider, se coller, se mêler.
Esp., arrugarse o marchitarse, o pegarse los cabellos unos con otros (M).
.PILIHUILIZTLI:
pilihuiliztli:
Flétrissure.
Form: nom d'action sur pilihui.
.PILIHUINI:
pilihuini, éventuel sur pilihui.
Sujet à se faner, à se flétrir.
.PILINI:
pilīni > pilīn.
*~ v.inanimé,
1.~ s'incliner, tomber (en parlant des cheveux ou d'une plante flétrie). Launey II 156.
2..~ avoir de longs poils. Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
.PILINQUI:
pilīnqui, pft. sur pilīni.
Qui a un toupet de cheveux qui tombe sur l'oreille. (S 341).
Esp.,guedejudo (M).
guedija de cabellos o vedija (M I 67r).
Qui a de longs poils. Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
.PILIUHQUI:
piliuhqui, prf. sur pilihui.
Flétri, fané, ridé, collé.
.PILIXTLI:
pilīxtli:
Une excellente vue.
pilīxtli notech cah , j'ai une vue excellente - tener tan clara vista el viejo , como quando era moço (M)
.PILIYETL:
piliyetl:
Calumet princier, destiné à un noble ou calumet bourré de tabac finement haché.
Allem., Duftröhren für den vornehmen Mann. Sah 1952,158:14.
piliyetl, pipiliyetl , des calumets princiers, des calumets destinés à des nobles - (there are) shredded tobacco, chopped tobacco (tubes). Sah10,88.
.PILLACAMECAYOTL:
pillācamecayōtl:
Noble généalogie.
*~ terme de parenté, noble lignage.
Allem., die edle Ahnenreihe. Sah 1952,44.
in tochpōchtzin, ca pilli, ca tēcpilli, tēcpilpan tlācatl, tēcpilconētl, pillācamecayōtl ītech quīzqui, la jeune fille est noble, elle est une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46.
Form : sur
tlācamecayōtl morph.incorp. pil-li.
.PILLACUALO:
pillacualo:
*~ v.impers. sur pillacua, on mange, on festoie pour l'enfant.
pillacualo pillāhuāno , on mange et on boit pour l'enfant - the feasting and drinking for the child.
A l'occasion des cérémonies du baptême. Sah4,113.
Form: impers. sur
cua morph.incorp. pil-li.
.PILLAHTOA:
pillahtoa > pillahtoh.
*~ v.i., parler, s'exprimer avec pureté, élégance, noblement, comme un seigneur.
Form: sur
tlahtoa, morph.incorp. pil-li.
.PILLAHTOLLI:
pillahtōlli:
Langage pur, noble, élégant.
Cf. dans le mēme sens
tecpillahtōlli.
.PILLAHUANALIZTLI:
pillāhuānaliztli:
Fête que l'on célébrait tous les quatre ans et dans laquelle on perçait les oreilles aux enfants; on disait pillāhuāno . les enfants boivent (Sah.).
Cf. aussi l'expression pillahuāno .
Form: nom d'action sur pillāhuāna.
.PILLAHUANO:
pillāhuāno:
*~ v.impers.
1.~ on enivre les enfants.
ic mihtoa ca nel īilhuiyo in octli, ca pillāhuāno , ainsi on dit c'est vraiment la fête du pulque, on enivre les enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
nepilquīxtīlōya pillāhuānōya , on sortait les enfants, on enivrait les enfants. Sah2,169.
2.~ on s'enivre pour l'enfant.
pillacualo pillāhuāno , on mange et on boit pour l'enfant - the feasting and drinking for the child. A l'occasion des cérémonies du baptême. Sah4,113.
pahpācōhua ātlīhua tlacualo tlāhuāno mihtoa pillāhuāno īhuān mihtoa tlacozolaquīlo , tout le monde se réjouit, on boit, on mange, on s'enivre, on dit 'on s'enivre pour l'enfant', on dit 'on le met au berceau'. Sah6,207.
Form: sur impers. sur
tlāhuāna morph.incorp. pil-li.
.PILLALIA:
pillālia > pillālih.
*~ v.t. tē-., armer quelqu'un chevalier.
Esp., armar cauallero a otro (M).
Form: sur
tlālia, morph.incorp. pil-li.
.PILLALLI:
pillālli:
Terre des seigneurs, que le souverain accordait à titre de récompense et qui était transmise de père en fils; elle ne pouvait ni être donnée ni être vendue à un macehualli ou plébéien (Clav.).
Angl., the patrimonials of the lords. Fredéric Hicks, Dependent Labor. ECN11,244.
.PILLAMIA:
pillamia > pillamih.
*~ v.réfl., se targuer faussement de sa noblesse.
Esp., blasonar de su nobleza e hidalguia falsamente (M).
Form: sur
tlamia, morph.incorp. pil-li.
.PILLAMILIA:
pillamilia > pillamilih.
*~ v.réfl., cacher son âge, se rajeunir.
Esp., dezir que tiene poca edad, el que es de mucha (M).
.PILLAZOA:
pillazoa > pillazoh.
*~ v.i., aimer les enfants (S s pillaçoa).
Note : M I 89r dit, niñero amador de niños, pillaçoua, pilnequini.
On trouve aussi, 'in pilnequi in pillhaçoaque', ceux qui désirent des enfants, ceux qui aiment (leurs) enfants. Sah6,209.
Il pourrait s'agir d'un nom possessif en -huah. ou d'un verbe intransitif pillazohua.
.PILLI:
pilli. Cf. aussi le plur.
pīpiltin.
1. ~ fils, enfant.
*~ plur.
in pīpiltzitzintin tēmātitech tēahāno tēmahmāmalo , on prend les petits enfants par la main, on les porte sur le dos. Sah2,97.
*~ à la forme possédée.
antopilhuān , vous ētes nos fils - you are our sons. Sah6,128.
in ōtlapihuixqueh īnpilhuān īmixhuīhuān , quand leurs enfants (et) leurs petits-enfants se furent multipliés. Sah9,83.
tocacal topīpilhuān tihtehuān , à nous leurs maisons, à nous leurs enfants, à nous leurs femmes enceintes. Sah12,9.
tēpiltzin, tēconēuh , l'enfant de quelqu'un - one's child. Sah10,22.
ixhuīuhtli, tēpiltzin, tētzon, tēizti , le petit-fils est le descendant de quelqu'un, la chevelure de quelqu'un, l'ongle de quelqu'un - der Enkel oder die Enkelin ist das von den Ihrigen geliebte Kind, wird von ihnen wert gehalten und geschätzt. Sah 1952,16:16 = Sah10,6.
cencah oncan quintlamāuhcāittiliāyah in tēpilhuān , en ces temps là ils craignaient beaucoup pour les enfants - gar sehr fürchteten und sorgten sie zu dieser Zeit für ihre Kinder. Sah 1950,180:4.
topilhuān , unsere Söhne und Kinder. SIS 1952,329.
nonopilhuāntzitzin ye ic zan ye tonhuih , mes chers enfants maintenant nous allons partir - my beloved sons, now we are about to go. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
*~ expression : calpan pilli , enfant naturel.
ahnōzo huel tēpiltzin ahnōzo calpan tēpiltzin , elle est soit une enfant légitime soit une enfant naturelle - whether she is legitimate or a bastard child.
Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,49.
*~ à la forme vocative:
nopiltzé, notelpōchtzé; nocenteconētziné , ō mon fils, ō mon jeune garçon, ō mon enfant - o my son, my beloved youth, my only child. Sah9,14.
2. ~ noble.
Cf. ses qualités. Sah10,16.
Est dit d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
intlā pilli intla mācēhualtzintli , qu'il soit noble ou qu'il soit humble homme du peuple -whether a noble man or only a poor vassal. Sah4,34.
in ahzo ācah hueyi pilli ahnōzo tēuctlahtoh ahnōzo īhuānyōlqui in tlahtoāni , soit un grand seigneur, soit un dignitaire, soit un parent du souverain. Sah6,63.
in tochpōchtzin, ca pilli, ca tēcpilli, tēcpilpan tlācatl, tēcpilconētl, pillamecayōtl ītech quīzqui , la jeune fille est noble, elle est une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46.
intlāe chālchihuitl īcōzqui ahnōze īmacuex ic nēci ca pilli , si son collier ou son bracelet est de jade cela montre qu'il est un noble - if his necklace or his bracelet were of green stone, this showed that he was noble. Sah11,223 = Garibay Sah III 334 = HG XI 8.
ic nēci ca pilli, ca tēcpiltzintli , ainsi se manifeste qu'il est seigneur, qu'il est grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
*~ à la forme possédée.
in māhuiztiqueh tēpilhuān , les nobles vénérés - the honored nobles. Sah10,19.
*~ plur., pīpiltin , les nobles.
auh īhuān in pīpiltin īhuān in mācēhualtin , et c'est la mēme chose pour les nobles et pour les gens du peuple. Launey II 294 = Sah3,45.
in māhuiztilīlōni, in tēachcahuān, īhuān in tēlpōchtequihuahqueh, īhuān in cuācuāchictin, in otomih īhuān in pīpiltin , ceux dignes de gloire, les maītres des jeunes gens, et les jeunes soldats d'élite, et ceux qui sont tondus, les Otomis et les nobles. Sah2,98.
tēcpilcalli oncān catcah, oncān tēcpanoāyah ïn pīpiltin, tiyacahuān oquichtin, in yāōc matinih , tecpilcalli : c'est là qu'étaient, c'est là que s'établissaient les nobles, les chefs de guerre, les hommes de guerre, ceux qui étaient experts au combat - tecpilcalli: there were (to be found) and were etablished the noblemen, the brave warriors, the valiant men, wise in war. Sah8,42.
*~ vocatif honor., pillitziné , o seigneurs! Sah9,55.
et avec redupl. de l'honorifique : nopiltzitziné , ō mon seigneur. W.Lehmann 1938,246.
*~ à la forme possédée honor.
tēpiltzin , le noble - the noble. Texte espagnol correspondant: 'hidalgo', décrit dans Sah10,19.
in iuh momah ca yehhuātl in topiltzin quetzalcōātl ōquīzaco . comme s'il se persuadait que c'était lui, notre seigneur Quetzalcoatl. qui était venu surgir. Sah12,9.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īnpillo īntlahtohcauh in yōlqueh , il est le prince, le roi des animaux - the lord, the ruler of the animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
Il est également dit de lui, pilli, tlazohtli , it is noble, proud.
inic quinnānquiliāya īpillohuān , comment il répondait à ses nobles
Est dit du souverain. Sah6,61.
īpillōhuān pichatzin , les princes de Pichatzin. W.Lehmann 1938,187.
motēcuihtōtiāyah iin tahtohqueh īhuān in īmpillohuān , les seigneurs et leurs nobles dansaient la danse des seigneurs. Sah2,169.
miequintin īpillōhuān ītlahtohcāyōhuān quinhuīcaqueh , nombreux sont ceux qui ont accompagné ses nobles, ses seigneurs. W.Lehmann 1938,185.
3. ~ les petits (de l'animal).
quintlacuahcualtia in īpilhuān , elle nourrit ses poussins - she gives food to her poults.
Est dit de la dinde. Sah11,54.
.PILLITZINE:
pillitziné, vocatif, honor.
O seigneurs - O noblemen. Sah9,55.
.PILLOH:
pilloh :
Qui a des nobles.
*~ plur., tēucyohqueh pillohqueh tlahtohcāyohqueh , ils ont des seigneurs, des nobles, des rois. Est dit des Nahuas. Launey II 236 (146) = Sah10,176 (pilloque).
.PILLOPAN:
pillōpan :
*~ locatif, dans l'enfance.
Angl., in childhood. Sah6,116.
.PILLOTL:
pillōtl:
1. ~ enfantillage.
Esp.,nineria de niños (M).
niñez de aquestos (M I 88v).
Angl., childishness (K).
xolopihcāyōtl, ā pillōtl, conēyōtl toconchīhuah , nous commettons des sottises, oh, des gamineries, des enfantillages. Launey II 98.
2. ~ noblesse.
Esp., nobleza (M).
Angl., nobility (K).
Attesté par Carochi Arte 81v.
quitquitihcac in pillōtl tlapanītia, quicui, īpaniti , elle incarne la noblesse, elle l'assume, elle a le ton qui convient - she realizes the estate of nobility ; she participates in and is suited to it. Sah 10,48.
in ontlamahqueh in ommotēnyōtihqueh in ōconmiyahuayōtihqueh in pillōtl in cuāuhyōtl, in ocēlōyōtl , ceux qui ont fait des prisonniers, ceux qui se sont couverts de gloire, ceux qui ont pris la tête de la noblesse, de l'ordre des Aigles et des Jaguars. Sah8,73.
huel yehhuātl pillōtl tlazohyōtl tlazohtiliztli , c'est ce qui est noble, ce qui est apprécié, ce qui a de la valeur. Sah6,109.
*3. ~ terme de parenté, neveu ou nièce, quand c'est une femme qui parle.
pillotl, neveu ou nièce (d'une femme). Sah10,4 (qui transcrit pilotl).
*~ à la forme possédée, nopillo, ou honor., nopillotzin, mon neveu, ma nièce - mi sobrina (dize la tia) (Olmos).
tēpillo, le neveu ou la nièce d'une femme en général. Sah10,4 (tepilo).
*~ plur., nopillohuān, mes neveux.
.PILNECCAYO:
-pilneccāyo:
Le désir d'enfant (de quelqu'un.)
*~ à la forme possédée seulement.
topilneccāyo , notre désir d'un enfant. Launey II 90.
.PILNECHIHUALLI:
pilnechīhualli:
Peinture faciale d'enfant.
Désigne la peinture faciale que Huitzilopochtli porte à sa naissance. Die (mit dem Kinderschmutze gemachte) gelbe Streifenbemahlung des Gesichtes der Götter Tezcatlipoca und Vitzilapochtli. SGA II 425, 967 et IV 161.
*~ à la forme possédée.
ic ommīchīuh in īconēcuitl, mihtoāya īpilnechīhual , il se peint le visage avec ses excréments d'enfant on disait sa peinture faciale d'enfant. Est dát de Huitzilopochtli. Sah3,4.
.PILNEQUI:
pilnequi > pilnec.
*~ v.i., désirer des enfants.
in pilnequih , ceux qui désirent des enfants. Sah6,209.
*~ v.réfl., se vanter de sa noblesse.
mopilnequi , il se vante d'être noble - he gloats without reason over his nobility. Sah10.91.
Form: sur
nequi, morph.incorp. pil-li.
.PILNEQUINI:
pilnequini, éventuel sur pilnequi.
Enfantin ou qui aime les enfants (S).
Esp.,niñero o amador de niños (M).
niñero amador de niños (M I 89r).

.PILNEXTIA:
pilnēxtia > pilnēxtih.
*~ v.t. tē-., montrer à quelqu'un comment être noble.
tēpilnextia , he shows one how to be a noble.
Est dit d'un homme de noble lignage. Sah10,29.
Form: sur
nēxtia, morph.incorp. pil-li.
.PILOA:
A. ~ piloa > piloh.
*~ v.t. tla-., suspendre, pendre.
Esp.,colgar alguna cosa de alto, asi como ropa, etc. (M).
guindar (M I 67r).
Angl., to hang something up (K).
quipiloa , il le suspend.
calcuāc compiloh , ils le suspendent au toit. Sah2,133.
*~ avec le préfixe obj. indéfini tla-., pendre, en parlant du membre viril qui n'est pas dissimulé par un pagne.
zan tlapilohtinemi , il se promène sans pagne - he just walked about with (virile member) hanging. Sah3,19.
quihuālittac in tohuenyo tlapilohticah , elle a vu le huaxtèque le membre pendant - she saw the Huaxtec with (virile member) hanging. Sah3,19.
*~ v.t. tē-., pendre qqn.
quinpiloah , ils les pendent. Sanction de l'adultère. Sah2,45.
Esp., ahorcar o colgar a otro (M).
Angl., to hang someone (K). ·
*~ v.réfl.,
1. ~ se pendre, être suspendu en l'air.
Esp., ahorearse o colgarse (M).
Angl., to hang oneself (K).
nihuālnopiloa , je suis en l'air, je tombe.
R.Siméon enrégistre par erreur un lexème ualnopiloa qu'il donne comme intransitif avec le sens être en l'air, tomber.
2. ~ être bas sur l'horizon, en parlant du soleil, de nuages.
oc achi tōnatiuh, ihcuāc in ye ommotzcaloa, ommopiloa tōnatiuh, quitlatiāyah , il le brûlaient quand il y avait encore un peu de soleil, quand le soleil déclinait, quand il était bas sur l'horizon - while yet there shone a little sun, when he already was turning on his left side, when the sun hung' low. Sah4,70.
in necāhualōya ommopiloa tōnatiuh , quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
in ihcuāc tepēticpac molōni momoloca motlatlālia mopiloa , quand au sommet des montagnes (les nuages) se forment, s'amoncèlent, s'accumulent, s'accrochent - when (clouds) billowed and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops. Signe de pluie. Sah7,20.
3. ~ être réservée, en parlant d'une jeune fille, être humble, en parlant d'un garçon.
mopiloa , elle est réservée - she is reserved.
Est dit d'une jeune fille, tochpōchtzin. Sah10,46.
timopilōz , tu seras humble. Conseil donné à un garçon qui va entrer au calmecac. Sah6,215.
cencah ximopilo , sois très réservée - be especially humble. Sah6,218.
*~ avec le directionnel huāl-., huālmopiloa nocuilchil , j'ai des hémorroïdes.
B. ~ pīloa > pīloh.
*~ v.t. tla-., amincir quelque chose.
Esp., adelgazar algo. Carochi Arte 127v.
Angl., to make something thinner, to taper something (K).
.PILOHTIHUETZI:
pilohtihuetzi > pilohtihuetz.
*~ v.réfl., s'abattre en parlant d'un oiseau de proie (S).
Esp., abatirse el aue de rapiña para caçar (M).
.PILOHTIUH:
pilohtuh > pilohtiyah.
*~ v.t. tē-., mettre des gens en ligne.
tēpilohtiuh, tēcempilohtiuh , ils place (les invités) en ligne, il les place sur une seule ligne. Sah4,117.
.PILOLLI:
pilōlli:
1.~ cruche, broc, pichet.
Esp., cantaro. Carochi Arte 105r.
Angl., pitcher (K).
2.~ le fait de laisser tomber la tête.
in tōlōlli in pilōlli in malcochtli in chōquiliztli in īxāyōtl in ēlcihcihuiliztli , le fait de baisser la tête, de laisser tomber la tête, de pencher la nuque, les pleurs, les larmes, les soupirs. Sah6,106.
.PILONXOCHITL:
pilonxōchitl:
Floripundio. Plante servant à l'alimentation des dindes. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 201.
.PILOTL:
pilotl. Cf.
pillōtl, terme de parenté.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer