| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | marchitadura (M I 82). |
| ajamiento ; entumecimeiento (S2). |
| Est dit | du moustique xālmoyōtl. Sah11,103. |
| des baies, tlaolcapolins Sah11,122. | |
| de la racine zacateztli. Sah11,126. | |
| du tezontlālli. Sah11,254 - made into fragments. | |
| de grains de maïs, tlaōlli. Sah11,282. | |
| des haricots, quimichetl ou tliletl. Sah11,285. | |
| d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99. | |
| de dents. Sah10,109. |
| Est dit | d'une tête, tzontecematl. Sah10,99. |
| de l'insecte, tzontli īmah. Sah11,93. |
| .PICIYETL: piciyetl: Tabac ordinaire dont la plante est très petite et employée en médecine. R.Siméon. Esp., yerua como veleño, que es medicinal (M). Nicotina rustica (Hernandez, op.cit., Vol I p. 245) Nicotiana tabacum L. (Dressler op.cit., p.138.). Décrite dans Sah11,146. Kleinwüchsiger-Tabak, auch Tabak im Alg. SIS 1952,290. Tabac. Cf Sah HG XI 5,11 (Garibay Sah III 1969,269) et Sah HG XI 5,24 (Garibay Sah III 272-273). Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 173 (le terme tabacus tirerait son origine de Haiti - avec illustration). quināmaca piciyetl, xicohiyetl, tlāliyetl, quimāxacualoa in ācah quitta piciyetl, quicua , il vend du tabac, du tabac des abeilles, du tabac sauvage, il l'effrite entre les doigts, celui qui trouve du tabac le mange - er verkäuft kleinblättriger Tabak, Bienentabak, Erdtabak und zerkleinert ihn mit der Hand; wer kleinblättrigen Tabac findet ißt ihn. Sah 1952,164:10 = Sah10,94. āmatica quiquimiloa in piciyetl , il enveloppe du tabac dans du papier - he wraps up fine tobacco in papers. Sah11,83. On dit qu'il paralyse (zotlacmiqui) les serpents. Sah11,76. Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 512. |

| Est dit | du pin, āyauhcuahuitl. Sah11,107 (picquj). |
| du chêne, āhuacuahuitl. Sah11,108. |
| Décrit | l'arbre coahtli. Sah11,110. |
| le feuillage de l'huaxcuahuitl. Sah11,120. | |
| la plante itziyetl. Sah11,147 - slender. | |
| le feuillage de l'amaryllis omixōchitl. Sah11,198 - slender. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante acuilloxōchitl. Sah11,206. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante omixōchitl. Sah11,210. | |
| le vaniller, tlīlxōchitl. Sah11,210. |
| Esp., | espiar o acechar a otro (M). |
| asechanças poner (M I 14v). | |
| espiar o acechar (M I 59v). |
| Décrit | l'arbre coahtli. Sah11,110. |
| la tige de la plante iyamolli. Sah11,133. | |
| la plante huauhzacatl. Sah11,l84. | |
| le feuillage de l'amaryllis omixōchitl. Sah11,198 - thin. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante acuilloxōchitl. Sah11,206. |
| Esp., | hermana mayor o dama o criada que acompana a su señora (M). |
| criada o siruienta (M I 31v.). | |
| dama (M I 35v.). | |
| hermana mayor (M I 70v.). |
| *~ v.réfl., | engendrer, concevoir, procréer, enfanter. |
| frayer (en parlant des poissons). | |
| mettre bas. | |
| se reproduire. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer