| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | marchitadura (M I 82). |
| ajamiento ; entumecimeiento (S2). |
| Est dit | du moustique xālmoyōtl. Sah11,103. |
| des baies, tlaolcapolins Sah11,122. | |
| de la racine zacateztli. Sah11,126. | |
| du tezontlālli. Sah11,254 - made into fragments. | |
| de grains de maïs, tlaōlli. Sah11,282. | |
| des haricots, quimichetl ou tliletl. Sah11,285. | |
| d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99. | |
| de dents. Sah10,109. |
| Est dit | d'une tête, tzontecematl. Sah10,99. |
| de l'insecte, tzontli īmah. Sah11,93. |
| .PICIYETL: piciyetl: Tabac ordinaire dont la plante est très petite et employée en médecine. R.Siméon. Esp., yerua como veleño, que es medicinal (M). Nicotina rustica (Hernandez, op.cit., Vol I p. 245) Nicotiana tabacum L. (Dressler op.cit., p.138.). Décrite dans Sah11,146. Kleinwüchsiger-Tabak, auch Tabak im Alg. SIS 1952,290. Tabac. Cf Sah HG XI 5,11 (Garibay Sah III 1969,269) et Sah HG XI 5,24 (Garibay Sah III 272-273). Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 173 (le terme tabacus tirerait son origine de Haiti - avec illustration). quināmaca piciyetl, xicohiyetl, tlāliyetl, quimāxacualoa in ācah quitta piciyetl, quicua , il vend du tabac, du tabac des abeilles, du tabac sauvage, il l'effrite entre les doigts, celui qui trouve du tabac le mange - er verkäuft kleinblättriger Tabak, Bienentabak, Erdtabak und zerkleinert ihn mit der Hand; wer kleinblättrigen Tabac findet ißt ihn. Sah 1952,164:10 = Sah10,94. āmatica quiquimiloa in piciyetl , il enveloppe du tabac dans du papier - he wraps up fine tobacco in papers. Sah11,83. On dit qu'il paralyse (zotlacmiqui) les serpents. Sah11,76. Description. Hern. II 159 (188) (de picietl, seu yetl herba). Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 512. |

| Est dit | du pin, āyauhcuahuitl. Sah11,107 (picquj). |
| du chêne, āhuacuahuitl. Sah11,108. |
| Décrit | l'arbre coahtli. Sah11,110. |
| le feuillage de l'huaxcuahuitl. Sah11,120. | |
| la plante itziyetl. Sah11,147 - slender. | |
| le feuillage de l'amaryllis omixōchitl. Sah11,198 - slender. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante acuilloxōchitl. Sah11,206. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante omixōchitl. Sah11,210. | |
| le vaniller, tlīlxōchitl. Sah11,210. |
| Esp., | espiar o acechar a otro (M). |
| asechanças poner (M I 14v). | |
| espiar o acechar (M I 59v). |
| Décrit | l'arbre coahtli. Sah11,110. |
| la tige de la plante iyamolli. Sah11,133. | |
| la plante huauhzacatl. Sah11,l84. | |
| le feuillage de l'amaryllis omixōchitl. Sah11,198 - thin. | |
| les tiges (tlacotl) de la plante acuilloxōchitl. Sah11,206. |
| Esp., | hermana mayor o dama o criada que acompana a su señora (M). |
| criada o siruienta (M I 31v.). | |
| dama (M I 35v.). | |
| hermana mayor (M I 70v.). |
| *~ v.réfl., | engendrer, concevoir, procréer, enfanter. |
| frayer (en parlant des poissons). | |
| mettre bas. | |
| se reproduire. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer