| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| .PATOLLI: patōlli: Désigne l'ensemble des jeux qui font intervenir l'aléa. (Les Nahuas ont nommé les cartes à jouer espagnoles 'āmapatōlli') Le jeu est décrit dans Sah8,29. moch quimotequitia in ōlli in patōlli , he was completely given to the rubber ball game and to patolli. Sah4,94. patōlli désigne l'espèce de haricot qui servait de dé. Haricot rouge, connu aux Etats Unis sous le nom de 'mescal bean'. Le mot 'patol' est encore utilisé de nos jours dans le Nord du Mexique pour désigner les graines de plusieurs plantes légumineuses et plus particulièrement: Sophora Secundiflora, Erythrina corralloides, Rhynchosia pyramidales. Toutes ces plantes produisent un haricot hallucinogène renfermant un alcaloide extrèmement puissant, suscitant des visions et des convulsions. 'colorin', 'frijolillo', 'frijolito', 'frijol grande', 'zompancle'. 'chacmolché', 'madre chontal' désignent ce haricot hallucinogène. Duverger. Cf. aussi pages 112-113. Cf. aussi Duverger, L'origine des Aztèques, p.186 note 4. Illustration : Codex Magliabechiano 121. |
![]() |
| Esp., | trigo, maiz, o cacao amublado o helado o cosas semejantes (M). |
| elado trigo o mayz (M I 49r.). |
| Esp., | trigo, o mayz añublado, o elado, o hinchazon desenconada (M). |
| elado trigo o mayz (M I 49r.). |
| Esp., | exprimir o sacar zumo de alguna cosa o torcer ropa mojada (M). |
| exprimir cosa que da aqua o zumo. Carochi Arte. |
| Est dit | du fruit ātoyaxocotl. Sah11,119. |
| de la partie de l'amarante nommée huauhtzontli. Sah11,134. | |
| de la plante quiltonīlli. Sah11,134. |
| Est dit | d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99. |
| des fesses. Sah10,122. | |
| du crâne, cuāxicalli. Sah10,128. |
| Esp., | congoxarse y angustiarse mucho (M) |
| descaecer de enfermedad (M I 39r.) |
| Esp., | descaecimiento (de enfermedad) (M I 39r.). |
| congoxa desta manera (M). | |
| passion congoxosa (M I 93r.). |
| Esp., | deshacer y apacar lo que otro dice o hace (M). |
| deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze (M I 41r.). |
| Esp., | cosa abollada o cosa blanda, asi como fruta muy madura (M). |
| abollado (M I 1v.). | |
| mojado (X63). |
| Est dit | de la pierre tecōztli. Sah11,265. |
| d'une tēte, tzontecomatl. Sah10,99. | |
| du ventre, ihtitl. Sah10,120. | |
| des fesses. Sah10,122. | |
| du crāne, cuaxicalli. Sah10,128. |
| Esp., | cierto gusanillo velloso (M). |
| moyote (T). |
| .PAYINAL: payīnal, payīnaltōn ou payīnaltzin, nom divin. Apocope de l'inusité payinalli ou du diminutif payinaltōntli, coureur agile, prompt. Nom du vicaire du dieu Huitzilopochtli: c'était le messager de la mort, qui dans les combats excitait au carnage (Sah., Clav. ). 'Presuroso'. Deidad asociada con Huitzilopochtli como su lugarteniente. Cf. Sah HG I 2,1.
in payīnal īxiptlah Huitzilopochtli , Painal, le représentant de Huitzilopochtli. Sah2,147. in īxiptlah Payīnal zan cuahuitl tlācayetiuh , la statue de Paynal, tout en bois, marchait comme un homme. Dans une description des rituels de Panquetzaliztli. Sah2,175. |
![]() |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer