Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de PATLA à PATLAXIMA


.PATLA:
A. ~ patla > patla-.
*~ v.t. tla-., changer, échanger, troquer (S).
Esp., cambiar o trocar algo (M).
Angl., to change, exchange something (K).
*~ v.t. tē-.,substituer une personne a une autre.
remplacer quelqu'un, prendre sa place.
compatlac , il s'est substitué à lui - er trat an seiner Stelle. W.Lehmann 1938,137 § 404.
tlahtoāni yez compatlaz in īcōltzin , il sera souverain, il remplacera son grand-père. W.Lehmann 1938,157.
quimonpatlah , ils les remplaçaient. Sah2,55.
*~ v.réfl. à sens passif, être remplacé.
mopatlatihuiya , on allait le remplacer. Il s'agit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68.
B. ~ pātla > pātla-.
*~ v.t. tla-., fondre, délayer une chose (S).
Esp., desleir o deshacer algo, como azucar, sal, nueve, carambano, etc. (M).
Angl., to dissolve, melt something (K).
in tlapalcaxitl in oncān quipātlah īntlapal , les bols de couleur dans lesquels ils dissolvent les pigments. Sah8,49.
mopātlaya ācalco , on le dissolvait dans une barque. Est dit du pinole, chiyampinolli. Sah2,96.
*~ v.réfl. à sens passif.
mopātla, moneloa in tzauctli , on dissout, on mélange la glue. Sah9,95.
*~ v.réfl., s'ennuyer, se fatiguer d'attendre, désespérer, se défier (S).
Esp.,enfadarse o cansarse de espera o desconfiar (M).
desconfiar el que ha estado esperando algo ; enhadarse por la tardanza (361,391)
Angl., to lose hope, to weary of waiting (K).
mopātla , elle désespère - she loses hope.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuātl. Sah10,51.
Attesté par Carochi Arte 127v.
.PATLACA:
patlaca > patlaca-.
*~ avec le préf.obj. inanimé tla-., se mettre en mouvement, s'agiter, voleter.
Esp., poner en movimiento. Garibay Llave 372.
tlapatlacah, tlachohcholihuih in cuēcueyah , les grenouilles se dispersent, elles vont par bonds - the frogs scattered; they went jumping. Sah11,68.
iuhquin tlecuilīxcuac tlapatlaca tlapapatlaca , comme si devant le foyer elles agitaient leurs ailes, elles voletaient - it seemed that before the hearth, they kept fluttering and beating their wings. Est dit de perdrix que l'on décapite. Sah4,87.
.PATLACH:
patlach:
Desserré.
.PATLACHEH:
patlacheh:
Hermaphrodite.
Angl., the hermaphrodite.
Un paragraphe lui est consacré en Sah10,56.
.PATLACHHUIA:
patlachhuia > patlachhuih.
*~ v.t. tē-., masturber une femme en parlant d'une autre femme (S).
Esp., hazerlo vna muger a otra (M).
tēpatlachhuia , elle a des relations charnelles avec d'autres femmes - sie macht anderen (Frauen) Wollust. SIS 1952,306.
tēpatlachhuia, mocihuāicniuhtia , elle a des relations charnelles avec d'autres femmes, elle a des amies féminines - she has carnal relations with other women, she takes female companions. Sah10,56.
.PATLACHIHUI:
patlachihui > patlachiuh.
*~ v.inanimé, devenir large.
Angl., it becomes broad.
Est ditde la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
des côtes, toyomotlān. Sah10,120.
du clitoris, zacapilli. Sah10,124.
du crâne, cuāxicalli. Sah10,128.
du tronc de l'arbre. Sah11,113 - it widens.
Form: sur patlach-tli.
.PATLACHIUHCAN:
patlachiuhcān, locatif sur patlachihui.
Plaine.
Esp., el páramo.
īxtlahuacan, patlachiuhcān , dans la plaine, sur les plateaux dénudés - en la llanura, en el páramo Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
.PATLACHIUHQUI:
patlachiuhqui, pft. sur patlachihui.
Qui est large.
Angl., wide.
Décritles dents de devant. Sah10,110.
une planche mince, cuauhācatl. Sah11,115.

.PATLACHOA:
patlachoa > patlachoh.
*~ v.t. tla-., aplatir quelque chose.
Esp., lo aplasta, lo prensa (T).
Angl., to flatten, press, erush something (K).
*~ v.réfl., devenir plat.
Esp., se aplasta (T).
Angl., to become flat, to collapse (K).
.PATLACHPIL:
patlachpil, diminutif sur patlach-tic.
Petit et plat.
Angl., small and flat. Est dit de la punaise, texcan. Sah11,89.
.PATLACHPIPIL:
patlachpipil, diminutif de patlachtic.
Petit et large.
Décrit les graines de la plante mexixin. Cod Flor XI 137r = ECN11,84 = Acad Hist MS 236r = Sah11,138.
.PATLACHTECA:
patlachteca > patlachteca-.
*~ v.t. tla-., rendre (une planche, une poutre) large.
nicpatlachteca , je la rend large - I trim it wide.
Il s'agit d'une poutre. Sah11,114 ou d'une planche. Sah11,115.
.PATLACHTIC:
patlachtic:
Long, large, étendu, gros.
Esp.,cosa ancha, asi como mesa, viga, etc. (M).
ancha cosa assi como tlabla, camino, estera, lienzo o cosas semejantes (361,391)
Angl.,something broad (K).
wide.
Décritle poisson, michin. Sah11,58.
un arbre mort. Sah11,114.
un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
le fruit de l'arbre huaxin. Sah11,120.
la racine xicama. Sah11,140 - broad.
une montagne. Sah11,258.
la pierre metlatetl. Sah11,263.
les haricots, ecuihcuilli. Sah11,285 (opposé pitzāhuac).
la courge, ayohtli. Sah11,288.
la graine de la courge yecayahtli. Sah11,288 - long.
une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
des dents. Sah10,109.
les dents de devant. Sah10,110.
les côtes, toyamotlān. Sah10,120.
le clitoris, zacapilli. Sah10,124.
le crâne, cuāxicalli. Sah10,128.
patlachtic huapalli , longue planche.
cuitlapatlachtic, patlachtic , il est large du dos, il est large.
Est dit du caméléon tapaxin. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
.PATLACHTILAHUAC:
patlachtilāhuac:
Grand et gros.
Angl., thick and wide.
Est ditde la langue, nenepilli. Sah10,107.
du pied, xocpalli. Sah10,126.
des grands haricots noirs, ayecohtli. Sah11,284.
Form: sur patlach-tli et tilāhuac.
.PATLACHTONTLI:
patlachtōntli, diminutif sur patlach-tic.
Petit, large et plat.
Angl., small and wide.
Décrit la mouche āxaxayacatl. Sah11,64.
Small and flat.
Est dit de l'insecte caltapach. Sah11,89.
.PATLACHTOTONTIN:
patlachtotōntin, diminutif, pluralisé.
Petits, larges et plats.
Angl., broad and small.
Décrit les feuilles de la plante texoxocoyolin. Sah11,173.
.PATLACHXIMA:
patlachxima > patlachxin.
*~ v.t. tla-., couper (une planche, une poutre) pour qu'elle soit large.
nicpatlachxima , je la coupe large - I cut it wide.
Il s'agit d'une poutre. Sah11,114 ou d'une planche. Sah11,115.
Cf. aussi patlaxīma.
.PATLACPOL:
patlacpōl :
Extrêmement large.
patlāhuac patlactic patlacpōl , large, très large, extrêmement large. Décrit le bâton de magicien, nāhualcuahuitl. Sah2,81.
.PATLACTIC:
patlactic :
Très large.
Esp., ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes (M I 9v.).
patlāhuac patlactic patlacpōl , large, très large, extrêmement large. Décrit le bâton de magicien, nāhualcuahuitl. Sah2,81.
.PATLACTONTLI:
patlactōntli, pluralisé patlactotōntin, diminutif de pātlachtli.
Petit et large.
Décrit le bec de l'érismature rousse. Sah11,36.
.PATLACTOTONTIN:
patlactotōntin, diminutif pluralisé.
Petits et larges.
Décrit les feuillesde la plante zacacilin. Sah11,151.
de la plante memēya. Sah11,161.
de la plante yohualxōchitl. Sah11,177.
in īahmātlapal patlactotōntin , ses feuilles sont petites et larges.
Décrit les feuilles de la plante cōānenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
.PATLAHUA:
patlāhua > patlāhua-.
*~ v.inanimé, être ou devenir large.
Esp., ensancharse lo angosto y estrecho (M).
Angl., to widen (K).
patlāhua , elles sont larges - it widens.
Est ditdes lèvres, tēxipalli. Sah10,111.
du dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des hanches, tocuitlaxāyac. Sah10,121.
patlāhuatihuih , elles vont en une large bande - they go in a wide stream.
Est ditdes fourmis tzīcatanah. Sah11,91.
des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., être large.
tlapatlāhua , il est large - it is enlarged.
Est ditd'une caverne, oztōtl. Sah11,262.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
du sommet de la montagne. Sah11,261 - it becomes wide.
d'un temple. Sah11,269 - wide.
*~ v.t. tla-., élargir quelque chose.
Esp., ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante (M).
nicpatlāhua (in ohtli) , j'élargis (le chemin) - I widen (the road). Sah11,266 et Sah11,267.
nicpatlāhua , je l'élargis - I widen it.
Il s'agit de la poutre, xopetlatl. Sah11,115.
.PATLAHUAC:
patlāhuac:
Large.
Esp.,ancho.
cosa ancha (M).
Angl.,wide.
something broad, wide (K).
Est ditd'une pièce d'étoffe en Sah10,63.
de sandales. Sah10,74.
du papier, āmatl. Sah10,78.
des lèvres. Sah10,111.
d'une oreille, nacaztli. Sah10,113.
du dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des hanches, tocuitlaxayac. Sah10,121.
de la queue de l'oiseau. Sah11,55.
de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à pitzāhuac).
d'un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
des plumes quetzalli. Sah4,46.
patlāhuac huictli , large pelle - pala para traspalar (M I 91v.).
patlāhuac patlactic patlacpōl , large, très large, extrêmement large. Décrit le bâton de magicien, nāhualcuahuitl. Sah2,81.
in huel patlāhuac, in huel xopalehuāc quetzalli , la plume bien large, bien verte. Sah6,252.
inic huālquīza iuhquin petlatl patlāhuac tilāhuac , il se forme comme une natte, large, épaisse - when it comes forth (it is) like a mat, wide, thick.
Décrit le bitume chapopohtli. Sah10,88.
huehhuēyi āmatl patlāhuac inic patlāhuac cenyōllohtli mahtlācmatl inic huīyac , de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
patlāhuac ohtli quitēnāmictia , elle fait rencontrer aux siens la voie large - she expounds nonconformity. Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2.
.PATLAHUACATLAZA:
patlāhuacātlāza > patlāhuacātlāz.
*~ v.t. tla-., tailler (une poutre, une planche) pour qu'elle soit large.
nicpatlāhuacatlāza , je la taille large - I grune it wide.
Il s'agit de la poutre, xopetlatl. Sah11,115.
.PATLAHUALIZTLI:
patlāhualiztli:
Elargissement, largeur, ampleur.
Form: nom d'action sur patlāhua.
.PATLAHUATIUH:
patlāhuatiuh > patlāhuatiyah.
*~ v.i., marcher en procession sur un large front.
inic ohtlatocah, zan motecpanah, mohuipanah, patlāhuatihuih ahnōzo zan cempantih , quand elles suivent un sentier, elles se mettent en rang, elle vont en ligne, elle vont sur un large front ou bien elles vont sur une seule file - as they travel along their way, they go in good order, in procession, in a wide stream, or only in single file. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
.PATLANA:
patlāna > patlān.
*~ v.i., voler. W.Jimenez Moreno 1974,54.
Note: peut-être une erreur pour patlāni.
.PATLANALLAN:
patlānallān:
*~
toponyme.
.PATLANALTIA:
patlānaltia > patlānaltih.
*~ v.t., faire voler. W.Jimenez Moreno 1974,34.
Esp., lo hace volar (T173 et 196).
Angl., to make something fly (K).
Form: causatif sur patlāna ou patlāni.
.PATLANI:
patlāni > patlān.
*~ v.i., voler, mais aussi nager, en parlant d'un poisson ou glisser rapidement, en parlant d'un serpent.
Esp., volar (M).
Angl., to flee. R.Andrews Introd 462 et K.
Est ditde la mouche axaxayacatl. Sah11,64.
des sauterelles, chapōlin. Sah11,96.
de la sauterelle ācachapōlin. Sah11,96.
patlāni, zolōni, pipitzca , il vole, il bourdonne, il pousse des cris perçants - it flies, darts, chirps. Décrit le colibri huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
ēhua, patlāni , elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up - she flies away.
Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
patlāni, papatlāni, patlāntinemi , elle vole, elle vole constamment, elle se déplace en volant - it flies, flies constantly, flies rapidly.
Est dit de l'abeille, pipiyōlin. Sah11,94.
patlāni, chipatlāni, chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles, chapōlin. Sah11,96.
cequi patlāni, cequi zan mohuilāna, zan mānenemi, cequi zan cholohtihuih , certaines volent, certaines ne font que ramper, elles ne vont qu'à quatre pattes, certaines ne se déplacent que par bonds - some fly, some just crawl, just go about on four legs, some just go hopping. Est dit de sauterelles. Sah11,96.
inic patlāni, zan chichipatlantiuh: ic mihtoa poxacuatl , quand il vole, il vole de façon tout à fait ératique, c'est pourquoi on l'appelle poxacuatl - as it flies, it only goes about flying erratically, hence it is called poxaquatl. Sah11,46.
zan mochichiccanauhtinemi inic patlāni , elle se déplace avec une grande violence quand elle vole - it travels with great violence when it flies.
Est dit de la mouche miccāzayolin. Sah11,101.
patlāni , il vole.
Est ditdu lièvre qui court. Sah11,13.
de l'ocelot qui bondit. Sah11,2.
Est couramment dit du serpent.
zacaticpac patlāni , il glisse sur l'herbe - it flies over the grass.
Est dit du serpent tlehuahcōātl. Sah11,77.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne āpatāni, pour nager.
*~ métaphor., grandir en āge, en parlant d'un enfant.
papatlaca, patlāni , il grandit en āge, il grandit - he grows stranger, ages. Est dit du petit enfant. Sah10,13. Une note marginale à Acad Hist MS dit: 'papatlaca propriament quiere dezir rebolear: patlani bolar: por metaphora quieren dezir crescer y en barnecer en el cuerpo'.
Voir aussi Olmos 232: yuhqui yequin timoyeccoa inic tipapatlāntinemiz.
*~ avec l'auxiliaire nemi., aller en courant.
patlāntinemi , il va en courant.
.PATLANIHUANI:
patlānīhuani, éventuel sur l'impers. de patlāni.
Ce par quoi on vole, organe du vol.
Michel Gilonne 197 transcrit par erreur patlanioni.
ahaztli, ic mocemihtoa in ahtlapalli, in patlānīhuani , ahaztli est le terme général pour les ailes, ce par quoi on vole. Sah11,55.
.PATLANINI:
patlānini, éventuel de patlāni.
Qui vole.
Décritla mouche āxaxayacatl. Sah11,64.
la mouche āmoyotl. Sah11,64.
le serpent iztac cōātl. Sah11,76.
l'abeille, pipiyōlin. Sahil,94.
la sauterelle, ācachapōlin. Sah11,96.
patlānini, quiquinacani , elle vole, elle bourdonne - it is a flyer, a buzzer.
Est ditde l'abeille, xicohtli. Sah11,93.
de la mouche miccāzayolin. Sah11,101.
ahmo patlānini , elle ne vole pas - it is not a flyer.
Est dit de la dinde, totolin. Sah11,53.
patlānini, papatlānini, papatlacani , il vole, il vole constamment, il voltige - it is a flyer, a constant flyer, a flutterer. Décrit le papillon, pāpalōtl. Sah11,94.
tēpan patlānini , il glisse vers les gens - one which flies at one.
Est dit du serpent iztac cōātl. Sah11,76.
patlānini, zolōnini , il nage, il file rapidement. Est dit d'un poisson. Sah11,58.
.PATLANIYA:
patlāniya, imparfait de patlāni, forme possédée sur patlānilōni.
Les ailes (d'un oiseau), les nageoires (d'un poisson).
īpatlāniya ses nageoires, en parlant d'un poisson. Sah9,74 et Sah11,58.
huel yeh in īpatlāniya , c'est le véritable moyen du vol. Est dit des remiges premières, ahahuitztli. Sah11,55.
.PATLANIYAN:
patlāniyān, locatif sur patlāni.
Lieu oû l'on vole, où l'on nage, où l'on se déplace en glissant rapidement.
in michin īpatlāniyan , le lieu où nage le poisson. Tezozomoc Cron. Mexicayotl 3.
hueli īpatlāniyān in zacatl, in tlacotl, in tlein huapāhuac , le lieu où il se déplace très vite ce sont les herbes, les tiges, ce qui est dur - puede volar sobre el zacate, en las jaras o sobre lo que esta aspero. Est dit du serpent tēuctlacozāuhqui (le texte donne : 'hueli patlānia in zacatl, in tlacotl, in tlein huapāhuac', ce qui présente une construction incohérente.). Cod Flor XI78v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286v = Sah11,76.
.PATLANQUI:
patlanqui:
Large.
Angl., wide.
Est dit d'une oreille, nacaztli. Sah10,113.
.PATLANTINEMI:
patlāntinemi > patlāntinen.
*~ v.i., se déplacer en volant, ou en courant vite.
patlāntinemi , il va en courant.
iztac cuīxin tlatzontecticah, mīntinenca, patlāntinenca, mocanāuhtinenca , un milan blanc percé d'un trait, venait percé d'une flèche, il venait en volant, il venait en ralentissant - a white plover, spent, went pierced by an arrow, went flying, went slowing down.
Il s'agit d'un présage funeste adressé aux Toltèques. Sah3,29.
huel quinmictia in zazo tleihqueh patlāntinemih, ehēcaticpac , il peut tuer tout ce qui vole en l'air - it can kill whatever kind of bird flies in the air. Sah11,41.
Form: v.composé sur patlāni.
.PATLANTIUH:
patlāntiuh > patlāntiyah.
*~ v.i., se déplacer en volant.
iuhquimmā patlāntiuh , comme s'il se déplaçait en volant.
Décrit le serpent ehcacōātl. Sah11,83.
Form : v.composé sur patlāni.
.PATLATIUH:
patlatiuh > patlatiyah.
*~ v.i., aller en un large courant.
inic ohtlatocah, zan motēcpanah, mohuīpanah, patlāhuatihuih ahnozo zan cempantih , quand elles suivent une piste, elles vont en bon ordre, en procession, elles vont en un large courant ou sur une seule fille - as they travel along their way, they go in gqood order, in procession, in a wide stream, or only in single file. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
inic ohtlatocah patlahuatihuih , quand elles suivent une piste, elles vont en un large courant - when they follow their path, they go in a wide stream. Est dit des fourmis tzicatana. Sah11,91.
Form: peut-être pour patlātuhltiuh, v.composé sur patlahua.
.PATLAXIMA:
patlaxima > patlaxin.
*~ v.t. tla-., tailler, ouvrager, ciseler, sculpter (le bois, la pierre, etc.).
Cf. le nom d'objet tlapatlaxīntli.
Cf. aussi patlachxima.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer