| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| *~ v.t. tē-., | passer souvent devant quelqu'un. |
| porter beaucoup de gens dans une barque ou sur les épaules. |
| Esp., | temblar y tiritar de frio (M). |
| temblar generalmente (M I 112r.). | |
| temblar el corazon, etc. Carochi Arte 75r. |
| Esp., | revolar el ave (M). |
| revolotear el ave. Carochi Arte 75r. |
| Est dit | de l'amarante, huauhquilitl. Sah11,134. |
| de la plante quiltonīlli. Sah11,134. |
| .PAPAZTAC: papaztac: *~ nom divin, l'une des divinités du pulque. Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75. Garibay Sah IV 348 donne 'papatztac ōme tōchtli'. Cf. Sah HG II Tp. ; HG IV 19. Etym. incert. HG I 22,3. tōchtecomatica conīxāmahuīco in papaztac , Papaztac vint recouvrir son visage de papier à la manière d'un pot de pulque W.Lehmann 1938,347. Note: à la conjugaison introverse. Cf. Launey Introd 214. Cf. aussi la forme pahpahiztac. Désigne aussi l'incarnation de ce dieu. Sah2,187. Ainsi qu'un prêtre qui prépare du pulque 'à la chaux', tîzaoctli. Sah2,210 (vme tochtli papaztac) = Prim.Mem. 259v. Illustration. Codex Magliabecchiano 49r. Il porte un ornement du nez en forme de croissant de lune, yacamētztli, et l'on retrouve sur son bouclier ce glyphe de la lune. |
![]() |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer