Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de PAMITL à PANQUIZTICAH


.PAMITL:
pāmitl:
Drapeau, étendard, bannière.
Angl., flag, banner. R.Andrews Introd 461 et K.
*~ à la forme possédée.
nopān , mon drapeau.
īpān , son drapeau.
quitlatiah in īpān īhuān ītilmah īhuān īmāxtli , ils brûlent sa bannière, son manteau et son pagne. Sah2,138.
in tlaāltīltin commomamaltiah in īmpan , ceux qui ont été rituellement baignés prennent sur leur dos leur bannière. Sah2,143.
Note: pāmitl a une variante pān-tli qui est homophone avec pān-tli, rangée, mur.
On trouve aussi en composition pān-itl.
.PAMPILOA:
pampiloa > pampiloh.
*~ v.t. tla-., pendre, suspendre quelque chose.
Esp., lo cuelga, lo suspende (Z).
Angl., to suspend, hang something (K).
.PAN:
-pan, postposition.
Sur la surface de..., pour où à un moment particulier.
mā ītlah nicān topan mochīuh , pourvu qu'ici il ne noue arrive rien! Sah12,17.
.PANAHAQUI:
panahaqui > panahac.
*~ v.i., sombrer.
Esp., hunde (Z181).
Angl., to sink (K).
.PANAHUIA:
panahuia > panahuih.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ faire traverser un cours d'eau à quelqu'un.
Allem., jmd über ein Wasser setzen. SIS 1950,329.
Angl., to cross something (K).
oc cequi in huel companahuihqueh ācalohtli Tēcpantzinco, Tzapotlān Atēnchicalco , encore une fois ils ont pu traverser le canal à Tecpantzinco, à Tzapotlan, à Atenchicalco - they were yet able to cross the canals of Tecpantzinco, of Tzapotlan, of Atenchicalco. Sah12,67.
quimompanahuihqueh ācaltica quimonhuīcaqueh in xicalanco , on leur a fait faire la traversée, en barque on les a emmenés à Xicalanco. Sah12,13.
quipanahuīz chiucnāhuāpan in mictlān , il lui fera passer l'endroit des neuf rivières vers Mictlan. Est dit du chien jaune qui accompagne le défunt. Launey II 292 = Sah3,43.
in tēpanahuiah in chichimeh , les chiens font passer les gens. Launey II 292 = Sah3,44.
in ic quipanahuīz in ītēucyo , pour faire traverser son maître. Launey II 292 = Sah3,44.
2. ~ vaincre, surpasser, dépasser quelqu'un.
Allem., jmd überragen, übertreffen. SIS 1950,399.
Angl., to surpass, exceed (K).
in mitzpanahuiah , ceux qui te surpassent. Olmos ECN11,164.
mā ilihuiz titēpanahuih , évite de dépasser les autres. Olmos. Launey II 60.
huel quinpanahuīz huel quintepotztīz , il arrivera à les surpasser, à les retourner sans mal. Sah12,16.
quipanahuia in vaca , il est plus grand qu'une vache.
Décrit le tapir, tlācaxolōtl. Sah11,3.
zan tepitōn, achi quipanahuia in paloma , il est très petit, il est un peu plus grand que la colombe. Décrit l'oiseau cohuixin. Sah11,34.
inic tēcuah quipanahuia in chiyauhcōātl , lorsqu'elle mord, elle fait plus mal que le serpent chiyauhcōātl. Est dit d'une araignée venimeuse, tecuāni tōcatl. Sah11,58.
oc nel quimpanahuiāyah , ils les surpassaient encore. Sah10,187 = Launey II 260.
nimitzpanahuia inic nitlamatini , je suis plus sage que toi. Lit. je te surpasse en tant que je suis sage.
oc quipanahuia in tōtoltetl ic huēlic , elles surpassent même les œufs de dinde en saveur. Il s'agit des tortues qui viennent de naître ou peut-être des œufs de tortue. Sah11,60.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., surpasser tout le monde.
tlapanahuia , il surpasse tout le monde - he excels (all others).
Est dit du vendeur d'esclave, tēcōhuani. Sah10,59.
tlapanahuia, tlacāhua , il surpasse tout le monde - it towers above, it excels.
Est dit du cyprès, ahuehuētl. Sah11,108.
cencah tlapanahuia cēhua in īntlālpan. īpampa ca ceyoh in ītech onoquoh , il fait plus froid que partout ailleurs dans leur pays, car ils habitent près des zones glacées.
Est dit des Mazahuas. Launey II 252 = Sah10,183.
*~ v.t. tla-.,violer, trangresser, enfreindre un ordre.
effacer, éclipser une chose par une autre plus brillante, plus éclatante.

.PANAHUILIA:
panahuilia > panahuilih.
*~ v.bitrans. nicno-., surpasser, être au-dessus.
Allem., die Oberhand haben. SIS 1950,329.
ahtle īmma quimopanahuilia , rien ne le surpasse, n'est au-dessus.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur panahuia, faire traverser un cours d'eau à quelqu'un.
tinēchālmopanahuilīz in chicōnāhuāpan , tu (honorifique) me feras traverser l'endroit des Neuf-Rivières. S'adres se au petit chien. Sah4,20.
Note : tinēchālmopanahuilīz pour tinēch(hu)ālmopanahuilīz, par assimilation.
*~ v.bitrans. motla-., honorif., traverser une rivière, une région.
ticmopanahuilīz in ātlauhtli in tepētl in īxtlahuatl , tu traverseras les gorges, les montagnes [et] les plaines. Sah6,133.
.PANAHUILIZTLI:
panahuiliztli :
L'avantage.
Esp., ventaja (Cortés y Zedeño).
.PANAHUILMATI:
panahuilmati > panahuilmah.
*~ v.bitrans. motē-., être présomptueux, personnel, se référer aux autres.
motēpanahuilmati , il se met au-dessus des autres, il est vain, présomptueux, égoiste.
.PANAHUILO:
panahuīlo, passif de panahuia.
Surpassé, vaincu.
Esp., sobrepujado (M I 109v.).
.PANAHUILONI:
panahuīlōni, éventuel du passif de panahuia.
Navigable, qui peut être traversé.
.PANAHUILTIA:
panahuiltia > panahuiltih.
*~ v.t. tla-. ou nic-., préférer, aimer, estimer une chose plus qu'une autre (S).
Esp.,auentajar, o tener en mas vna cosa que otra. prete: onicpanauilti (M).
estimar vna cosa mas que otra (M I 61r - nitla, panauiltia).
R. Siméon donne aussi *~ v.bitrans. tētla-., préférer, mettre au-dessus (S).
.PANAHUILTOCA:
panahuiltoca > panahuiltoca-.
*~ v.bitrans. motē-., s'estimer plus que les autres, se mettre au dessus d'eux.
Esp., preferirse y anteponerse a los otros. prete: oninotepanauiltocac (M).
motēpanahuiltoca , il prétend dépasser les autres - he pretend to excel others.
Est ditde celui né sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
de l'ivrogne. Sah4,15 = Sah 1950,119:29.

.PANCHIMALCO:
panchīmalco:
*~
toponyme.
.PANCHOLOA:
pancholoa > pancholoh.
*~ v.i., sauter.
*~ v.t. tē-., attaquer quelqu'un.
tēpancholoa , il attaque les autres. Est dit du dindon, huehxolotl. Sah11,53.
Cf. aussi sous
choloa, l'expression 'īpan choloa'.
.PANCHOLOANI:
pancholoani, éventuel de pancholoa.
Sauteur.
.PANCHOLOHQUI:
pancholohqui :
Sauteur
Esp., saltador (M).
Form : pft. de pancholoa + suffixe participial.
.PANCHOLOLIZTLI:
pancholōliztli:
Saut.
Form: nom d'action sur pancholoa.
.PANCO:
panco:
*~
toponyme.
.PANCOLOLLI:
pancolōlli :
Chose dont l'extrémité supérieure se redresse.
Exprime la forme de la queue du chien dans une devinette. Sah6,239. ·
.PANCOTL:
pancotl:
Vantard, fanfaron.
Est dit du mauvais tlamatini. Anders.Dib. ne traduisent pas. Sah10,30.
Angl., boastful. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
Allem., Die alle Märkte ('coa', kaufen) überquert ('pano'). SIS 1952,289.
Forme et interprétation problématiques.
.PANEH:
pāneh, nom possessif.
Qui a un drapeau.
.PANEHUATL:
panēhuatl:
*~ partie du corps, peau.
*~ à la forme possédée inaliénable, topanēhuayo, our outer skin. Sah10,95.
in canah motlālia in topanēhuayo īpan niman ācuacualaca quitlatia palāni , si elle se place sur notre peau, elle provoque des ampoules, elle brûle, elle abime (la peau) - where it touches on the skin, it there blisters, it burns it, it festers. Est dit de la plante aquiztli. Sah11,131.
.PANHUETZI:
panhuetzi > panhuetz. variante pahuetzi.
*~ v.i.,
1. ~ monter à la surface, gravir une hauteur.
Esp.,encumbrar sierra o cuesta (M).
encumbra, va cuesta arriba, va subiendo (T172 et 19S).
Angl., to climb upward, to Scale the heights, to attain honor (K).
Attesté par Clavigero Reglas 119.
in ācah huālpanhuetziznequi , si quelqu'un veut remonter à la surface. Sah2,86.
huehcān ompanhuetzi , c'est en un endroit éloigné qu'il remonte à la surface. Sah2,86 (onpauetzi).
in ye huālpanhuetzi tōnatiuh , quand le soleil s'élève. Sah11,212.
cetl ixhuatoc, cetl pahuetztoc , de la glace s'est formée, de la glace monte à la surface - ice forms and spreads; ice lies forming a surface. Sah11,106.
in panhuetzi , quand il arrive à la surface - when it comes to the surface.
Est dit du serpent mythique tlīlcōātl. Sah11,70.
2.~ dominer, l'emporter sur d'autres choses.
panquīztihcac, panhuetztihcac , il surpasse (les autres arbres), il l'emporte (sur les autres) - it stands towering, highest of all. Est dit du chēne, āhuatl. Sah11,107.
panquīztihcac, panquīzticah, panhuetztihcac , il surpasse, il domine, il l'emporte sur les autres - it stands looming, high. It looms high. It stands towering. Est dit de rochers, texcalli. Sah11,262.
3. ~ obtenir de l'honneur, s'élever.
Esp., alcançar honra (M).
panhuetziz , il obtiendra rapidement des honneurs - er wird schnell hochkommen, Ehren empfangen. SIS 1950,329.·
panhuetziz , il obtiendra des honneurs - he would attain honor.
Est dit de celui né sous le signe ce cōātl. Sah4,59.
cencah ic huel panhuetzi , ainsi il obtient vraiment beaucoup de gloire. En faisant des prisonniers d'Atlixco ou de Huexotzinco. Sah8,73.
4. ~ suer.
Esp., sudar (M I 110v - ni, pan vetzi).
panhuetzi in tletl , la fièvre monte à la surface - surge a la superficie el calor (en forma de sudor). Cod Flor XI 148v = ECN9,156 = Sah11,155 (the fever comes to the surface).
Note: panhuetzi désigne le contraire de huetzi.
.PANHUETZINI:
panhuetzini, éventuel sur panhuetzi.
Celui qui s'élève à des honneur.
ic īpan mihtoa in panhuetzini in oc ceppa ye tlani huetzi , ainsi on dit de celui qui s'élève à de grands honneur et qui ensuite retombe. Sah11,116.
.PANHUETZQUI:
panhuetzqui :
Elevé (S).
Esp., encumbrado (M).
Form : pft. sur panhuetzi + suffixe participial.
.PANHUETZTICAH:
panhuetzticah > panhuetzticatca.
*~ v.i., être élevé au-dessus des autres.
Esp., estar encumbrado sobre otros (M).
.PANHUETZTIUH:
panhuetztiuh > panhuetztiyah.
*~ v.i., s'élever, monter, gravir une colline.
.PANI:
A ~ pani, locatif.
En haut, au sommet, à la surface, en dehors.
Esp., encima, o por de fuera, en la sobre haz (M).
Angl.,above, upstairs, at the top, on top. R.Andrews Introd 98.
on top, on the outside or surface (K).
oncān motlālia pani , on le place là dessus - alli se pone encima (de la inflamacion).
D'un remède à partir de la plante totoncaxihuitl. Cod Flor XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
īxtlītlīltic in pani, in tlani achi īxcoztic , noires à la surface, un peu dorées en dessous - black on the surface, somewhat yellow within.
Décrit les racines de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
in pani īxcōztic zan nō ach iuhquin in tlani , dorée à la surface et aussi un peu ainsi en dessous - por encima es amarilla; también es un poco asi por abajo. Décrit la racine de la plante cōztomatl. Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,151.
zan ce in īnelhuayotōn īxcuichectic in pani auh in tlani īxxoxoctic , elle n'a qu'une seule petite racine un peu sombre à l'extérieur, vert pāle à l'intérieur - su raicecita es solo una, ahumada por fuera y en su interior descolorida. Décrit Ia plante tlālchipilin. Cod Flor XI 151v = ECN9,162 = Sah11,159.
in pani īxcōztic in tlani cencah iztac , dorée à l'extérieur, très blanche en dessous. Est dit de la petite racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
in pani mātenextic, in tlani xoxoctic , ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo.
Est dit de la plante tlamacazqui īpapa. Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
in pani mātenextic, in tlani xoxoctic , ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo. Est dit de la plante tlamacazqui īpapa. Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
in pani quimocuetia ītōcā citlalli īcuē , au-dessus elle met la jupe nommée jupe des étoiles. Sah2,155.
zan pani , à l'extérieur - esteriormente (Bnf 362 - zanpani).
*~ culinaire: dans la description d'un mets pani signifie : saupoudré de - bei Gerichten bedeutet 'pani' sowiel wie 'bestreut mit'. SIS 1950,329.
B. ~ pani > pani-.
*~ v.irrégulier, prend les préfixes possessifs plutôt que les préfixes sujet, convenir, aller bien avec quelque chose.
Angl., to go well with (X).
Attesté par Carochi Arte 123r.
.PANIA:
pania > panih.
*~ v.t. tla-., mettre, jeter du piment ou du miel dans les bouillies. telles que l'atolli, le pinolli.
*~ v.réfl. à sens passif, on le saupoudre.
atōlli mochīhua. chīlli ic mopania , on fait de l'atole, on le saupoudre de chili - se hace atole. Se le pone ençima chile (atole is made; it is toped with chili), est dit de la plante cococpi. Cod Flor XI 177V = ECN9,208 = Sah11,187.
.PANILPITZA:
panilpītza > panilpītz.
*~ v.t. tla-., souffler par-dessus ou en dehors d'une chose.
.PANINECI:
paninēci > paninēz.
*~ v.i., se montrer à coeur ouvert.
Allem., sich offenherzig zeigen. SIS 1950,329.
.PANINEXTIA:
paninēxtia > paninēxtih.
*~ v.t. tla-., manifester, découvrir ce que l'on a dans le coeur.
Form: causatif sur paninēci.
.PANINEZQUI:
paninēzqui:
Patent, manifeste, évident.
Form: pft. de paninēci.
.PANIPA:
panipa, locatif.
Extérieurement, en dehors.
.PANITIA:
panītia > panītih. Cf.
ipanitia.
.PANITL:
pānitl variantes pāmitl, pāntli.
Drapeau, bannière.
*~ à la forme possédée.
īpān , son étendard.
.PANITLAHCUILOA:
panitlahcuiloa > panàtlahcuiloh.
*~ v.i., écrire sur une chose.
Form: sur
ihcuiloa morph.incorp. pani.
.PANITLALIA:
panitlālia > panitlālih.
*~ v.t. tla-., imposer, mettre sur une chose.
On dit aussi 'pani nitlatlālia' ou 'pani nictlālia'.
Form: sur
tlālia morph.incorp. pani.
.PANITLAZA:
panitlāza > panitlāz.
*~ v.t. tla-., divulguer, publier, annoncer, faire connaître une chose.
Form: sur
tlāza morph.incorp. pani.
.PANIYAN:
paniyan, locatif.
Au sommet.
Esp., encima de él (Z50 et 181).
Angl., place on top, at the summit (K).
Form: sur le locatif pani.
.PANO:
pano > panō-.
*~ v.i., passer, traverser une rivière à pied, à la nage, dans une barque ou autrement (S).
Esp., pasar el rio a pie, o nadando, o en barca (M).
Angl., to ford, cross a river (K).
ācaltica nipano , je navigue.
in cecni ic panōc tecuappantli quitecac , où il traversa en un endroit le fleuve en jetant un pont de pierre - wo er an einer Stelle den Fluß überschritt dadurch daß er eine Steinbrücke über ihn legte. W.Lehmann 1938,74 paragr 61.
*~ impers. panōhua, ou panolo, on navigue, on passe.
.PANOA:
-panoa > panoh.
*~ v.t. tē- ou tla-., porter.
SIS 1950,329.
Note : n'existe qu'en composition.
Cf.
quechpanoa.
.PANOCUIA:
panocuia > panocuih.
*~ v.t. nic-., porter la marchandise à tous les marchés, aller de maison en maison.
.PANOCUIHTIUH:
panocuihtiuh > panocuihtiyah.
*~ v.t. qui-., aller réunis, serré, en parlant d'un troupeau, d'un escadron de soldat.
Note : Cf. aussi
cempanocuia.
Form: v.composé sur panocuia.
.PANOHUA:
panōhua:
*~ v.impers. sur pano, tout le monde traverse une rivière.
huel īpan panōhua , avec lui on peut bien traverser une rivière.
Il s'agit du vent d'Est. Sah7,14.
huel oncān panōhua , c'est navigable, on peut y passer.
.PANOHUANI:
panōhuani, éventuel de l'impers. de pano.
1.~ fret, passage sur un navire.
Angl., means by which people cross a river, passage on a boat. R.Andrews Introd 462.
2.~ pont.
Angl., bridge. R.Andrews Introd 462.
in tlācatecolotl niman conpoztec in panōhuani, auh in panōhuani tetl catca, zan niman mochintin oncān onhuetzqueh in atl in oncān īpanōhua , alors le démon brisa le pont et le pont était en pierre, aussitôt tous tombèrent là où se trouvait le passage sur l'eau - the demon then broke the bridge. And the bridge was of stone. Indeed all fell there where they crossed the water. Sah3,23
in tetl contecac panōhuani conchīuh , il posa une pierre et il fit un pont - er legte einen Stein hin und machte eine Brücke. Sah 1927,288.
.PANOHUAYAN:
panōhuayān :
1. ~ locatif, gué, endroit où l'on peut traverser une rivière, naviguer.
panohuayan (sic): a bridge, a fording place, a ford of a river. R.Andrews Introd 462.
Passage. Launey II 156 = Sah10,185. Launey II 268 = Sah10,190.
2. ~
toponyme.
.PANOLIZTLI:
panoliztli:
1. ~ traversée.
Angl., crossing (K).
ācaltica panoliztli , navigation, traversée d'une mer.
2. ~ habitude, mode de vie.
Esp., costumbre (modo de vivir) (Z35 et 160).
Angl., habit or live style (K).
Form: nom d'action sur pano.
.PANOLO:
panōlo.
*~ v.passif-impers. sur pano (K).
.PANOLTIA:
panōltia > panōltih.
*~ v.t. tla-. ou tē-., convoyer quelque chose ou quelqu'un d'un lieu a un autre.
Esp., lo pasa (T).
Angl., to pass, convey something, someone from one place to another (K).
Form: causatif sur pano (K).
.PANOLTIH:
panōltih:
Salutation adressée à un étranger, à quelqu'un qui n'est pas du lieu.
Esp., saludo entre el mexicano (el de pueblo) y la persona de afuera (T173).
Est le plus souvent utilisé à la forme honorifique: panōltihtzinoh.
.PANOLTIHTZINOH:
panōltihtzinoh:
Formule de salutation. Cf. panōltih.
.PANONI:
panōni, éventuel de pano.
1. ~ passager.
ācaltica panōni , navigateur.
panoni (sic), qui fait un passage en bateau - boat passenger. R.Andrews Introd 462.
2. ~ qui traverse l'eau à la nage.
ātlān nemini, tlamāneloāni, panōni , il vit dans l'eau, il nage avec ses patte, il traverse l'eau à la nage - it is a water dweller, a paddler, a swimmer. Est dit de l'animal āquimichin. Sah11,18.
.PANOTECAH:
panōtēcah:
*~ ethnique, plur.
.PANOTECATL:
panotēcatl:
*~
ethnique, syn. de pantēcatl, plur. panotēcah.
.PANOTLA:
panotla > panotla-.
*~ v.bitrans. tētla-., publier, divulguer une chose.
Cf. aussi tēpanotlāliztli et tēpanotlālli.
Form: R.Siméon dit sur pani.
.PANOTLAN:
panōtlān:
*~
toponyme.
.PANOYAN:
panoyan:
*~
toponyme.
.PANQUETZALIZTLI:
panquetzaliztli:
*~ calendrier, 15ème mois de l'année pendant lequel on renouvelait les limites des champs. Dans les premiers jours, on célébrait la troisième fēte du dieu Huitzilopochtli (Sah., Clav.).
Esp., Levantamiento de banderas, ereccion de banderas. Nombre de una fiesta de Huitzilopochtli. Cf. Sah HG I 19,25 et HG II 34,1. enhiestamento de banderas. W.Jimenez Moreno 1974,55.
La fēte est décrite au 2ème paragr. du livre III. Sah3,5.
Décrite en Sah2,141 sqq.
Egalement évoquée en Sah2,175 parmi les fētes célébrées en l'honneur de Huitzilopochtli.
inic yehhuān quinmictīzqueh in īpan panquetzaliztli: in oncān ilhuiquīxtilīlōya Huitzilopochtli , ainsi ils les mettront à mort, à Panquetzaliztli, quand on célèbre la fēte de Huitzilopochtli - such as these slew on the feast day, Panquetzaliztli, when the feast of Huitzilopochtli was celebrated. Sah1,43.
Période au cours de laquelle les marchands célébraient la 'cérémonie du bain', 'tēāltīliztli'. Sah9,45.
Fēte au cours de laquelle les habitants d'Amantlan sacrifiaient une incarnation de Coyotl īnahual. Sah9,87.
Form: nom d'action sur panquetza.
.PANQUIXTIA:
panquīxtia > panquīxtih.
*~ v.t. tla-., rendre quelque chose clair, manifeste.
Esp., lo aclara, lo manifesta (T195).
Angl., to make something clear, manifest (K).
Form: causatif sur panquīza.
.PANQUIZA:
panquīza > panquīz.
*~ v.inanimé, surpasser, s'élever au dessus des autres choses.
Esp., sube, mana, brota, resucita, encumbra (Z).
Angl., to rise, revive, bloom forth, issue (K).
panquīztihcac, panhuetztihcac , il surpasse (les autres arbres), il l'emporte (sur les autres) - it stands towering, highest of all. Est dit du chēne, āhuatl. Sah11,107.
panquīztihcac, panquīzticah, panhuetztihcac , il surpasse, il domine, il l'emporte sur les autres - it stands looming, high. It looms high. It stands towering. Est dit de rochers, texcalli. Sah11,262.
R.Siméon donne 'panquīzticah', surpasser par la taille, être plus grand.
.PANQUIZQUI:
panquīzqui:
Qui domime, surplombe, imposant.
Angl., towering. Est dit d'une montagne. Sah11,258.
Form: pft. sur panquīza.
.PANQUIZTICAH:
panquīzticah > panquīzticatca.
*~ v.i., surpasser par la taille, être plus grand.
Form: v.composé sur panquīza.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer