| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | botica, o tienda de medicinas (M). |
| botica de medicinas (361,383). |
| Est dit | de la punaise. Sah11,89. |
| de l'insecte, tecmilotl. Sah11,101. |
| Allem., | jmdm Arzenei zu trinken geben. SIS 1952,306. |
| jmd. ein Purgiermittel eingeben. SIS 1950,289. |
| *~ v.t. tē-., | donner une médecine à quelqu'un. |
| donner un lavement (quelque fois on ajoute 'tēcuitlampa', par derrière). |
| *~ v.t. tla-., | tasser, presser, fouler une chose (S). |
| entasser, poser, appliquer. | |
| pétrir, malaxer. |
| *~ v.i., | être couvert de plaies suppurantes ou purulentes. |
| pourrir (faulen). SIS 1950,329 (pahpalani). |
| Est dit | du petit enfant, conēpil. Sah10,13. |
| de l'apparence du serpent palāncācōātl. Sah11,83. |
| Esp., | allegria o gozo (M). |
| recogio grande. Clavigero Reglas 120. |
| Est dit | de celui né sous le signe chicōme ozomahtli. Sah4,74. |
| de celui né sous le signe ce xōchitl. Sah4,23. |
| Esp., | deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen (M). |
| deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze (M I 41r.). |
| Décrit | les pattes (īcxi) de l'érismature rousse, atapalcatl. Sah11,36. |
| les pattes du fuligule à dos blanc, cuācōztli. Sah11,35. | |
| les pattes du harle couronné, ehcatōtōtl. Sah11,35. | |
| les pousses (īxiuhyo) de la plante hueyi pahtli. Sah11,150. |
| Angl., | wide. |
| something broad (K). | |
| Esp., | ancho (T237). |
| Décrit | les oreilles du tapir, tlacaxolōtl. Sah11,3. |
| les feuilles de tabac itziyetl. Sah11,147. | |
| le feuillage de l'iztac pahtli. Sah11,182. |
| Est dit | des fesses. Sah10,122. |
| des flancs. Sah 10,120. | |
| du ventre, ihtitl. Sah10,121. |
| Esp., | carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fofa (M). |
| abollado (T172). | |
| Angl., | very soft. |
| something creased (K). | |
| Décrit | les fesses. Sah10,122. |
| les flancs, tococoyoyān. Sah10,120. | |
| le ventre, ihtitl. Sah10,120. |

| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer