Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de OOHUIHCANAQUIA à OPPATOCA


.OOHUIHCANAQUIA:
oohuihcānaquia > oohuihcānaquih.
*~ v.t. tē-., mettre les gens en péril.
tēoohuihcānaquia , il met les gens constamment en péril - he is trouble-maker. Sah4,51.
.OOLLAMA:
oōllama > ōollan. redupl. de
ollama.
*~ v.i., jouer à la balle avec les fesses, avec les hanches.
in oōllamah , ceux qui constamment jouent à la balle - thoose who constantly played tlachtli. Sah9,41.
.OOLPEYAHUAC:
ōōlpeyāhuac:
Arrosé, aspergé de caoutchouc liquide.
Angl., spattered with liquid rubber.
in cihuātetehuitl āmatl tlaōōlxāhualli, ōōlpeyāhuac , les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
Form: redupl. sur *ōlpeyāhuac.
.OOTZTI:
ōotzti > ōotzti-., redupl. sur
otzti.
*~ v.i., être enceinte.
in ōotztih momexayacatiāyah, īnmemexayac quicuiyah , les femmes enceintes mettent un masque de feuilles d'agave, elles prennent leur masque de feuilles d'agave - the women with child put on masks of maguey leaves and took up their maguey-leaf masks. Sah7,27.
.OPOCHCO:
ōpōchco :
A la gauche.
*~ avec préfixe possessif, nōpōchco , à ma gauche - to my left. Sah6,256 (nopuchco).
īōpōchco , à sa gauche. Sah6,256 (yopuchco).
.OPOCHCOPA:
ōpōchcopa, locatif sur ōpōchtli, n'est attesté qu'à la forme possédée.
Dans la (main) gauche.
Esp., a tu mano izquierda. Carochi Arte 94v.
in īōpōchcopa ōmpa quitzitzquia in cuauhxōchitl , there in his left he grasped the 'stickflower'. Sah8,34.
īōpōchcopa tlālli , le sud.
inic ēxcan tlatotōniaya ōmpa in īōpōchcopa tlālli, mihtoāya huitznāhuatlālpan , la troisième direction vers laquelle il encensait était à main gauche de la terre, appelée le sud - the third place where he offered incense was there toward the left hand of the earth, called south. Sah9,38.
in īmicxic īmōpōchcopa in contlaliayah chohcholli, huel yehhuātl in mazāchohcholli , à leur jambe gauche ils placent une patte, une patte de cerf. Est dit des guerriers, tequihuahqueh. Sah2,100.
Cf. aussi tlaōpōchcopa.
Carochi dans son unique attestation ne mentionne pas de voyelles longues (K).
.OPOCHEH:
ōpōcheh :
*~ titre divin, dans une liste de noms attribués à Mixcōātl, le dieu chichimèque. Sah6,34.
.OPOCHEHECATL:
ōpōchehēcatl:
Pneumonie.
Esp., pulmonia (Z103 et 180).
Form: sur
ehēcatl, morph.incorp. ōpōch-tli.
.OPOCHHUACAN:
ōpōchhuacān:
*~
toponyme.
.OPOCHIHUA:
ōpōchīhua > ōpōchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose de la main gauche.
Esp.,a izquierdas hazer algo (M I 7v. - nitla, opochchiua).
hazer algo con la mano yzquierda. pre: onitlaopochiuh (M).
Note: pour ōpōch-chīhua.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. ōpōch-tli.
.OPOCHMACUEXTLI:
ōpōchmācuextli :
Bracelet porté au bras gauche.
*~ à la forme possédée.
īōpōchmācuex īmah pilcac , le bracelet de son bras gauche est pendu à son bras. Sah12,53.
Form : sur
mācuextli, morph.incorp. ōpōch-tli.
.OPOCHMAITL:
ōpōchmaitl:
Main gauche.
Esp., mano izquierdo (M).
*~ à la forme possédée.
nōpōchmah , ma main gauche.
mōpōchmah , ta main gauche.
Attesté par Carochi Arte 82r.
Note: R.Siméon enrégistre ce terme sous pochmaitl, terme également attesté par F.Karttunen.
.OPOCHMAYAHUI:
ōpōchmāyahui > ōpōchmāyauh.
*~ v.t. tla-., lancer une chose de la main gauche.
Esp., tirar açurdas (M I 113v.).
Form: sur
māyahui, morph.incorp. ōpōch-tli.
.OPOCHMAYEH:
ōpōchmāyeh, nom possessif sur ōpōchmāi-tl.
Gaucher.
Esp., zurdo.
auh yece ōpōchmāyeh, hueyi tiyahcāuh , et quoique gaucher, grand chef de guerre. Del Castillo 59.
intlāca huel quihiyōcāhualtiah niman onyāuh ōpōchmāyeh , s'ils ne peuvent le faire défaillir alors vient un gaucher. Il s'agit du combat dit du gladiateur. Ce gaucher incarne le dieu Opochtli. Sah2,53 (opuchmaie).
.OPOCHTIA:
ōpōchtia > ōpōchtih.
*~ v.t. tē-.,
1.~ placer quelqu'un à sa gauche.
in āquin cōpōchtia , celui qu'il place à sa gauche. Sah6,59 (copuchtia).
in īnānhuān in ītahhuān in ātl in tepētl in mitzōpōchtiah in mitzitzcactiah , les mères et les pères de la cité qui t'ont placé à gauche, qui t'ont mis des sandales d'obsidienne. Sah6,85 (mjtzopuchtia).
2.~ être à la gauche de quelqu'un.
tinēchōpōchtīz , tu seras à ma gauche - thou wilt be to the left of me. Sah6,259 (tinechopuchtiz).
.OPOCHTLI:
ōpōchtli:
1. ~ main gauche.
Esp., izquierdo (Z).
*~ à la forme possédée.
nōpōch , ma main gauche.
Note: R Siméon interprète pochtli.
2. ~ n.divin, dieu honoré par les population de la lagune, il serait une manifestation de Tlaloc, on lui attribuait l'invention du filet de pèche, du propulseur de dards, du trident pour attraper le poisson, des rames et des filets pour la chasse aux oiseaux.
Description Sah1,37 (opuchtli).
Au cours du combat dit du gladiateur il est incarné par un gaucher qui terrasse le prisonnier. Sah2,53 (opuchtli).
3. ~ n.sacerdotal.
īōpōch , nom de celui qui incarne Huitzilopochtli. Sah3,7.
Egalement nom des prêtres chargés de garder les statues de Huitzilopochtli et de Tlahuecapan cuexcochtzin. Sah2,175 (iyopoch).
oncān tletemaya in ītōcā catca īōpōch , celui qui s'appelait Iopoch offrait là de l'encens. Sah2,182 (yiopuch).
Note: la quantité des voyelles n'est pas claire.

opochtli.jpg (11 Ko)


Le dieu Opochtli d'après le Codex de Florence.



.OPPA:
ōppa:
Deux fois.
ic oppa , pour la deuxième fois. Cf Launey Introd 241.
auh inic oppa ontlachix in icpac tōtōtl , when he looke at the bird's head a second time. Sah12,3.
.OPPACUAHCUA:
ōppacuahcua > ōppacuahcuah.
*~ v.t. tla-., ruminer, manger une chose deux fois (S).
Form: sur cuahcua, morph.incorp. ōppa.
.OPPAHUIA:
ōppahuia > ōppahuih.
*~ v.t. tla-., semer deux fois, biner, travailler un champ pour la seconde fois, donner un second labour, ruminer (S).
Form: sur ōppa.
.OPPAILPIA:
oppailpia > oppailpih.
*~ v.t. tla-., rattacher, attacher quelque chose de nouveau, renouer (S). On dit aussi ōppa nitlailpia ou niquilpia .
Form: sur ilpia, morph.incorp. ōppa.
.OPPAMIXTLAPAN:
ōppamīxtlapān. Cf. ōppamīxtlapāna.
.OPPAMIXTLAPANA:
ōppamīxtlapāna > ōppamīxtlapān.
Payer une double amende, une double rançon.
ōppamīxtlapān inic quintlaxtlahuilih inic quintlahtlacollaz pīpiltin , il a payé une double rançon pour racheter, pour libérer les nobles de l'esclavage - and a double forfeit he then paid in order to redeem and deliver the noblemen from bondage. Sah8,41.
Note: sans doute pour ōppa m-īxtlapana, sur īxtlapana, refl.
.OPPATIHUA:
ōppatihua > ōppatihua-.
*~ v.i., revenir à la vie, vivre une seconde fois (S).
.OPPATOCA:
ōppatoca > ōppatoca-.
*~ v.t. tla-., semer deux fois (S).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer