Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de OLOCINTLI à OLTIYA


.OLOCINTLI:
ōlōcintli, variante ōlōtzintli.
Donné comme syn. de iztac xiuhtoctli . Sah11,279.
.OLOCUAHUITL:
ōlōcuahuitl:
'Palo de olote'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'guacima' Guacima ulmifolia Lam.
Note: Guacima, arbol silvestre de las Antillas y America central con tronco muy ramoso; flores blanquecinas y fruto dulce que come el ganado. Su madera se usa para hormas, duelas etc.
.OLOLAHUI:
olōlāhui > olōlāuh.
*~ v.inanimé, devenir rond.
Angl., they become round. Est dit d'oeufs de poisson. Sah11,65.
.OLOLAUHQUI:
olōlāuhqui, pft. sur olōlāhui.
Rond.
olōltic, olōlāuhqui , rond, arrondi - round, roundish.
Décritdes oeufs de poisson. Sah11,64.
le fruit texocotl. Sah11,118.
le galet ātoyatetl. Sah11,265.

.OLOLHUIA:
ololhuia > olōlhuih.
*~ v.t. tla-. ou tē-., former un cercle ou un groupe autour de qch. ou de qqn. R.Andrews lntrod 459.
zan tlahtōlli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlhuihtinemi , il s'adonne uniquement à la parole, il se vautre dans la parole - he was only given to talk, completely enveloped in talk. Sah4,49.
quimolōlhuihqueh , ils les encerclèrent. W.Lehmann 1938,151.
Form: sur olōl-li.
.OLOLHUIHTINEMI:
olōlhuihtinemi > olōlhuihtinen.
*~ v.t. tē-., former constamment un cercle autour de quelqu'un.
*~ v.t. tla-., former constamment un cercle autour de quelque chose, ne s'adonner qu'à une seule chose.
zan tlahtōlli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlhuihtinemi , il s'adonne uniquement à la parole, il se vautre dans la parole - he was only given to talk, completely enveloped in talk. Sah4,49.
tlahtōlli colōlolhuihtinemi , il vit vautré dans la parole - he lived given to talk. Sah4,56.
Form: v.composé sur olōlhuia.
.OLOLIHUI:
olōlihui > olōliuh.
*~ v.i., devenir rond.
Angl.,to become spherical; to become herded together in a group. R.Andrews Introd 459.
it becomes round.
Est ditde la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
de la fleur mācuilxōchitl en Sah11,214.
du crâne, cuāxicalli. Sah10,128.
olōliuhtinemih , elles se déplacent en essaim - they travel in a swarm.
Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
.OLOLIHUIC:
olōlihuic:
Rond.
chālchihuitl olōlihuic ācatic, huel iuccic , un jade rond, semblable à du roseau, bien formé.
Caractérise une vie pure, chipahuacānemiliztli. Sah6,113.
ca iuhquin chālchihuitl, ca iuhquin teōxihuitl olōlihuic in ācatic īpan momati , car (ces paroles) sont considérées comme du jade, comme une turquoise ronde cylindrique. Sah6,99.
Form: sur olōlihui variante de olōliuhqui.
.OLOLIUHQUI:
olōliuhqui:
1. ~ botanique, semble désigner différentes plantes dont l'une au moins produit des graines qui auraient une vertu hallucinogène.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 145 (s. oliliuhqui - également nommé 'coaxihuitl' - avec illustration).
Description. CF XI 157r = ECN9,172 = Sah11,165. Egalement nommée xixicamatic.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 566.
cōātl xoxōuhqui ahnōzo olōliuhqui . Description. Sah11,129.
cōātl xoxōuhqui : Rivea corymbosa. Garibay Sah IV 328.
'olōliuhqui': Ipomoea sidaefolia, Rivea corymbosa, Datura netaloides. Garibay Sah IV 328. Le texte espagnol correspondant dit: 'Ay una ierva que se llama Coatl xoxouhqui, y crian una semilla que se llama olōliuhqui'. Sah11,129 note 1.
Eike Hinz 1970,96 donne les mêmes identifications en se référant à Aguirre Beltran 1963,137. Runde Sanenkörnereiner Schlingpflanze.
Une plante semble-t-il différente est décrite sous le titre olōliuhqui ahnōzo huehhueyi ītzontecon . Sah11,170.
'huehhueyi ītzontecon': Gomphrena decubens Jacq. ou Helenium mexicanum. Garibay Sah IV 367.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI 581.
2. ~ adj., rond.
Décritle crâne, cuāxicalli. Sah10,128.
la graine de l'amarante, michihuauhtli. Sah11,287.
in olōliuhqui, in tomactic, in ācatic , the round ones, round like tomatoes, the cylindrical ones. Décrit des objets de jade. Sah4,45.
huel chālchiuhtic, huel teōxiuhtic, huel acatic, huel olōliuhqui , précisément comme du jade, précisement comme de la turquoise, bien long, bien rond. Sah6,248.
.OLOLIUHTIHUITZ:
olōliuhtihuītz :
*~ v.i., venir en bande.
olōliuhtihuītzeh, tepēuhtihuītzeh , ils arrivent en bandes, ils arrivent en troupes. Sah12,30.
.OLOLIUHTIMANI:
olōliuhtimani > olōliuhtimanca.
*~ v.i., se grouper, se mettre en cercle ; se dit d'une réunion, d'un petit concours de gens (corrillo de gente).
Esp.,corrillo de gente agrupada (M).
agruparse, ponerse en círculo ; se dice de una reuñion, de un pequeño grupo de gente (S2).
Note : ni Molina ni R.Siméon ne se prononcent sur la catégorie grammaticale de cette forme. Molina n'indique pas même de pft.
.OLOLIUHTINEMI:
olōliuhtinemi > olōliuhtinen.
*~ v.i., se déplacer par volées, par essaims.
inic nemih: zan olōliuhtinemih , ainsi elles se déplacent, elles ne se déplacent qu'en bandes - thus do they travel; they travel only in bevies.
Est dit de cailles (ohuaton). Sah11,45.
Note bevies plur. de bevy.
ahmo huel īcel nemi san olōliuhtinemi , elles ne peuvent se dépacer isolément, elles ne se déplacent qu'en essaims - it cannot travel alone, but in a swarm.
Est dit de la fourmi tzicatana. Sah11,91.
Form: v.composé sur olōlihui.
.OLOLLALIA:
olōllālia > olōllālih.
*~ v.t. tla-., mettre en boule, en tas.
in ōcontlatihqueh niman ye ic colōllāliah quitepēuhtitlāliah in tlexōchitl , quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
*~ v.réfl. ou récipr., se mettre en une boule.
quēmmaniyān mocentlāliah huel molōllāliah motatapayollāliah , quelquefois ils se rassemblent, ils se mettent en boule, ils se roulent en une boule. Est dit de serpents. Sah11,86.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. olōl-li.
.OLOLLI:
olōlli:
Balle, sphère.
Angl., ball, sphere. R.Andrews Introd 459.
.OLOLOA:
olōloa > olōloh.
*~ v.t. tla-., rouler, mettre en boule, en tas.
Esp., amontonar, juntar, reunir cosas, rodear, redondear, hilvanar, formar una bola (S2).
in tlālli, in tapalcatl colōloa , il roule la terre et les tessons. Est dit du petit enfant. Sah6,2 et Sah6,35 = Launey II 162.
tlaolōloa , il met (le sel) en tas - he hills it up.
Est dit du fabricant de sel. Sah10,84.
tlaolōloa , elle met (le fil) en pelotte.
Est dit de la fileuse. Sah10,35.
cochpāna colōloa in tlahēlli in cuitlaxcolli onoc , il balaie, il agglomère les glaires qui sont dans les intestins.
Est dit d'un atole préparé avec des graines de mexixin. Sah11,138.
*~ v.réfl. à sens passif.
molōloa, mozquizhuia popōtica molōloa , on les met en tas, on les balaie, on les met en tas avec un balai - they are heaped together, swept up, with a braom they are heaped together. Sah11,239.
*~ v.t. tē-., regrouper, rassembler des gens.
quimolōloah , ils les regroupent. Sah2,102.
quinhuālcentlāliah quinhuālololoah in tēnāhuān in tētahhuān tēhuānyōlqueh in ītech cihuātl in ītech oquichtli , ils assemblent ils réunissent les pères et mères, des parents de l'épouse [et] du mari. Sah6,135.
*~ v.réfl., se regrouper, s'assembler.
ommolōloah, ommocemolōloah , ils s'assemblent, ils se rassemblent - they gathered, joined themselves. Sah5,154.
*~ v.bitrans. motla-., s'envelopper dans (un vêtement).
Esp., vestirse, arroparse, cubrirse (S2).
niman ayac tleh quimolōloāya , en ces temps là, on ne s'enveloppait dans rien - in those times no one covered himself with anything. Sah3,56.
tlazohtilmahtli in quimolōloa, in quimoquēntia , il s`enveloppe et s'habille d'un manteau précieux - with a priceless cape he covered and wrapped himself. Sah8,56.
commaquia in īxicōl pani commolōloa āyātl, ītōcā āyauhquēmitl ahnōzo ahhuachquēmitl , il enfile sa jaquette, au-dessus il s'enroule dans un tissu léger appelé vêtement de brume ou vêtement de rosée. Sah2,84 = Sah 1927,122.
.OLOLOHTINEMI:
olōlohtinemi > olōlohtinen.
*~ v.t. tē-., envelopper constamment quelqu'un.
*~ v.t. tla-., passer sa vie à mettre quelque chose en tas, s'adonner uniquement à quelque chose (avec une nuance péjorative), se vautrer dans quelque chose.
Esp., hundirse en, entregarse a algo (S2).
teuhtli tlazolli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlohtinemi , il s'adonne uniquement au vice, il s'adonne uniquement au discours - he lived surrounded by vice, sin, given to talk. Sah4,50.
zan tlahtōlli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlhuihtinemi , il s'adonne uniquement à la parole, il se vautre dans la parole - he was only given to talk, completely enveloped in talk. Sah4,49.
Form: v.composé sur olōloa.
.OLOLOHUA:
olōlōhua > olōlōhua-., erreur pour olōloa.
.OLOLPAHTIC:
olōlpahtic :
Très rond.
Est dit des tomates xaltomatl. Sah11,140.
.OLOLPIL:
olōlpil, diminutif.
Petit et rond.
Décritla figue de barbarie, azcanochtli. Sah11,124.
la fleur olōxōchitl. Sah11,211.

.OLOLPIPIL:
olōlpipil, redupl. pluralis. sur olōlpil.
Petit et rond.
in īcuitl olōlpipil iuhquin tlaōlli , ses excréments sont petits et ronds, comme des grains de maïs - its excrement is small and round, like kernels of maize. Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
.OLOLPOL:
olōlpol, dépréciat. ou augm. sur olōl-tic.
Gros et rond.
Angl.,a wretched round (stone). Est dit de la pierre tetlayella. Sah11,264 (ololpol).
round.
Est ditde l'aninal, tamazolin. Sah11,72 (ololpol).
de la sauterelle, xopan chapolin. Sah11,96 (ololpo).
olōlpol, olōltepol , like a large ball, like a very large ball.
Décrit le fruit tlacazoltzapotl. Sah11,117 (ololpul).
.OLOLTEPOL:
olōltepol:
Comme une grosse balle.
olōlpol, olōltepol , like a large ball, like a very large ball.
Décrit le fruit tlacazoltzapotl. Sah11,117.
.OLOLTI:
olōlti > olōlti-.
*~ v.i., devenir sphérique.
Esp., to become spherical. R.Andrews Introd 459.
Form: sur olōl-li.
.OLOLTIC:
olōltic:
Rond.
Esp., redondo como una bola o una pelota (S2).
Angl., round.
Décritla chouette tecolotl. Sah11,42.
l'oiseau ilamahtototl. Sah11,47.
l'abeille xicohtli. Sah11,93.
la mouche miccāzāyōlin. Sah11,101.
des troncs d'arbre, cuauhtzontli. Sah11,116.
le fruit texocotl. Sah11,118.
la cerise, capōlin. Sah11,121.
la figue de barbarie, nochtli. Sah11,122.
le fruit tzaponochtli. Sah11,124.
la patate douce, camohtli. Sah11,125.
la racine xicama. Sah11,125.
la racine cacapxon. Sah11,126.
le champignon tzontecomananacatl. Sah11,132.
une variété de patate douce, camohtli. Sah11,140.
la racine xicama. Sah11,140.
la tomate xaltomatl. Sah11,140.
la pierre quetzalchālchihuitl. Sah11,293.
une montagne. Sah11,258.
la pierre metlatetl. Sah11,263.
le galet atoyatetl. Sah11,265.
la graine de l'amarante, michihuauhtli. Sah11,287.
une calebasse, tzilacayohtli. Sah11,288.
une calebasse, xīcalli. Sah10,78.
une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
des dents. Sah10,109.
des joues, camatetl ou cantli. Sah10,106.
le ventre, ihtitl. Sah10,120.
les fesses, tzintamalli. Sah10,122.
le crâne, cuāxīcalli. Sah10,125.
olōltic, ācatic, xictic, tomatic , rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchālchihuitl. Sah11,223.
ca centlacol in olōltic in tomoltic , car il est d'un côté rond, rond comme une ampoule - porque una midad es redonda como ampolla. Cod Flor XI 206r = ECN11,100 = Acad Hist MS 211r = Sah11,224.
*~ plur., olōltiqueh.
huel olōltiqueh in mochīhuah , ils se font bien ronds - they become rounded. Sah11,86.
.OLOLTONTLI:
olōltōntli: diminutif de olōltic.
Petit et rond.
Est ditde l'oiseau miyahuatōtōtl. Sah11,52.
de la mouche axaxayacatl. Sah11,64.
de la mouche āmoyōtl. Sah11,64.
de l'araignée tecuāni tocatl. Sah11,88.
de l'insecte tzonti īmah. Sah11,93.
de l'abeille xicohtli. Sah11,93.
du scarabée temolin. Sah11,100.
de la mouche xopan zāyolin. Sah11,101.
de la mouche zāyolin. Sah11,102.
du fruit xicohtzapotl. Sah11,117.
de la figue de barbarie, zacanochtli. Sah11,124.
de la figue de barbarie, azcanochtli. Sah11,124.
de la racine cacapxon. Sah11,126.
de la racine zacateztli. Sah11,126.
de l'arachide, tlālcacahuatl. Sah11,143.
de la racine de la plante xoxocoyoltic. Sah11,154.
de la racine memeya. CF XI 153v = ECN9,166 = Sah11,161.
de la racine olōliuhqui. Sah11,165.

.OLOLTOTONTIN:
olōltotōntin, diminutiī pluralisé.
Petites et rondes.
Décritles racines de la plante hueyi pahtli. Cod Flor XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
les racines de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
les fruits de la plante ocopiyaztli. Sah11,168.

.OLOPITZAHUA:
olōpitzahua > olōpitzāhua-.
*~ v.t. tla-., rendre mince l'épi de maïs.
nicolōpitzāhzua , je fais qu'il ait un épi mince - I cause it to have a slender cob.
Il s'agit de maïs encore tendre iztac xiuhtoctli. Sah11,280.
*~ v.i., rendre mince l'épi de maïs.
nolōpitzāhua , je rend l'épi de maïs mince - I make the cob slender. Sah11,280.
Form: sur pitzāhua, morph.incorp. olō-tl.
.OLOPITZAHUAC:
ōlōpatzāhuac:
Qui a des épis minces.
Angl., slender-cobbed.
Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
With slender cobs.
Est dit d'une variété de maïs encore tendre, iztac xiuhtoctli. Sah11,280.
Form: pft sur olōpitzāhuac.
.OLOTL:
ōlōtl:
Rafle de maïs, ce qui reste de l'épi une fois égréné.
Angl., maize cob. Sah5,188.
The cob. Sah11,279.
moca xonēhuatl, moca ōlōtl in quināmaca , il le vend plein de balle, plein de rafles - he sells them full of chaff, full of cobs. Sah10,66.
.OLOTOMAHUAC:
ōlōtomāhuac:
Qui a des gros épis, ou de grosses raffles.
Angl., it is thick-cobbed. Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
.OLOTZINTLI:
ōlōtzintli. Cf.
ōlōcintli.
.OLOXOCHITL:
ōlōxōchitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,211 (n'est pas identifiée par Anders Dibb.).
'Flor de olote'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'sempiterna': Gomphrena globosa L.; Monstera magnispatha Matuda.
Note : dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, de S.Agustin Oapan et de S.Juan Tetelcingo on trouve o:lo:xo:chitl ista:k, Gomphrena serrata L. de la famille des Amaranthaceae.
.OLOYOH:
ōlōyoh, nom possessif sur olōtl.
Qui a des raffles, ou des épis.
Angl., it has a cob. Sah11,279.
.OLPATLACHTLI:
ōlpatlachtli :
De larges pièces de caoutchouc.
Angl., wide masses of rubber.
Dans ce que vend le vendeur de caoutchouc. Sah10,87.
Form : sur *patlachtli, morph.incorp. ōlli.
.OLQUIZA:
ōlquīza > ōlquīz.
*~ v.i., se durcir comme du caoutchouc.
ōōlquīz ōtepozquīz in īyōlloh , son cœur durcit comme du caoutchouc, durcit comme su métal - (toward his henefactors) his heart hardens like rubber, like metal. Sah10,22.
Form: sur quīza, morph.incorp. ōl-li.
.OLTEOTL:
ōlteōtl. Cf. le plur. ōltēteoh.
.OLTETEOH:
ōltēteoh, plur. de ōlteōtl.
Dieux de caoutchouc, figurines faites de cette matière.
Esp.,dioses de hule. Cf. Sah HG II 25,50.
imagines hechas de esta sustancia. Garibay Sah IV 368.
in cequintin tlamacazqueh quinanapaloah ōlli iuhquin tlācah ic tlachihchīhualtin, motōcāyōtiah ōltēteoh , plusieurs prêtres portent dans leurs bras des pièces de caoutchouc façonnés comme des hommes (et) qu'on appellent dieux de caoutchouc. Sah2,85.
quitlatiah in āmatl īhuān copaltēteoh, īhuān ōltēteoh , ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
.OLTETZCAN:
oltetzcan:
Taon. Grasserie 1903,290.
Manque dans R.Siméon 317.
.OLTIC:
ōltic:
Caoutchouteux, élastique.
Angl.,resilient, yielding, rubbery.
Est ditdes fesses, tzintamalli. Sah10,122.
de la peau, ēhuatl. Sah10,96 - rubbery.
du chêne, āhuacuahuitl. Sah11,108 - resilient.
de l'arbre coahtli. Sah11,110 - yielding.
de la plante texocotl. Sah11,118 - resilient.
de l'écorce du mizquitl. Sah11,120 - resilient.
de la plante tenextlacotl. Sah11,220 - resilient.
du talon, quequetzolli. Sah10,26 - rubbery.
Mais aussi couleur du caoutchouc.
Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,95 - rubber-colored.
.OLTICA:
ōltica:
Avec du caoutchouc.
ītech quitlatlāliayah, āmatetehuitl ōltica tlaōlchipinīlli , sur eux (sur des bātons) ils fixaient des papiers sacrificiels tachetés de caautchouc liquide. Sah2,42.
tlanāuhzotectli, ōltica tlapeyāhualli , coupés en quatre bandes et qui découlent de caoutchouc liquide. Est dit des papiers, āmatl, qui ornent le bāton de marche des marchands. Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
inic quihcuiloah āmatl, ōltica quicohcōāihcuiloah , ils peignent les papiers de cette manière: avec du caoutchouc ils peignent sur eux un serpent.
Est dit des papiers qui ornent ce cōātl. Sah9,10.
ōltica tēnmāxaltic , ses lèvres sont divisées en deux parties avec du caoutchouc liquide - rubber divided his lips in two parts.
Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
Form: sur ōl-li.
.OLTIYA:
ōltiya > ōltix.
*~ v.inanimé, être élastique.
Angl., it is resilient. Est dit de la chair, nacatl. Sah10,97.
Form: sur ōlti.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer