Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NO à NOHUIYANTOCA


.NO:
A.~ nō:
Aussi.
'nō' se met devant le mot auquel il se rapporte. nō nehhuātl nicchīhuaz , moi aussi je le ferai. Le mot qui suit 'nō' doit avoir une valeur prédicative. On sera forcé de reprendre toute une phrase là où le français se contenter de coordonner deux noms par 'et aussi', nicnequi chīlli nō nicnequi etl , je veux des piments et (je veux) aussi des haricots (*'nicnequi chīlli nō etl', est impossible, on peut évidemment dire nicnequi chīlli īhuān etl ). Launey Introd 127.
niman nō ahmo āpan temoh , ils ne descendirent plus à la rivière. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87.
B.~ no, interj., cri de douleur ou d'affliction, ah ! hélas, exclamation qu'emploient les femmes.
Note : les hommes disent 'iyo'.
.NOCEH:
noceh:
Encore.
auh noceh , ou encore. Launey II 90.
.NOCHCUA:
nōchcua > nōchcuah
*~ v.i., manger des figues de barbarie.
ninōchcua , je mange des figues de barbarie - I eat the tuna. Sah11,123.
Form: sur cua, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHEZAQUIA:
nōchezaquia > nōchezaquih.
*~ v.t. tla-., appliquer de la cochinille a quelque chose, teindre à la cochinille.
nitlanōchezaquia , j'applique de la cochenille - yo cubro cosas con 'nocheztli'. I apply cochineal. Cod Flor XI 216v = ECN11,106 = Acad Hist 320v = Sah11,239.
Form: sur aquia, morph.incorp. nōchez-tli.
.NOCHEZHUIA:
nōchezhuia > nōchezhuih.
*~ v.t. tla-., appliquer de la cochinille à quelque chose, teindre à la cochinille.
nitlanōchezhuia , j'applique de la cochenille - pongo 'nocheztli' a las cosas. Cod Flor XI 216r = ECN11,106 = Acad Hist MS 320v = Sah11,239.
Form: sur nōchez-tli.
.NOCHEZNOHPALLI:
nōcheznopalli:
Nopal sur lequel se développe la cochenille.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLV p. 78 (avec illustration).
in nōcheznohpalli in ye īmochīhuaya nōcheztli , le nocheznopalli est le lieu où se développe la cochenille - the cochineal nopal is the breeding place of this cochineal. Sah11,239.
Form: sur
nohpalli, morph.incorp. nōchez-tli.
nocheznohpalli.JPG (10 Ko)
NOCHEZNOHPALLI
F.Hernandez
Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus p. 78.
.NOCHEZTLAXCALCHIHUA:
nōcheztlaxcalchīhua > nōcheztlaxcalchīuh.
*~ v.i., préparer des tortillas de cochinille.
ninōcheztlaxcalchīhua , je prépare des galettes de cochenille - I make tortillas of cochineal. Sah11,239.
Form: sur chīhua, morph.incorp. nōcheztlaxcal-li.
.NOCHEZTLAXCALLI:
nōcheztlaxcalli:
Variété de cochenille. Sah11,239.
A moins qu'il ne faille comprendre galette de cochenille.
Form: sur tlaxcalli, morph.incorp. nōchez-tli.
.NOCHEZTLAXCALMANA:
nōcheztlaxcalmana > nōcheztlaxcalman.
*~ v.i., étaler des tortillas de cochinille.
ninōcheztlaxcalmana , j'étale des galettes de cochenille - I beat out tortillas of cochineal. Sah11,259.
Form: sur mana, morph.incorp. nōcheztlaxcal-li.
.NOCHEZTLAXCALOA:
nōcheztlaxcaloa > nōcheztlaxcaloh.
*~ v.i., préparer des tortillas de cochenille.
ninōchestlaxcaloa , je prépare des galettes de cochenille - I form cochineal into tortillas. Sah11,239.
Form: sur
tlaxcaloa, morph.incorp. nōchez-tli.
.NOCHEZTLI:
nōcheztli:
Cochenille, colorant.
Description. Sah11,239.
nōcheztli, tlālxocotl, tlāhuitl , de la cochenille, de l'alun et de l'ocre rouge - Cochenille, Alaun, Ocker. Sah 1952, 192:12-13 = Sah9,22.
itznacochtli, tepoznacochtli āhuān itztlaēhualli, nexīmalōni īhuān huītzauhqui īhuān coyolli īhuān huītzmallōtl, nocheztli, tlālxocotl, tōchomitl, tlacopahtli, xōchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
Utilisé également avec l'alun (tlālxocotl) pour les soins des dents. Sah 10,147.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īnōchezyo nōchyoh nopalli tlamantli , its cochineal, of a kind of fruit-producing nopal. Sah11,240.
.NOCHEZTZINTLI:
nōcheztzintli:
Petite cochinille, sans doute cochinille de peu de valeur.
Dans une liste de petites marchandises, tlacohcohualtzintli. Sah9.12.
Form: diminutif sur nōchez-tli.
.NOCHEZYOH:
nōchezyoh, nom possessíf sur nōcheztli.
Teint avec de la cochinille.
Angl., stained with cochineal.
Décrit des dents. Sah10,109.
.NOCHHUETZIN:
nochhuetzin :
*~
n.pers.
.NOCHI:
nochi, variante de
mochi. R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 3.
.NOCHILIA:
nōchilia > nōchilih.
*~ v.bitrans. tētla-., servir d'entremetteuse.
tētlanōchilia , elle est une entremetteuse.
Angl., she acts as a procuress. Sah10,94.
tētlanōchilia, tētlanōchilihtinemi, tēnāmaca, tētzinnāmaca , elle est une entremetteuse, elle vit de la prostitution, elle vend des femmes, elle prostitue des femmes - she is a procuress, she goes about procuring, selling persons, providing prostitutes.
Est dit de la courtisane. Sah10,56.
*~ v.t. tē-., prononcer des paroles magiques sur quelqu'un.
quinōchilia, quitlapōhuia , elle prononce des paroles magiques sur (l'enfant malade), elle lit son avenir. Sah 1927,364.
*~ v.bitrans. motē-., honor. pour nōtza, appeler quelqu'un.
tle ic mitzmonōchilih , pourquoi m'as tu (honor.) appelé ? W.Lehmann 1938,152.
mitzālmonōchilīz mitzālmotzahtzililīz in totēucyo , notre Seigneur t'appellera, il t'appelera à grands cris - our lord will summon thee, will call out for thee. Sah6,58.
anquimonōchiliah , vous l'appelez. Sah6,153.
Form: applicatif sur
nōtza.
.NOCHILIHTINEMI:
nōchilihtinemi > nōchilihtinen.
*~ v.bitrans. tētla-., être entremetteuse.
tētlanōchilia, tētlanōchilihtinemi, tēnāmaca, tētzinnāmaca , elle est une entremetteuse, elle vit de la prostitution, elle vend des femmes, elle prostitue des femmes - she is a procuress, she goes about procuring, selling persons, providing prostitutes.
Est dit de la courtisane. Sah10,56.
Form: v.composé sur nōchilia.
.NOCHIPA:
nochipa :
*~ adv. de temps, toujours.
Angl., allways. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 2.
Form: sur nochi, variante de mochi. Cf.
mochipa.
.NOCHIZTLAN:
nōchiztlān :
*~
toponyme.
.NOCHNOHPALLI:
nōchnopalli:
Figuier de barbarie.
iztac nōchnohpalli , Opunia sp.
Description. Sah11,123.
Form: sur
nohpalli, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHPALCACTLI:
nōchpalcactli:
Sandales couleur carmin.
*~ à la forme possédée.
īhitzcac, īnōchpalcac , ses sandales d'obsidienne, ses sandales couleur camin.
Décrit Xilonen. Sah2,103 (ihitzcac).
Form: sur
cactli, morph.incorp. nōchpal-li.
.NOCHPALCUECHINTLI:
nōchpālcuechintli:
Manteau en filet couleur de cochinille.
*~ à la forme possédée.
īmiztaccuechin cilin inic mihmichchoh, motōcāyōtia īnnōchpālcuechin , ils ont des manteaux en filet blanc ornés de motifs de poissons (faits) avec coquillages on les appelle leur manteaux en filet couleur de cochinille - they had white netcapes with seashells set in fish patterns (these) were called their camine colored capes.
Décrit la parure de guerriers valeureux, tiyahcāhuān. Sah2,99.
Form: sur
cuechintli, morph.incorp. nōchpāl-li.
.NOCHPALLAXOCHYOH:
nōchpāllaxōchyoh :
*~ parure, avec un motif de fleurs couleur de nopal.
in tōtolihtipetlayoh in nōchpāllaxōchyoh tilmahtli , le manteau au motif de la dinde [et] celui aux fleurs couleur de nopal. Désigne sans doute des articles de tribut. Chim3,123 -97r.
.NOCHPALLI:
nōchpālli:
Couleur carmin.
Angl., Carmine colored. Sah10,92.
Esp., (mantas) de color rojo como tuna. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
Désigne la couleur d'un manteau. Sah2,58.
Form: sur
pālli, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHPALMAXTLATL:
nōchpālmāxtlatl, parure.
Pagne couleur rouge carmin.
centetl nōchpālmāxtlatl yacahuiyac , un pagne couleur rouge carmin à longs pans - a carmine colored breech clout with long ends. Sah8, 76.
Form: sur
māxtlatl, morph.incorp. nōchpāl-li.
.NOCHPALTIC:
nōchpāltic:
Couleur de la cochinille, rouge carmin.
Angl., cochineal. Sah10,87.
Form: sur nōchpāl-li.
.NOCHPALTILMAHTLI:
nōchpāltilmahtli:
Manteau couleur rouge carmin.
Angl., carmine colored capes. Sah10,64.
Form: sur
tilmahtli, morph.incorp. nōchpal-li.
.NOCHTAMALLI:
nōchtamalli:
Tamale de figues de barbarie.
Tuna cactus fruit tamales. Vendus par le vendeur de fruit. Sah10,79.
Form: sur
tamalli, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHTEPEC:
nōchtepēc:
*~
toponyme.
.NOCHTEQUI:
nōchtequi > nōchtec.
*~ v.i., cueillir des figues de barbarie.
ninōchtequi , je cueille des figues de barbarie - I pick the tuna. Sah11,123.
Form: sur
tequi, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHTLAXCALLI:
nōchtlaxcalli:
Tortilla de figues de barbarie.
Angl., tuna cactus tortillas, dans une liste de tortillas. Sah10,70.
Vendues par le vendeur de fruits. Sah10,79.
Form: sur
tlaxcalli, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHTLI:
nōchtli:
*~ botanique, figue de barbarie.
Esp., tuna, fruta conocida (M).
Angl., fruit of the prickly pear cactus (K).
Cf. description. Sah11,122.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 76.
Citée en Sah8,68 dans une liste de fruits 'tuna cactus'.
Fruit du nopalli. Sah11,180.
Tuna cactus fruit.
Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79.
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
cōztic in īxōchiyo iuhquin in nōchtli īxōchiyo , ses fleurs son jaunes, semblables aux fleurs du figuier de barabarie - Its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus.
Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163.
iztac nōchtli , figue de barbarie blanche.
Dans une liste de figues de barbarie. Sah12,22.
huēyi nōchtli , des figues de barbarie - Feigenkakteen. Dans une liste de figues nourriture des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57 (19).
Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 77.
inin nopalli in ītlaaquīllo ītōcā nōchtli , le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
*~ à la forme possédée inaliénable, iztac īnōchyo , sa figue est blanche - its tuna is white. Sah11,123.
.NOCHTONCO:
nōchtonco:
*~
toponyme.
.NOCHTOTOTL:
nōchtōtōtl:
*~ ornithologie, roselin du Mexique.
Carpodacus mexicanus
Angl., common house finch.
Oiseau décrit en Sah11,48.
Oiseau dont le plumage est rouge et qui se nourrit ordinairement du fruit du nopal (Hern., Sah.).
Form: sur
tōtōtl, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHXOCHITL:
nōchxōchitl, syn.
nohpalxōchitl.
Fleur de figue de barbarie.
Description. Sah11,213.
Angl., tuna cactus flowers.
Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tōchtli. Sah7,23.
Form: sur xōchitl, morph.incorp. nōch-tli.
.NOCHYOH:
nōchyoh, nom possessif sur nōch-tli.
Qui a des figues.
Angl., it has tunas.
Est ditdu nopalli. Sah11,122.
du figuier de barbarie, nopalli. Sah11,217.

.NOCUEL:
nōcuēl :
Une autre fois.
Esp., otra vez (Carochi Arte).
Angl., again (K).
Il existe une forme longue, nōcuēlleh ou nōcuēlyeh.
.NOHMAH:
nohmah, locatif.
Employé sans préfixe dans l'expression. oc nohmah , encore, encore maintenant.
Avec un préfixe possessif. moi-même, toi-même, lui-même.
zan īnohmah tlatlac in teōcalli, ayāc oquitlatih , le temple brûla de lui-même, personne ne l'a brûlé.
tonohmah ticchīhuazqueh , nous ferons cela nous-mêmes.
īnohmahtzinco ohuāllah in tlahtoāni , le roi est venu en personne.
mochi quitlatia īnohmah , elle brûle tout elle-même. Sah2,138.
in cihuah zan nō īnnohmah in commomamaltiah īntanah, in īxquich īncihuātlatqui , les femmes, elles aussi de leur propre gré, prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
niman īnohmah yah in cuextecatl pinotl hueyi calpixqui , alors vint en personne Pinotl, celui de Cuextlan, le grand intendant - then in person went Pinotl of Cuetlaxtlan, the high steward.
Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
Note: on trouve aussi nohmatcah(tzinco) pour nohmah(tzinco).
.NOHMAHHUIA:
nohmahhuia > nohmahhuih.
*~ v.t. tla-., prendre personnellement en charge quelque chose.
tlacualchīhuah, achīhuah quinohmahhuiah , ils prennent personnellement en charge la préparation de la nourriture et du chocolat - they took personal charge of preparing food and chocolate. Sah8,49.
huel connohmahhuiāyah in tlamacazqueh, in teōpixqueh , les prêtres, ceux qui gardent les dieux le prennaient personnellement en charge - the priests, the guardian of gods took personal charge. Sah11,68.
*~ v.réfl., zan monohmahhuia , de sa propre initiative. Sah11,179.
zan monohmahhuiah in mochihchīhuah , ils se parent comme ils l'entendent - quite of their own will they arrayed themselves. Sah2,143.
zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan , c'est de lui même qu'il brûla, qu'il flamba - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
.NOHMAHTLATZONTEQUILIA:
nohmahtlatzontequilia > nohmahtlatzontequilih.
*~ v.réfl., prononcer soi-même une sentence.
monohmahtlatzontequiliāyah , ils prononçaient eux même le jugement.
Est dit des marchands qui avaient leur propre juridiction. Sah9,23.
.NOHMAHTLEHCAHUIA:
nohmahtlecahuia > nohmahtlecahuih.
*~ v.réfl., grimper de sa propre initiative.
za monohmahtlehcahuiah, motlalohtitlehcoh in īcpac Diablo , de leur propre initiative il grimpent, ils courent vers le sommet de la pyramide du Diable - quite of their own wills they climbed, ran, up to the top (of the temple) of the devil. Sah9,87-88.
zan ommonohmahtlehcahuiah zan in yollōhtlamati in ontlehcoh , de leur propre initiative ils grimpent, de bon cœur ils montent. Vers le sommet de la pyramide où ils seront mis à mort. Sah2,139.
Form: sur
tlehcahuia, morph.incorp. nohmah.
.NOHMATCA:
nohmatca, variante de nohmah.
Employé avec un préfixe possessif, moi-même, toi-même, lui-même...
ca nonohmatca nicnottitīlīz in tlamacazqui , je le montrerai moi-même au grand prêtre. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
nohmatca nehhuātl niquetzalcōātl , je suis moi-même Quetzalcoatl. RA II 1 - 58.
ca īnohmatca quimoquechilia in ātōyātl in tepehxitl , de lui-même il se présente au torrent, au précipice (c'est-à-dire au danger). Est dit de celui qui méprise les autres et est négligent. Sah6,217.
.NOHMATCAHUIA:
nohmatcahuia > nohmatcahuih.
*~ v.t. tē-., traiter personnellement avec quelqu'un.
mitznohmatcahuia , il traite personnellement avec toi. Sah6,79.
.NOHMATCAMICTIA:
nohmatcamictia > nohmatcamictih.
*~ v.réfl., se suicider.
monohmatcamictih , il s'est suicidé. W.Lehmann 1938,195.
monohmatcāmictih mopahītih , il s'est suicidé, il s'est empoisonné. W.Lehmann 1938,218.
.NOHNOHUIYAN:
nohnohuiyān, locatif redupl. sur nohuiyān.
Partout. Sah4,50 (nōnoviia).
Métaphoriquement constitue une expression pour évoquer celui qui se mêle de tout et en particulier de ce qui ne le regarde pas : dans tous les coins. Sah6,220 = Launey II 300.
.NOHNOLTIC:
nohnoltic, redupl. pluralis. sur noltic.
Qui sont courbés.
Angl., each one curved. Est dit des cōtes. Sah10,119.
.NOHNOPALLAH:
nohnopallah, locatif avec redupl. sur nopalli.
Lieu où abondent les cactus.
Angl., cactus field.
ca mīlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in īnemiyan, in īquīzayān , les champs de maïs, les prairies, les lieux où abondent les agaves et les cactus sont ceux où il vit où il sort - maize field, meadows, maguey and cactus field twere) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
.NOHNOTZA:
nohnōtza > nohnōtz.
*~ v.récipr., tenir conseil, se concerter, discuter.
monohnōtzqueh , ils tinrent conseil. Launey II 182 = Sah8,75.
monohnōtzah , ils discutent. Sah4,47.
mocentlāliāyah monohnōtzayah in tēuctlahtohqueh , les juges se rassemblaient et délibéraient. Sah9,61.
quil mach mocentlālihqueh, monohnōtzqueh in tēteoh in ōmpa Teōtihuacān , les dieux, parait-il, se réunirent, tinrent conseil à Teotihuacan. Launey II 180 = Sah HG VII 2.
oncān mocentlālihqueh in īxquichtin tēteoh īhuān monohnōtzqueh in āquin tlatquiz, in āquin tlamamaz in āquin tōnatiuh yez , alors tous les dieux se réunirent et délibérèrent (pour savoir) qui transporterait, qui porterait sur son dos (le temps), qui serait le soleil - there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
auh ahmo onnēzticatca in ce tlācatl Nanahuātzin, oncān tēhuān tlacacticatca, in nenohnōtzalo , et il y en avait un qui ne se montrait pas, Nanahuatzin, qui était avec les autres, en train d'écouter ce qui se disait. Launey II 180 = Sah HG VII,2
monohnōtzayah inic ce ācah motēmoz, motlahtlautīz tīcitl , ils se concertaient pour qu'on cherche, pour qu'on implore une sage-femme. Launey II 112.
niman ic no ceppa ic nenohnōtzalo , alors il y eu une nouvelle délibération. Launey II 188.
niman monohnōtzqueh in tlatlacatecoloh , alors les démons tinrent conseil. Launey II 192.
āquihqueh in noca monohnōtzah , certains discutent de moi - some people discuss me. Est dit lors d'un éternuement. Sah5,192.
.NOHPAL:
nohpal :
*~
nom pers.
.NOHPALAQUIA:
nohpalaquia > nohpalaquih.
*~ v.i., planter des nopals.
Form: sur
aquia, morph.incorp. nohpal-li.
.NOHPALAYATL:
nohpalāyātl:
Ayate de nopal. Launey II 246.
Form: sur
āyātl, morph.incorp. nohpal-li.
.NOHPALCUAUHTLAH:
nohpalcuauhtlah, locatif.
Forēt de nopal. Sah11,218.
.NOHPALLACOTL:
nohpallacōtl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,199 et Sah11,220.
Form : sur
tlacōtl, morph.incorp. nohpal-li.
nopallacotl2.jpg (13 Ko)
NOHPALLACOTL
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. XI fig. 673.
.NOHPALLAN:
nohpallān:
*~
toponyme.
.NOHPALLI:
nohpalli:
Figuier de barbarie ou figue de barbarie.
Nopal, cactus dont on compte deux espèces, l'opuntia vulgaris, qui donne le meilleur nochtli ou figue de barbarie, et l'opuntia cochinillifera, sur lequel vit la cochenille (S).
Angl.,prickly pear cactus (K).
tuna cactus fruit. Sah8,68.
Description. Sah11,122, Sah11,180 et Sah11,217.
Generic term for tuna-producing Cactaceae (Santamaria Dic. De Mejicanismos, p.761 - nopal); see also Dressler, 'Pre-Colombian Cultivated Plants', p.140.
nohpalli nōchtli , le figuier de barbarie, la figue. Dans la présentation des aliments des Chichimèques. Sah10,174 (nupalli).
tōltapayōlli īhuān nohpalli īhuān cempohualxōchitl , mit Kugeln aus Binsen, mit Kaktuszweigen und mit Tagetesblüten. Servent de projectiles au cours d'un combat rituel à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,174 = Sah2,119.
conchayāhua in aztapilin īhuān in quequexquic īhuān nohpalli , il disperse des roseaux blancs des quequeste, des (branches de) figuiers de barbarie. Sah2,87.
inin nohpalli in ītlaaquīllo ītōcā nōchtli , le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
Cf. aussi
nōcheznohpalli, nōchnohpalli, cōznōchnohpalli, tlatōcnōchnohpalli et tlatōcnohpalli, tlapalnōchnohpalli et tzohualnōchnohpalli, tzaponōchnohpalli, zacanōchnohpalli, xoconōchnohpalli.
.NOHPALLOHCAN:
nohpallohcān :
*~
toponyme.
.NOHPALLOHTOC:
nohpallohtoc:
Le figuier de barbarie s'étend.
Angl., the nopal spreads. Sah11,253.
.NOHPALLOHUA:
nohpallōhua > nohpallōhua-.
*~ v.i., les figuiers de barbarie abondent.
Angl., the nopal develops. Sah11,253.
.NOHPALOCOXOCHITL:
nohpalocōxōchitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,197.
.NOHPALTECA:
nopaltēca > nopaltēca-.
*~ v.i., planter des feuilles ou des branches de nopal.
Esp., plantar hojas o ramas de tuna (M).
On dit aussi, sans incorporation, nohpalli nictēca , je plante des nopals.
.NOHPALTEPEC:
nohpaltepēc:
*~
toponyme.
.NOHPALTICPAC:
nohpalticpac, locatif sur nopal-li.
Sur un figuier de barbarie. Sah11,75.
cencah pipitzca in techalōtl nohpalticpac in cah , un écureuil qui est sur un figuier de barbarie pousse des cris très stridents - a squirrel which is on the top of a nopal chatters much.
Est dit l'écureuil, techalotl. Sah11,95.
.NOHPALTITECH:
nohpaltitech, locatif sur nopal-li.
Près des figuiers de barbarie, sur les figuiers.
in nohpaltitech yōli, tlācati , elle vit, elle se multiplie sur les figuiers de barbarie - it lives, it hatches on the nopal.
Est dit de la cochinille. Sah11,239.
.NOHPALTITLAN:
nohpaltitlan, locatif sur nohpal-li.
Près des figuiers de barbarie. Sah11,199.
.NOHPALTZIN:
nohpaltzin:
*~
n.pers.
.NOHPALTZOMPA:
nohpaltzompa > nohpaltzompah.
*~ v.i., enduire, oindre la tête pour soigner les cheveux ou faire mourir la vermine (S).
Esp., enlodar la cabeça para curar los cabellos, o por via de medecina o para matarlos piojos (M).
.NOHPALXOCHITL:
nohpalxōchitl, syn. nōchxōchitl.
Fleur du figuier de barbarie.
Description. Sah11,210 et Sah11,213.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 713b.
.NOHPALYAN:
nohpalyān, locatif sur nohpal-li.
Lieu planté de figuiers de barbarie.
Angl., the nopal patch. Sah11,218 (nupalia).
.NOHUIYAMPA:
nohuiyāmpa, locatif.
*~ adverbe, de tous cōtés.
nohuiyāmpa tlacaquini , il écoute toutes les parties - a listener to all factions.
Est dit du magistrat, tēuctli. Sah10,15.
inic nohuiyāmpa quimihcalizqueh , pour les attaquer de toutes parts. W.Lehmann 1938,144.
.NOHUIYAN:
nohuiyān:
*~ adverbe, partout, en tout lieu, n'importe où.
Angl., everywhere (K).
Esp., en todas partes (M).
nohuiyān tēchahchān in cecencalpan etzalcuālōya , partout, dans chaque maison, dans chaque habitatian tous mangeaient du maïs cuit avec des haricots. Sah7,18.
nohuiyān tlīltic in īihhuiyo auh in īcuitlapil iztac ic huihuiltecqui , partout (sur son corps) ses plumes sont noires mais sa queue est tachetée de blanc.
Décrit l'oiseau ayocuan. Sah11,21.
xitlanahuatican mah tlapiyelo in nohuiyān ātēnco , donnez l'ordre que l'on surveille partout sur les rivages de l'eau. Sah12,9.
nohuiyān nemih, cencol nemih , ils vont partout, ils vont de toutes parts. Sah2,62.
in nohuiyān calpan cuihcuīco , partout dans les maisons on chante - everywhere in the houses, there was singing. Sah2,110 (noujan).
Note: la voyelle de la première syllabe est notée longue par Carochi. mais B la note expressément courte, T l'affecte du signe des voyelles courte et Z n'indique pas la quantité de cette voyelle (K qui opte pour nohuiyān).
.NOHUIYANTOCA:
nohuiyāntoca > nohuiyāntoca-.
*~ v.t. tē-., injurier, diffamer.
Form: sur toca, morph.incorp. nohuiyān.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer