Dictionnaire de la langue nahuatl classique
de NICAN à NIZ
.NICAN:
nicān, locatif.
Ici.
in nicān tlālli īpan , dans le pays d'ici - here to this land. Sah12,1.
in nicān chānehqueh , les habitants d'ici - the natives here. Sah12,1.
inic ōntetl tetzahuitl mochiuh nicān mexihco , un second présage qui se produisit ici à Mexico - a second evil omen came to pass here in Mexico. Sah12,1.
yehhuātl in hueyi ātl totlān mani nicān mexihco , cette grande lagune qui s'étend ici près de nous à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Sah12,2.
tlazohtilmahtli iuhquin in yehhuatl in in nicān motēnēhua , the precious cape like those which are here named. Sah12,6.
in nicān mexihco , ici à Mexico. Sah12,17.
ahmo nicān niccaquiz ōmpa niccaquiz in cōacalco , je ne les entendrai pas ici; là-bas je les entendrai dans la Maison du Serpent. Sah12,18.
in nicān tlācah , les gens d'ici, désigne les indigènes. Sah5,185.
.NICCA:
nicca :
Exclamation pour appeler quelqu'un, pour attirer l'attention de quelqu'un.
Esp., hola, hao, oyes, para llamar a alguno (M).
Angl., exclamation used for hailing someone, getting someone's attention (K).
Note : est attesté par Carochi Arte 124v.
.NIMAN:
niman:
Aussitôt.
zan niman ihciuhca motzontequiya , aussitôt un jugement était rendu sur le champ. Sah8,41.
niman ye ic tlahcahuaca , alors des cris se font entendre - thereupon there was an outcry.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
niman huāllamelauhqueh in mexihco , aussitôt ils sont allés droit à Mexico. Sah12,6.
in motēuczoma niman ye ic quinnahuatia in cuetlaxtecatl īhuān in izquintin , Moctezuma aussitôt donna des ordres au Cuetlaxteque et à eux tous. Sah12,9.
niman quinōnōtztihuetzicoh in motēuczoma , aussitôt ils se sont hâtés de prévenir Moctezuma. Sah12,9.
in ōquicac niman ihciuhcā tlaihua , quand il entendit cela , aussitôt promptement il a envoyé des messagers. Sah12,9.
niman iuh quinnanquilihqueh , aussitôt, ils leur ont répondu. Sah 12,13.
niman ye no ic hualmehualtiah hualmotlaloah ahcitihuetzicoh in cuextlaxtlan , et aussitôt, voila déjà qu'ils partent d'ici, qu'ils courent, qu'ils atteignent à toute vitesse Cuetlaxtlan. Sah12,17.
.NIPA:
nipa, locatif.
in Totōnaqueh nipa in onoqueh mictlāmpa, tlanacaztlān, achi tlāpcopa , les Totonaques habitent de l'autre côté, vers le Nord, un peu à l'écart vers l'Est. Launey II 252.
āyaxcan in nemōhua tlālticpac nipa tlani nipa tlani , il est dffficile de vivre sur terre: d'un cöté (ça va) vers le bas, de l'autre (ça va) vers le bas. Launey Amerindia 13,181.
tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlālticpac: nipa centlami. in tlā nipa xiyāuh in tlā noceh nipa xiyāuh ōmpa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huīlōhua in nemohua , c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que l'on marche.
Launey Amerindia 13,181.
.NIZ:
niz :
Apparaît comme présentatif: voici, ici. Codex de Zempoala édition Galarza 1980, passim.
Alexis Wimmer