Dictionnaire de la langue nahuatl classique
de NETLAHCAHZAHUALIZTLI à NETLAQUECHILLI
.NETLAHCAHZAHUALIZTLI:
netlahcahzāhualiztli
Le jeûne de jour. Nom d'une forme rituelle de jeûne.
Angl., fasting during the day.
in nezāhualiztli ītōcā netlahcahzāhualiztli , le jeûne nommé jeûne de jour. Sah2,86.
Form: nom d'action sur tlahcahzāhua, jeûner durant le jour.
.NETLAHCAHZAHUALO:
nelthacahzāhualo:
*~ v.impers. sur tlahcahzāhua, on jeûne durant la journée.
in ōahcic nāhuilhuitl inic netlahcahzāhualo , quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
.NETLAHILLOLIZTICA:
netlahīlloliztica:
Bassemment, lâchement.
Esp., apocadamente con vileza vilmente acevilizarse en lo que se haze, o se dize (Bnf 361 - netlailoliztica).
.NETLAHILLOLIZTLI:
netlahīlloliztli:
Bassesse, lâcheté, poltronerie.
Form: R.Siméon propose tlahīloa (tlailoa).
.NETLAHILNELOLIZTLI:
netlahīlneloliztli:
Action de se couvrir de saletés, d'ordures.
Form: nom d'action sur tlahīlneloa.
.NETLAHILQUETZALIZTICA:
netlahīlquetzaliztica:
Lâchement, bassement.
.NETLAHILQUETZALIZTLI:
netlahīlquetzaliztli:
Lâcheté, poltronerie, pusillanimité.
Form: nom d'action sur tlahīlquetza.
.NETLAHPALOLIZTICA:
netlahpalōliztica:
Audacieusement, hardiment, résolûment.
Esp., atreuida o osadamente (M).
Form : sur netlahpalōliztli.
.NETLAHPALOLIZTLI:
netlahpalōliztli :
1.~ salutations.
*~ à la forme possédée.
īnnetlahpalōliz catca mā timohuetziti , leur salutation était : 'ne tombe pas'.
W.Lehmann 1938,61.
2.~ force virile, courage mâle, bravoure.
Esp., atreuimiento o osadia (M).
Form : nom d'action sur tlahpaloa.
.NETLAHPALTILIZTLI:
netlahpaltīliztli:
Force virile, courage mâle, bravoure.
Form: nom d'action sur tlahpaltia.
.NETLAHTLAXILILIZTLI:
netlahtlāxililiztli :
Avortement, interruption volontaire de grossesse.
Form : nom d'action sur tlahtlāxilia.
.NETLAHTOHCAHOHOTZALIZTLI:
netlahtohcanenōtzaliztli:
Décision, détermination d'un chef, acte de l'autorité supérieure.
Form: nom d'action sur tlahtohcanenetza.
.NETLAHTOLCUECUEPALIZTLI:
netlahtōlcuecuepaliztli:
Fourberie, duplicité de langage.
Form: nom d'action sur tlahtōlcuecuepa.
.NETLAHTOLCUEPALIZTLI:
netlahtōlcuepaliztli:
Rétractation, dédit, changement d'avis.
Esp., retratacion del que se desdize (M).
Form: nom d'action sur tlahtōlcuepa.
.NETLAHTOLHUILIZTLI:
netlahtōlhuīliztli:
Plainte judiciaire, procès.
Esp., quexa ante juez o pleito (M).
Form: sur tlahtōlhuia.
.NETLAHTOLIHMATILIZTICA:
netlahtōlihmatiliztica:
Elégemment, avec ou par un raisonnement plein de sagesse.
Esp., elegantemente, o con prudente razonamiento (M).
Form: sur netlahtōlihmatiliztli.
.NETLAHTOLIHMATILIZTLI:
netlahtōlihmatiliztli:
Elégance, habilété de langage, éloquence.
Form: nom d'action sur tlahtōlihmati.
.NETLAHTOLIHMATILLI:
netlahtōlihmatilli:
Discours élégant, éloquent.
Form: nom d'objet sur tlahtōlihmati.
.NETLAHTOLILOCHTILIZTLI:
netlahtōlilochtīliztli:
Rétractation, dédit, changement d'avis.
Form: nom d'action sur tlahtōlilochtia.
.NETLAHTOLMACHTILONI:
netlahtōlmachtīlōni, éventuel du passif sur tlahtōlmachtia, nom d'instrument.
Grammaire, art pour apprendre le langage.
.NETLAHTOLPANAHUILIZTLI:
netlahtōlpanahuīliztli:
Contestatation dispute, querelle.
Form: nom d'action sur tlahtōlpanāhuia.
.NETLAHTOLPAPATLALIZTLI:
netlahtōlpapatlaliztli:
Duplicité de langage.
Form: nom d'action sur tlahtōlpapatla.
.NETLAHTOLPEHPECHTILIZTLI:
netlahtōlpehpechtīliztli:
Thème, sujet d'admonestation, de discours.
Form: nom d'action sur tlahtōlpehpéchtia.
.NETLAHTOLYEHYECOLIZTLI:
netlahtōlyéhyecōliztli:
Ebauche d'un discours, d'une allocution, d'une admonestation.
Form: nom d'action sur tlahtōlyehyecoa.
.NETLAICOLTILIZTLI:
netlaicoltīliztli:
Désir, fantaisie, convoitise.
Form: nom d'action sur icoltia.
.NETLAIHTLANILIZTLI:
netlaihtlamiliztli:
Demande, en général.
Form: nom d'action sur ihtlani.
.NETLAILQUETZALIZTLI:
netlailquetzaliztli. Cf. netlahīlquetzaliztli.
.NETLAIXCAHUALTILIZTLI:
netlaīxcāhualtiliztli:
Négligence, inadvertance, oubli, omission.
Form: nom d'action sur īxcāhualtia.
.NETLAIXNEXTILIZTLI:
netlaīxnēxtiliztli:
Profit, acquisition, gain, amélioration.
Form: nom d'action sur īxnēxtia.
.NETLALCAHUILIZTLI:
netlalcāhuīliztli:
Eloignement, séparation.
Form: nom d'action sur ilcāhuia.
.NETLALCHITLAZALIZTLI:
netlalchitlāzaliztli:
Humilité, abaissement.
Form: nom d'action sur tlālchitlāza, se prosterner.
.NETLALIAYAN:
netlāliāyān, locatif.
Lieu où l'on se repose, siège, estrade.
*~ à la forme possédée, nonetlāliāyān , mon siège, ou sur mon siège, mon estrade - en mi assiento, o estrado (M - nonetlaliayan).
Form: sur tlālia.
.NETLALILIZTLI:
netlāliliztli:
Action de se placer.
tēihtic netlāliliztli , conception, action de concevoir, de devenir enceinte - concepcion dela criatura enel vientre (M).
Form: nom d'action sur tlālia.
.NETLALILO:
netlālīlo.
*~ v.impers. sur tlālia, mo-., on s'assied.
huel nohuiyān netecōya, netlālīlōya in teōithualco , on se dispersait on s'asseyait vraiment partout dans la cour du temple - they were spead about verily everywhere, seating themselves in the temple courtyard. Sah9,65.
.NETLALILONI:
netlālīlōni, éventuel sur le passif de tlālia, n.d'instrument.
Siège à dossier.
Esp., posadero o asentadero (M I 97v.).
.NETLALILOYAN:
netlālīloyān, locatif sur le passif de tlālia.
Lieu de repos, endroit où l'on peut s'asseoir.
Esp., lugar donde se asientan (M).
.NETLALOCAZAHUALO:
netlalocāzāhualo:
*~ v.impers. sur tlalocāzāhua, tout le monde jeûne pour les tlaloqueh. Sah2,179.
in ihcuāc netlalocāzāhualōya , quand on jeûnait pour les tlaloqueh. Sah2,90.
.NETLALOCHNAMIQUILIZTLI:
netlalochnāmāquiliztli:
Lutte (S).
cahuallopan netlalochnāmiquiliztli , lutte à cheval - justa (M I 73v.).
Form : nom d'action sur tlalochnāmiqui.
.NETLALOHTIHUECHILIZTLI:
netlalohtihuechiliztli:
Hâte, diligence, manège, course.
Syn. de netlalohtiquîzaliztli (M).
On trouve aussi la forme netlalohtihuetziliztli - arremetida de presto corriendo (Bnf 361).
Form : nom d'action sur tlalohtihuetzi.
.NETLALOHTIQUIZALIZTLI:
netlalohtiquīzaliztli:
Hâte; diligence, manège, course.
Esp., apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer (M).
Form: nom d'action sur tlalohtiquīza.
.NETLALOLIZTLI:
netlalōliztli:
Course, fuite.
Esp., corrida del que corre, o huye (M).
tēīxpampa netlalōliztli , fuite devant l'ennemi.
Form: sur tlaloa.
.NETLALOLO:
netlalōlo :
*~ v.impers. sur tlaloa, on court.
Angl., there was running. Sah2,98.
tlatotōca netlalōlo , on se précipite, on court. Sah12,53.
hualnetlalōlo , c'est la course - there was flight. Sah12,87 (valnetlalolo).
.NETLALOLOYAN:
netlalōloyān, locatif sur le passif de tlaloa.
Lieu pour la course.
.NETLALPILILLI:
netlalpilīlli:
La manière de se nouer le vêtement, le nœud du vêtement.
Angl., the king which tie on.
Est dit d'un sarape en fibres de palme. Sah10,75.
*~ à la forme possédée.
ahmo nō tictitichōz in monetlalpilīl , tu ne le racourciras pas non plus le vêtement que tu noueras sur toi - neither art thou to shorten thy cape. Sah6,123.
īahcolpan quitlālia in īnetlalpilīl , il place le nœud (de son vêtement) sur son épaule. Sah6,58 (jnetlalpilil).
Form : nom d'objet sur ilpilia.
.NETLALTEUHNEMITILIZTLI:
netlalteuhnemītīliztli:
Chagrin causé par un mal, une douleur physique; fatigue, impatience.
Form: nom d'action sur tlalteuhnemītia.
.NETLAMACHTICA:
netlamachtica:
Richement, avec prospérité.
Esp., rica y prosperamente (M).
Form: devrait être construit sur netlamachtli.
.NETLAMACHTILIA:
netlamachtilia > netlamachtilih.
*~ v.t. tē-., enrichir quelqu'un.
Esp., enriquecer a otro (M).
Form: sur tlamachtia.
.NETLAMACHTILIZILHUITL:
netlamachtilizilhuitl:
Jour de fête, de joie, de prospérité.
Esp., dia de fiesta (M I 45r.b).
Form: sur ilhuitl, morph.incorp. netlamachtiliz-tli.
.NETLAMACHTILIZTICA:
netlamachtiliztica:
Avec richesse, avec jouissance.
Form: sur netlamachtiliz-tli.
.NETLAMACHTILIZTLI:
netlamachtīliztli:
Prospérité, richesse, glorification, béatitude.
Form: nom d'action sur tlamachtia.
.NETLAMACHTILLI:
netlamachtīlli:
Richesse, prospérité, bonheur, joie, bien-être, satisfaction.
Angl., riches. Sah5,158.
huel ompa mocemahcitoc in ixquich necuiltonōlli, in netlamachtīlli , genau dort ist beisammen aller Reichtum, das Gedeihen. Sah 1949,115.
quitēmaca in īxquich in netlamachtīlli , il donne aux gens toutes les richesses. Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,7 (netlamachtilli).
motquiticah necuiltōnōlli netlamachtīlli , toutes les richesses et la prospérité - of genuine wealth and prosperity. Sah4,73.
in necuiltōnōlli, in netlamachtīlli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli , la fortune, la prospérité, la richesse et l'aisance - wealth and prosperity, and the joys and conforts of wealth. Sah4,59.
*~ à la forme possédée.
īnetlamachtīl , sa prospérité, sa richesse.
quitta īnecuiltonōl, īnetlamachtīl , il a atteint la fortune, la prospérité. Sah9,33.
ahtle īpan quimotztilihtoqueh, ahmo commopōhuilihtoqueh in īnnecuiltonol in īnnetlamachtīl , ils sont là assis et méprisent, n'estiment pas la fortune et la prospérité des autres. Sah4,47.
quittaya, quimahcehuaya in īneyōllāliliz, in īnetlamachtil , il trouvait, il méritait sa consolation, sa fortune - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23.
īpan pilpēhua quipilpilpēhualtih īnetlamachtīl, il commence sa vie dans l'opulence il a passé son enfance dans l'opulence - his wealth began in his childhood, his youthful years. Sah4,100.
in zan cemmanqui in īnnecuiltōnol in innetlamachtīl , éternelle est leur plénitude, leur joie.
Est dit des guerriers morts au combat. Sah6,13.
.NETLAMACHTILMATI:
netLamachtīlmati > netlamachtīlmah.
*~ v.t. tla-., attacher un grand prix, priser, estimer beaucoup une chose.
Form: sur mati, morph.incorp. netlamachtīl-li.
.NETLAMACHTILO:
netlamachtīlo:
*~ v.impers. sur tlamachtia, on est riche, prospère ou on se ré,jouit, on est heureux.
in tlalocān cencah netlamachtīlo, cencah necuiltonōlo , à Tlalocan tous vivent dans une grande abondance, tous sont riches - in Tlalocan there was great wealth there was great riches. Sah1,47.
pāpācohua, netlamachtīlo , on est heureux, on se réjouit - there was much happiness and rejoicing. Après la ligature des années. Sah7,31.
mā necuiltonōlo mā netlamachtīlo , que l'on soit riche, que l'on soit prospère. Sah6,15 et Sah6,37.
in ōmpa āhuiyalo in huellamacho in pācohua in netlamachīlo , là on est heureux, là on est content, là c'est l'allégresse, là c'est la prospérité. Sah6,164.
ītechpa mihtoāya in āltepētl in oncān netlamachtīlo, pācōhua , on le disait de la communauté où l'on est prospère (où) on est dans l'allégresse. Est dit de l'expression " tzopelic ahhuiyac ". Sah6,245.
.NETLAMACHTILOYAN:
netlamachtīlōyān, locatif.
Pays prospère.
Est dit du pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 260.
.NETLAMACHTILTITLAN:
netlamachtīltitlan :
Lieu où l'on est riche et heureux.
Est dit du lieu où vit le guerrier mort au combat, en compagnie du soleil (tōnatiuh īchān). Sah6,114.
.NETLAMACHTIZTIA:
netlamachtīltia > netlamachtīltih.
*~ v.t. tē-., enrichir quelqu'un.
Form: sur netlamachtīl-li.
.NETLAMACTLI:
netlamactli:
Ration (racion de palacio).
.NETLAMAHCEHUALPOLOLIZTLI:
netlamahcehualpololiztli:
Démérite.
Form: nom d'action sur tlamahcehualpoloa.
.NETLAMAMACTLI:
netlamamactli:
Insignes personnels.
Angl., the personal insignia.
*~ à la forme possédée.
īxquich ītech quitlāliah in īnechihchīhual in īnetlamamac , he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87.
.NETLAMAMALTILIZTLI:
netlamamaltīliztli:
Cas de conscience, action de se faire un cas de conscience d'une chose.
Form: nom d'action sur mamaltia.
.NETLAMILIZTLI:
netlamiliztli:
Action de s'effacer, de disparaitre, de se dérober.
ītech ou itlah ītech netlamiliztli , excuse, prétexte.
tētech netlamiliztli , action de s'excuse, de rejeter une faute sur autrui.
Form: nom d'action sur tlami.
.NETLAMINALIZTLI:
netlamīnaliztli:
Action de s'agiter.
ātlān netlamīnaliztli , action de nager rapidement.
Form: nom d'action sur mīna.
.NETLAMMATILOLONI:
netlammatilōloni, éventuel sur le passif de tlammatiloa.
Brosse à dents.
.NETLAMPOHPOHUALONI:
netlampohpōhualōni, éventuel sur le passif de tlampohpōhua.
Brosse à dents.
Angl., toothbrush. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 208.
.NETLANCUACOLOLIZTLI:
netlancuācolōliztli:
Action de faire une génuflexion, une révérence.
Form: nom d'action sur tlancuācoloa.
.NETLANCUAILPILONI:
netlancuāilpīloni, événtuel sur le passif de tlancuāilpia.
Jarretière.
.NETLANCUAQUETZALIZTLI:
netlancuāquetzaliztli:
Genuflexion, action de se mettre à genoux.
Form: nom d'action sur tlancuāquetza.
.NETLANCUAQUETZALO:
netlancuāquetzalo :
*~ v.impers., on se met à genoux.
mā ic netlancuāquetzalo , que tous se mettent donc à genoux. Olmos. Pecados mortales 341v. = ECN12,40.
.NETLANCUAQUETZALONI:
netlancuāquetzalōni, éventuel sur le passif de tlancuáquetza.
Qui commande le respect.
.NETLANCUICUIHUANI:
netlancuicuīhuani, éventuel sur le passif de tlancuicui.
Cure-dent.
.NETLANECHICALHUILIZTLI:
netlanechicalhuīliztli:
Action de recueillir, d'amasser pour soi-mēme.
Form: nom d'action sur tlanechicalhuia.
.NETLANEHUILIZTLI:
netlanehuīliztli:
Méprise, inadvertance, erreur qui consiste à prendre un objet pour un autre; action de s'emparer d'un objet prèté.
Form: nom d'action sur tlanehuia.
.NETLANELTOQUILIZCAHUAZTLI:
netlaneltoquilīzcahuaztli:
Apostasie, renoncement à sa foi.
Form: nom d'action sur tlaneltoquilizeahua.
.NETLANEUHTILIZCALLI:
netlaneuhtilizcalli:
Maison de prostitution.
Form: sur calli, morph.incorp. netlaneuhtiliztli.
.NETLANEUHTILIZTLI:
netlaneuhtiliztli:
Prostitution, débauche.
.NETLANEUHTILOYAN:
netlaneuhtīlōyān, locatif sur le passif de tlaneuhtia.
Lieu de débauche, de prostitution.
.NETLANIHUA:
netlanīhua.
*~ v.impers. de tlani, mo-., on parie, on mise, on gagne au jeu.
in oncān netlanīhua ītōcā tlachtli , là on parie au jeu nommé tlachtli - (there) were wagered there in the game called tlachtli. Sah8,29.
mīxcoyōnia nāuhtetl ayecohtli inic patōlo inic netlanīhua , on perce la surface de quatre gros haricots noirs avec lesquels on joue, avec lesquels on gagne. Sah8,59.
.NETLANITZTILIZTLI:
netlanitztīliztli:
Vanterie, jactance.
Form: nom d'action sur tlanitztia.
.NETLANNANATZALIZTLI:
netlannanatzaliztli:
Claquement, grincement de dents, coup de dent, morsure violente.
Form: nom d'action sur tlannanatza.
.NETLANTATACONI:
netlantatacōni, éventuel sur le passif de tlantataca.
Cure-dent.
Angl., toothpick. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 207.
.NETLANTEXILIZTLI:
netlantexiliztli:
Craquement, grincement de dent.
Form: nom d'action sur tlanteci.
.NETLANTTLAPALHUILIZTLI:
netlantlapalhuiliztli :
Action de se teindre les dents.
in tlapalli, in nechihchīhualli, in tlamiyāhualli, in ne tlantlapalhuiliztli, in necamatlapalhuiliztli , le fard, la parure, le noircissement des dents, la coloration des dents, la coloration des joues. Soins esthétiques que la mère déconseille à sa fille. Sah6,101.
.NETLANTZITZILITZALIZTLI:
netlantzitzilitzaliztli:
Grincement de dent, morsure violente.
Form: nom d'action sur tlantzitzilitza.
.NETLANXACUALOLONI:
netlanxacualōlōni, éventuel sur le passif de *tlanxacualoa.
Cure-dent.
.NETLANYECTILONI:
netlanyectīlōni, éventuel sur le passif de tlanyectia, n.d'instr.
Cure-dent.
.NETLAOCOLPOHPOLOLIZTLI:
netlaocolpohpalōliztli:
Jeu de distraction.
.NETLAOCOLPOLOLIZTLI:
netlaocolpololiztli:
Allègement, soulagement de peines, de tourments, diminution de travail.
.NETLAPALOLIZTICA:
netlapalōliztica:
Cf. NETLAHPALOLIZTICA.
.NETLAPALOLIZTLI:
netlapalōliztli:
Cf. NETLAHPALOLIZTLI.
.NETLAPALTILIZTLI:
netlapaltīliztli:
Cf. NETLAHPALTILIZTLI.
.NETLAPANTEMALO:
netlapantemalo,
*~ v.passif sur tlapantema, on monte sur les toits.
netlapantemalōya , on monte sur les toits - all went upon the housetops. A l'occasion de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,27.
.NETLAPIQUILIZTLI:
netlapiquīliztli:
Habile dissimulation.
Form: nom d'action sur pīquia.
.NETLAPOLOLTILIZTICA:
netlapolōltīliztica:
Follement, d une manière insensée, avec étouderie, inconsidérément.
.NETLAPOLOLTILIZTLI:
netlapolōltiliztli, sur polōltia.
Confusion.
Folie, étourderie, confusion, illusion, superstition.
ca cencah hueyi tlayohualli, īhuān netlapolōltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateōtoquiliztli, in īpan ōamechcāuhtiyahqueh in amotahhuān, in amocolhuān, in amachcocolhuān , très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolātrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
īnnetlapolōltiliz in nicān tlacah , une illusion des gens d'ici - a delusion of the natives. Sah5,187.
in ītechpa in otztli nō oncataca īnnetlapolōltiliz in nican tlācah , il y avait aussi une superstition des gens d'ici à propos des femmes enceintes - of the pregnant woman there also was a delusion of the natives. Sah5,186.
oc nō centlamantli netlapolōltiliztli ic ōquimīxpopoyotilih in diablo in huehuetqueh , le diable aveuglait encore les anciens par une autre sorte de superstition - the devil blindet the amcients with another confusion. Sah1,71.
Form: nom d'action sur polōltia.
.NETLAPOLTILIZTLI:
netlapoltiliztli, peut-être erreur pour netlapolōltiliztli.
Egarement.
in huēyi netlapoltiliztli , un grand égarement. Chim. 3.Rel. 3.
.NETLAQUECHIAYA:
-netlaquechchiāya :
*~ à la forme possédée seulement, nonetlaquechiāya , mon bâton, ma béquille (Par.).
.NETLAQUECHILLI:
netlaquechīlli :
Ce sur quoi on peut s'appuyer.
*~ à la forme possédée.
notopīl nonetlaquechīl , my staff my rod. Sah6,61 (nonetlaquechil).
*~ métaphor., désigne des personnes qui constituent comme des piliers de la cité.
īnetlaquechīlhuān , les piliers (de la cité). Sah2,41 (jnetlaquechilhoan).
Alexis Wimmer