Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NETLAHCAHZAHUALIZTLI à NETLAQUECHILLI


.NETLAHCAHZAHUALIZTLI:
netlahcahzāhualiztli
Le jeûne de jour. Nom d'une forme rituelle de jeûne.
Angl., fasting during the day.
in nezāhualiztli ītōcā netlahcahzāhualiztli , le jeûne nommé jeûne de jour. Sah2,86.
Form: nom d'action sur
tlahcahzāhua, jeûner durant le jour.
.NETLAHCAHZAHUALO:
nelthacahzāhualo:
*~ v.impers. sur
tlahcahzāhua, on jeûne durant la journée.
in ōahcic nāhuilhuitl inic netlahcahzāhualo , quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
.NETLAHILLOLIZTICA:
netlahīlloliztica:
Bassemment, lâchement.
Esp., apocadamente con vileza vilmente acevilizarse en lo que se haze, o se dize (Bnf 361 - netlailoliztica).
.NETLAHILLOLIZTLI:
netlahīlloliztli:
Bassesse, lâcheté, poltronerie.
Form: R.Siméon propose
tlahīloa (tlailoa).
.NETLAHILNELOLIZTLI:
netlahīlneloliztli:
Action de se couvrir de saletés, d'ordures.
Form: nom d'action sur tlahīlneloa.
.NETLAHILQUETZALIZTICA:
netlahīlquetzaliztica:
Lâchement, bassement.
.NETLAHILQUETZALIZTLI:
netlahīlquetzaliztli:
Lâcheté, poltronerie, pusillanimité.
Form: nom d'action sur tlahīlquetza.
.NETLAHPALOLIZTICA:
netlahpalōliztica:
Audacieusement, hardiment, résolûment.
Esp., atreuida o osadamente (M).
Form : sur netlahpalōliztli.
.NETLAHPALOLIZTLI:
netlahpalōliztli :
1.~ salutations.
*~ à la forme possédée.
īnnetlahpalōliz catca mā timohuetziti , leur salutation était : 'ne tombe pas'. W.Lehmann 1938,61.
2.~ force virile, courage mâle, bravoure.
Esp., atreuimiento o osadia (M).
Form : nom d'action sur
tlahpaloa.
.NETLAHPALTILIZTLI:
netlahpaltīliztli:
Force virile, courage mâle, bravoure.
Form: nom d'action sur tlahpaltia.
.NETLAHTLAXILILIZTLI:
netlahtlāxililiztli :
Avortement, interruption volontaire de grossesse.
Form : nom d'action sur
tlahtlāxilia.
.NETLAHTOHCAHOHOTZALIZTLI:
netlahtohcanenōtzaliztli:
Décision, détermination d'un chef, acte de l'autorité supérieure.
Form: nom d'action sur tlahtohcanenetza.
.NETLAHTOLCUECUEPALIZTLI:
netlahtōlcuecuepaliztli:
Fourberie, duplicité de langage.
Form: nom d'action sur tlahtōlcuecuepa.
.NETLAHTOLCUEPALIZTLI:
netlahtōlcuepaliztli:
Rétractation, dédit, changement d'avis.
Esp., retratacion del que se desdize (M).
Form: nom d'action sur tlahtōlcuepa.
.NETLAHTOLHUILIZTLI:
netlahtōlhuīliztli:
Plainte judiciaire, procès.
Esp., quexa ante juez o pleito (M).
Form: sur tlahtōlhuia.
.NETLAHTOLIHMATILIZTICA:
netlahtōlihmatiliztica:
Elégemment, avec ou par un raisonnement plein de sagesse.
Esp., elegantemente, o con prudente razonamiento (M).
Form: sur netlahtōlihmatiliztli.
.NETLAHTOLIHMATILIZTLI:
netlahtōlihmatiliztli:
Elégance, habilété de langage, éloquence.
Form: nom d'action sur tlahtōlihmati.
.NETLAHTOLIHMATILLI:
netlahtōlihmatilli:
Discours élégant, éloquent.
Form: nom d'objet sur tlahtōlihmati.
.NETLAHTOLILOCHTILIZTLI:
netlahtōlilochtīliztli:
Rétractation, dédit, changement d'avis.
Form: nom d'action sur tlahtōlilochtia.
.NETLAHTOLMACHTILONI:
netlahtōlmachtīlōni, éventuel du passif sur tlahtōlmachtia, nom d'instrument.
Grammaire, art pour apprendre le langage.
.NETLAHTOLPANAHUILIZTLI:
netlahtōlpanahuīliztli:
Contestatation dispute, querelle.
Form: nom d'action sur tlahtōlpanāhuia.
.NETLAHTOLPAPATLALIZTLI:
netlahtōlpapatlaliztli:
Duplicité de langage.
Form: nom d'action sur tlahtōlpapatla.
.NETLAHTOLPEHPECHTILIZTLI:
netlahtōlpehpechtīliztli:
Thème, sujet d'admonestation, de discours.
Form: nom d'action sur tlahtōlpehpéchtia.
.NETLAHTOLYEHYECOLIZTLI:
netlahtōlyéhyecōliztli:
Ebauche d'un discours, d'une allocution, d'une admonestation.
Form: nom d'action sur tlahtōlyehyecoa.
.NETLAICOLTILIZTLI:
netlaicoltīliztli:
Désir, fantaisie, convoitise.
Form: nom d'action sur icoltia.
.NETLAIHTLANILIZTLI:
netlaihtlamiliztli:
Demande, en général.
Form: nom d'action sur ihtlani.
.NETLAILQUETZALIZTLI:
netlailquetzaliztli. Cf. netlahīlquetzaliztli.
.NETLAIXCAHUALTILIZTLI:
netlaīxcāhualtiliztli:
Négligence, inadvertance, oubli, omission.
Form: nom d'action sur īxcāhualtia.
.NETLAIXNEXTILIZTLI:
netlaīxnēxtiliztli:
Profit, acquisition, gain, amélioration.
Form: nom d'action sur īxnēxtia.
.NETLALCAHUILIZTLI:
netlalcāhuīliztli:
Eloignement, séparation.
Form: nom d'action sur ilcāhuia.
.NETLALCHITLAZALIZTLI:
netlalchitlāzaliztli:
Humilité, abaissement.
Form: nom d'action sur tlālchitlāza, se prosterner.
.NETLALIAYAN:
netlāliāyān, locatif.
Lieu où l'on se repose, siège, estrade.
*~ à la forme possédée, nonetlāliāyān , mon siège, ou sur mon siège, mon estrade - en mi assiento, o estrado (M - nonetlaliayan).
Form: sur
tlālia.
.NETLALILIZTLI:
netlāliliztli:
Action de se placer.
tēihtic netlāliliztli , conception, action de concevoir, de devenir enceinte - concepcion dela criatura enel vientre (M).
Form: nom d'action sur
tlālia.
.NETLALILO:
netlālīlo.
*~ v.impers. sur
tlālia, mo-., on s'assied.
huel nohuiyān netecōya, netlālīlōya in teōithualco , on se dispersait on s'asseyait vraiment partout dans la cour du temple - they were spead about verily everywhere, seating themselves in the temple courtyard. Sah9,65.
.NETLALILONI:
netlālīlōni, éventuel sur le passif de
tlālia, n.d'instrument.
Siège à dossier.
Esp., posadero o asentadero (M I 97v.).
.NETLALILOYAN:
netlālīloyān, locatif sur le passif de
tlālia.
Lieu de repos, endroit où l'on peut s'asseoir.
Esp., lugar donde se asientan (M).
.NETLALOCAZAHUALO:
netlalocāzāhualo:
*~ v.impers. sur
tlalocāzāhua, tout le monde jeûne pour les tlaloqueh. Sah2,179.
in ihcuāc netlalocāzāhualōya , quand on jeûnait pour les tlaloqueh. Sah2,90.
.NETLALOCHNAMIQUILIZTLI:
netlalochnāmāquiliztli:
Lutte (S).
cahuallopan netlalochnāmiquiliztli , lutte à cheval - justa (M I 73v.).
Form : nom d'action sur
tlalochnāmiqui.
.NETLALOHTIHUECHILIZTLI:
netlalohtihuechiliztli:
Hâte, diligence, manège, course.
Syn. de netlalohtiquîzaliztli (M).
On trouve aussi la forme netlalohtihuetziliztli - arremetida de presto corriendo (Bnf 361).
Form : nom d'action sur
tlalohtihuetzi.
.NETLALOHTIQUIZALIZTLI:
netlalohtiquīzaliztli:
Hâte; diligence, manège, course.
Esp., apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer (M).
Form: nom d'action sur
tlalohtiquīza.
.NETLALOLIZTLI:
netlalōliztli:
Course, fuite.
Esp., corrida del que corre, o huye (M).
tēīxpampa netlalōliztli , fuite devant l'ennemi.
Form: sur
tlaloa.
.NETLALOLO:
netlalōlo :
*~ v.impers. sur
tlaloa, on court.
Angl., there was running. Sah2,98.
tlatotōca netlalōlo , on se précipite, on court. Sah12,53.
hualnetlalōlo , c'est la course - there was flight. Sah12,87 (valnetlalolo).
.NETLALOLOYAN:
netlalōloyān, locatif sur le passif de
tlaloa.
Lieu pour la course.
.NETLALPILILLI:
netlalpilīlli:
La manière de se nouer le vêtement, le nœud du vêtement.
Angl., the king which tie on.
Est dit d'un sarape en fibres de palme. Sah10,75.
*~ à la forme possédée.
ahmo nō tictitichōz in monetlalpilīl , tu ne le racourciras pas non plus le vêtement que tu noueras sur toi - neither art thou to shorten thy cape. Sah6,123.
īahcolpan quitlālia in īnetlalpilīl , il place le nœud (de son vêtement) sur son épaule. Sah6,58 (jnetlalpilil).
Form : nom d'objet sur
ilpilia.
.NETLALTEUHNEMITILIZTLI:
netlalteuhnemītīliztli:
Chagrin causé par un mal, une douleur physique; fatigue, impatience.
Form: nom d'action sur tlalteuhnemītia.
.NETLAMACHTICA:
netlamachtica:
Richement, avec prospérité.
Esp., rica y prosperamente (M).
Form: devrait être construit sur netlamachtli.
.NETLAMACHTILIA:
netlamachtilia > netlamachtilih.
*~ v.t. tē-., enrichir quelqu'un.
Esp., enriquecer a otro (M).
Form: sur tlamachtia.
.NETLAMACHTILIZILHUITL:
netlamachtilizilhuitl:
Jour de fête, de joie, de prospérité.
Esp., dia de fiesta (M I 45r.b).
Form: sur
ilhuitl, morph.incorp. netlamachtiliz-tli.
.NETLAMACHTILIZTICA:
netlamachtiliztica:
Avec richesse, avec jouissance.
Form: sur netlamachtiliz-tli.
.NETLAMACHTILIZTLI:
netlamachtīliztli:
Prospérité, richesse, glorification, béatitude.
Form: nom d'action sur
tlamachtia.
.NETLAMACHTILLI:
netlamachtīlli:
Richesse, prospérité, bonheur, joie, bien-être, satisfaction.
Angl., riches. Sah5,158.
huel ompa mocemahcitoc in ixquich necuiltonōlli, in netlamachtīlli , genau dort ist beisammen aller Reichtum, das Gedeihen. Sah 1949,115.
quitēmaca in īxquich in netlamachtīlli , il donne aux gens toutes les richesses. Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,7 (netlamachtilli).
motquiticah necuiltōnōlli netlamachtīlli , toutes les richesses et la prospérité - of genuine wealth and prosperity. Sah4,73.
in necuiltōnōlli, in netlamachtīlli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli , la fortune, la prospérité, la richesse et l'aisance - wealth and prosperity, and the joys and conforts of wealth. Sah4,59.
*~ à la forme possédée.
īnetlamachtīl , sa prospérité, sa richesse.
quitta īnecuiltonōl, īnetlamachtīl , il a atteint la fortune, la prospérité. Sah9,33.
ahtle īpan quimotztilihtoqueh, ahmo commopōhuilihtoqueh in īnnecuiltonol in īnnetlamachtīl , ils sont là assis et méprisent, n'estiment pas la fortune et la prospérité des autres. Sah4,47.
quittaya, quimahcehuaya in īneyōllāliliz, in īnetlamachtil , il trouvait, il méritait sa consolation, sa fortune - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23.
īpan pilpēhua quipilpilpēhualtih īnetlamachtīl, il commence sa vie dans l'opulence il a passé son enfance dans l'opulence - his wealth began in his childhood, his youthful years. Sah4,100.
in zan cemmanqui in īnnecuiltōnol in innetlamachtīl , éternelle est leur plénitude, leur joie.
Est dit des guerriers morts au combat. Sah6,13.
.NETLAMACHTILMATI:
netLamachtīlmati > netlamachtīlmah.
*~ v.t. tla-., attacher un grand prix, priser, estimer beaucoup une chose.
Form: sur
mati, morph.incorp. netlamachtīl-li.
.NETLAMACHTILO:
netlamachtīlo:
*~ v.impers. sur tlamachtia, on est riche, prospère ou on se ré,jouit, on est heureux.
in tlalocān cencah netlamachtīlo, cencah necuiltonōlo , à Tlalocan tous vivent dans une grande abondance, tous sont riches - in Tlalocan there was great wealth there was great riches. Sah1,47.
pāpācohua, netlamachtīlo , on est heureux, on se réjouit - there was much happiness and rejoicing. Après la ligature des années. Sah7,31.
mā necuiltonōlo mā netlamachtīlo , que l'on soit riche, que l'on soit prospère. Sah6,15 et Sah6,37.
in ōmpa āhuiyalo in huellamacho in pācohua in netlamachīlo , là on est heureux, là on est content, là c'est l'allégresse, là c'est la prospérité. Sah6,164.
ītechpa mihtoāya in āltepētl in oncān netlamachtīlo, pācōhua , on le disait de la communauté où l'on est prospère (où) on est dans l'allégresse. Est dit de l'expression " tzopelic ahhuiyac ". Sah6,245.
.NETLAMACHTILOYAN:
netlamachtīlōyān, locatif.
Pays prospère.
Est dit du pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 260.
.NETLAMACHTILTITLAN:
netlamachtīltitlan :
Lieu où l'on est riche et heureux.
Est dit du lieu où vit le guerrier mort au combat, en compagnie du soleil (tōnatiuh īchān). Sah6,114.
.NETLAMACHTIZTIA:
netlamachtīltia > netlamachtīltih.
*~ v.t. tē-., enrichir quelqu'un.
Form: sur netlamachtīl-li.
.NETLAMACTLI:
netlamactli:
Ration (racion de palacio).
.NETLAMAHCEHUALPOLOLIZTLI:
netlamahcehualpololiztli:
Démérite.
Form: nom d'action sur tlamahcehualpoloa.
.NETLAMAMACTLI:
netlamamactli:
Insignes personnels.
Angl., the personal insignia.
*~ à la forme possédée.
īxquich ītech quitlāliah in īnechihchīhual in īnetlamamac , he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87.
.NETLAMAMALTILIZTLI:
netlamamaltīliztli: Cas de conscience, action de se faire un cas de conscience d'une chose.
Form: nom d'action sur mamaltia.
.NETLAMILIZTLI:
netlamiliztli:
Action de s'effacer, de disparaitre, de se dérober.
ītech ou itlah ītech netlamiliztli , excuse, prétexte.
tētech netlamiliztli , action de s'excuse, de rejeter une faute sur autrui.
Form: nom d'action sur tlami.
.NETLAMINALIZTLI:
netlamīnaliztli:
Action de s'agiter.
ātlān netlamīnaliztli , action de nager rapidement.
Form: nom d'action sur mīna.
.NETLAMMATILOLONI:
netlammatilōloni, éventuel sur le passif de tlammatiloa.
Brosse à dents.
.NETLAMPOHPOHUALONI:
netlampohpōhualōni, éventuel sur le passif de tlampohpōhua.
Brosse à dents.
Angl., toothbrush. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 208.
.NETLANCUACOLOLIZTLI:
netlancuācolōliztli:
Action de faire une génuflexion, une révérence.
Form: nom d'action sur tlancuācoloa.
.NETLANCUAILPILONI:
netlancuāilpīloni, événtuel sur le passif de tlancuāilpia.
Jarretière.
.NETLANCUAQUETZALIZTLI:
netlancuāquetzaliztli:
Genuflexion, action de se mettre à genoux.
Form: nom d'action sur tlancuāquetza.
.NETLANCUAQUETZALO:
netlancuāquetzalo :
*~ v.impers., on se met à genoux.
mā ic netlancuāquetzalo , que tous se mettent donc à genoux. Olmos. Pecados mortales 341v. = ECN12,40.
.NETLANCUAQUETZALONI:
netlancuāquetzalōni, éventuel sur le passif de tlancuáquetza.
Qui commande le respect.
.NETLANCUICUIHUANI:
netlancuicuīhuani, éventuel sur le passif de tlancuicui.
Cure-dent.
.NETLANECHICALHUILIZTLI:
netlanechicalhuīliztli:
Action de recueillir, d'amasser pour soi-mēme.
Form: nom d'action sur tlanechicalhuia.
.NETLANEHUILIZTLI:
netlanehuīliztli:
Méprise, inadvertance, erreur qui consiste à prendre un objet pour un autre; action de s'emparer d'un objet prèté.
Form: nom d'action sur tlanehuia.
.NETLANELTOQUILIZCAHUAZTLI:
netlaneltoquilīzcahuaztli:
Apostasie, renoncement à sa foi.
Form: nom d'action sur tlaneltoquilizeahua.
.NETLANEUHTILIZCALLI:
netlaneuhtilizcalli:
Maison de prostitution.
Form: sur calli, morph.incorp. netlaneuhtiliztli.
.NETLANEUHTILIZTLI:
netlaneuhtiliztli:
Prostitution, débauche.
.NETLANEUHTILOYAN:
netlaneuhtīlōyān, locatif sur le passif de tlaneuhtia.
Lieu de débauche, de prostitution.
.NETLANIHUA:
netlanīhua.
*~ v.impers. de tlani, mo-., on parie, on mise, on gagne au jeu.
in oncān netlanīhua ītōcā tlachtli , là on parie au jeu nommé tlachtli - (there) were wagered there in the game called tlachtli. Sah8,29.
mīxcoyōnia nāuhtetl ayecohtli inic patōlo inic netlanīhua , on perce la surface de quatre gros haricots noirs avec lesquels on joue, avec lesquels on gagne. Sah8,59.
.NETLANITZTILIZTLI:
netlanitztīliztli:
Vanterie, jactance.
Form: nom d'action sur tlanitztia.
.NETLANNANATZALIZTLI:
netlannanatzaliztli:
Claquement, grincement de dents, coup de dent, morsure violente.
Form: nom d'action sur tlannanatza.
.NETLANTATACONI:
netlantatacōni, éventuel sur le passif de tlantataca.
Cure-dent.
Angl., toothpick. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 207.
.NETLANTEXILIZTLI:
netlantexiliztli:
Craquement, grincement de dent.
Form: nom d'action sur
tlanteci.
.NETLANTTLAPALHUILIZTLI:
netlantlapalhuiliztli :
Action de se teindre les dents.
in tlapalli, in nechihchīhualli, in tlamiyāhualli, in ne tlantlapalhuiliztli, in necamatlapalhuiliztli , le fard, la parure, le noircissement des dents, la coloration des dents, la coloration des joues. Soins esthétiques que la mère déconseille à sa fille. Sah6,101.
.NETLANTZITZILITZALIZTLI:
netlantzitzilitzaliztli:
Grincement de dent, morsure violente.
Form: nom d'action sur tlantzitzilitza.
.NETLANXACUALOLONI:
netlanxacualōlōni, éventuel sur le passif de *tlanxacualoa.
Cure-dent.
.NETLANYECTILONI:
netlanyectīlōni, éventuel sur le passif de tlanyectia, n.d'instr.
Cure-dent.
.NETLAOCOLPOHPOLOLIZTLI:
netlaocolpohpalōliztli:
Jeu de distraction.
.NETLAOCOLPOLOLIZTLI:
netlaocolpololiztli:
Allègement, soulagement de peines, de tourments, diminution de travail.
.NETLAPALOLIZTICA:
netlapalōliztica: Cf.
NETLAHPALOLIZTICA.
.NETLAPALOLIZTLI:
netlapalōliztli: Cf.
NETLAHPALOLIZTLI.
.NETLAPALTILIZTLI:
netlapaltīliztli: Cf.
NETLAHPALTILIZTLI.
.NETLAPANTEMALO:
netlapantemalo,
*~ v.passif sur tlapantema, on monte sur les toits.
netlapantemalōya , on monte sur les toits - all went upon the housetops. A l'occasion de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,27.
.NETLAPIQUILIZTLI:
netlapiquīliztli:
Habile dissimulation.
Form: nom d'action sur pīquia.
.NETLAPOLOLTILIZTICA:
netlapolōltīliztica:
Follement, d une manière insensée, avec étouderie, inconsidérément.
.NETLAPOLOLTILIZTLI:
netlapolōltiliztli, sur polōltia.
Confusion.
Folie, étourderie, confusion, illusion, superstition.
ca cencah hueyi tlayohualli, īhuān netlapolōltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateōtoquiliztli, in īpan ōamechcāuhtiyahqueh in amotahhuān, in amocolhuān, in amachcocolhuān , très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolātrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
īnnetlapolōltiliz in nicān tlacah , une illusion des gens d'ici - a delusion of the natives. Sah5,187.
in ītechpa in otztli nō oncataca īnnetlapolōltiliz in nican tlācah , il y avait aussi une superstition des gens d'ici à propos des femmes enceintes - of the pregnant woman there also was a delusion of the natives. Sah5,186.
oc nō centlamantli netlapolōltiliztli ic ōquimīxpopoyotilih in diablo in huehuetqueh , le diable aveuglait encore les anciens par une autre sorte de superstition - the devil blindet the amcients with another confusion. Sah1,71.
Form: nom d'action sur polōltia.
.NETLAPOLTILIZTLI:
netlapoltiliztli, peut-être erreur pour netlapolōltiliztli.
Egarement.
in huēyi netlapoltiliztli , un grand égarement. Chim. 3.Rel. 3.
.NETLAQUECHIAYA:
-netlaquechchiāya :
*~ à la forme possédée seulement, nonetlaquechiāya , mon bâton, ma béquille (Par.).
.NETLAQUECHILLI:
netlaquechīlli :
Ce sur quoi on peut s'appuyer.
*~ à la forme possédée.
notopīl nonetlaquechīl , my staff my rod. Sah6,61 (nonetlaquechil).
*~ métaphor., désigne des personnes qui constituent comme des piliers de la cité.
īnetlaquechīlhuān , les piliers (de la cité). Sah2,41 (jnetlaquechilhoan).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer