Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NEQUECHNAHUALO à NETEIXNAMICTILIZTLI


.NEQUECHNAHUALO:
nequechnāhualo :
*~ v.impers. sur quechnāhua, on est entrelacé, on a chacun le bras posé sur la nuque de l'autre.
nequechnāhualōtiuh , on va chacun le bras posé sur la nuque de l'autre - se van abrazados - there was going with arm about the neck. Cod Flor II 157 = ECN9,86 = Sah2,171.
Note : cette utlisation de l'auxiliaire -t-iuh sur un impers. est surprenante.
.NEQUECHQUIMILOLONI:
nequechquimilōlōni, éventuel du passif de quechquimiloa.
Coiffe de voyage, cravate, fichu.
.NEQUEHQUETZALIZTLI:
nequehquetzaliztli:
1.~ récréation, divertissement, plaisir (S).
Esp., recreacion del que se recrea… (M).
2.~ doute (S).
Esp., …o dubda del que la tiene de algo (M).
Form: nom d'action sur
quehquetza.
.NEQUEMMACHPOLOLIZTLI:
nequēmmachpōloliztli:
Grimace, mine (S).
Esp., visajes (M).
Form: nom d'action sur
quēmmachpōloa.
.NEQUEN:
nequēn:
Sorte de vêtement ou étoffe faite avec des fils d'agave ou d'aloès que les Indiens des contrées voisines de l'isthme de Panama appelaient henequen ou jénequen. Les Espagnols ont désigné le jenequen sous le nom de pita.
.NEQUENTILO:
nequēntīlo:
*~ v.impers. sur quēntia, on le porte, en parlant d'un habit.
nequēntīlōya , ce qui était porté - what was being worn. Sah9,1.
.NEQUENTILONI:
nequēntīloni, éventuel de l'impers. de quēntia.
Habit, vêtement, tout se qui sert á se couvrir.
Esp.,vestidura, o ropa para cubrirse (M).
vestidura generalmente (M I 117r.).
Allem., gut zum sich-bekleiden. SIS 1952,282.
Angl., the kind to cover one. Est dit d'une sorte de sarape en fibres de palmes. Sah10,75.
.NEQUEQUETZALIZTLI:
nequequetzaliztli:
Cf.
nequehquetzaliztli.
.NEQUEQUEZALIZTLI:
nequequezaliztli:
Tumulte de gens qui se heurtent et tombent les uns sur les autres (S).
Esp., alboroto de los que caen y se pisan los vnos a los otros (M).
Form: nom d'action sur
quequeza.
.NEQUEQUEZALO:
nequequezalo:
*~ v.impers., il y a foule, on se piétine.
Angl., there was crowding. Sah4,121.
nequequezalo, nepopōtzōlo , on se piétine, il y a foule - there was jostling and crowding. Sah4,113 (nequequeçalo).
huel nequequezalo , on se piétine beaucoup - there was continual trampeling. Sah2,116.
nepopōtzōlo, nequequezalo , on se presse, on se piétine. Sah2,171 (nequequeçalo).
.NEQUETZALIZTICA:
nequetzaliztica:
En se levant de sa place.
Avec doute.
Form: sur nequetzaliz-tli.
.NEQUETZALIZTLI:
nequetzaliztli:
Action de se lever; résurrection. Doute.
tēpan nequetzaliztli , caution pour quelqu'un.
tētlōc, tēhuān ou tēhuic nequetzaliztli , action de se ranger du parti de quelqu'un, de se lever pour lui.
.NEQUETZALLI:
nequetzalli:
*~ unité de mesure, brasse.
huel cen nequetzalli inic cuauhtic , a good fathom tall.
Décrit la plante tlamacazqui īpapa. Sah11,183.
Fathom = une brasse.
Form: nom d'objet sur
quetza.
.NEQUETZALO:
nequetzalo:
*~ v.impers. de quetza, mo-., on se redresse.
nequetzalo , tous se redressent - there was arising [of all]. Sah2,81.
Allem., mit teīxpan, wörtl. unter den Leuten vergnügt man sich, d.h. die Leute sind untereinander zufrieden; man erhebt sich. SIS 1952,283.
.NEQUETZALOYAN:
nequetzalōyān, locatif.
Moment de se lever.
in cānin nequetzalōyān , quand c'est le moment de se lever - cuando sea tiempo de levantarse. Olmos ECN11,164.
.NEQUETZAYAN:
nequetzayān, locatif.
Lieu où l'on se lève, se dresse.
in cuāuhtli nequetzayān , le lieu où l'aigle se dresse - el lugar donde el aguila se yergue. Désigne le lieu où sera fondé Tenochtitlan. Tezozomoc 1973,3.
.NEQUEXILILPILONI:
nequexililpīlōni, éventuel du passif sur *quexililpia, n.d'instrument.
Bandage pour les hommes.
.NEQUEXILPACHOLONI:
nequexilpachōlōni, éventuel du passif sur *quexilpachoa, n.d'instr.
Bandage pour les hommes.
.NEQUI:
nequi > nec.
*~ v.t. tla-., vouloir quelque chose.
quichīhua in tlein quinequi , il fait ce qu'il veut.
in zazo āquin connequiya, commonectiāya , n'importe lequel qui le voulait, qui le désirait. Sah2,58.
mochi tlācatl quinequi quitēmoa quelēhuia inin miquiztli , tous désirent, recherchent, aspirent à cette mort. Il s'agit de la mort au combat. Sah6,114.
*~ v.t. tē-., désirer qqn.
mihtoa ca yehhuāntin huellazohnextlāhualli huel quinpāccāceliah quinnequih , on dit que ceux ci sont des offrandes très précieuses que (les dieux de la pluie) acceptent avec plaisir, qu'ils désirent - man sagte daß das sehr kostbare Opfer sein daß (die Regengötter) sie gern entgegennähmen. Il s'agit des enfants qui ont les caractéristiques qui les désignent pour le sacrifice rituel. Sah2,42 = Sah 1927,55.
*~ v.réfl., monequi , c'est nécessaire, cela convient.
Esp., es necessario, o conuiene. Molina II 59.
Pour dire, il convient, il faut, il est nécessaire, on se sert de l'expression 'monequi' ou 'ommonequi'.
inic huel tēmachtīlōz monequi nemachtīlōz , pour bien enseigner, il faut bien savoir.
notech monequi , j'ai besoin de...
in notech monequi , ce dont j'ai besoin.
ītech monequi in nopiltzin , mon fils a besoin de...
ītech monequi in aquin īxteloloh quicocoa , il est utile à celui qui souffre des yeux - le es util al quien enferma de los ojos. CF XI 174r = ECN9,202 = Sah11,184.
quimocuīliah īntech monequi , ils prennent pour eux ce dont ils ont besoin - they took away for themselves what they required. Sah2,81.
monequi ahmo quittaz , il ne faut pas qu'elle le voie. Sah6,156.
ichpochtli: tzāhua monequi , la jeune fille il convient qu'elle file - das heiratfähige Mädchen: es spinnt gern. Sah 1952,4:18.
mochi quitēmaca in īxquich in tētech monequi , il donne aux hommes tout ce dont ils ont besoin. Sah3,11
in ōmocencauh in īxquich monequiz , quand tout ce qui sera nécessaire a été préparé - when all which required had been arranged. Sah9,59.
zan chōquiztli, zan īxāyōtl monequi in āxcān , seuls les pleurs, seules les larmes sont de mise aujourd'hui. Launey II 140.
in īxquich popolihuiz in tētech monequiz , all which was to be used when needed. Sah9,33.
auh in ye īxquich in ōmochi nēz in īxquich monequiz , and when indeed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33.
teōcuitlacoyolli in īcxi ītech monequiya , des grelots en or nécessaires à ses chevilles. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
quilhuiāyah in tlā monequi yāōquīzazqueh in otomih , les Otomis lui demandaient s'ils devaient faire la guerre. Launey II 238.
aoccān ommonequi , il n'est désiré nulle part, il est indésirable.
Est dit d'un prêtre qui a failli à son devoir. Sah2,44.
.NEQUIHTLI:
nequihtli, variante de nequiztli.
Désirable.
Est dit du papillon, xicalpāpalōtl. Sah11,94 (nequitli).
.NEQUILTIA:
nequiltia > nequiltih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire que quelqu'un désire quelque chose.
Angl., to make s.o. to make s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 43.
*~ v.bitrans. motla-., vouloir quelque chose (honorif.).
iz tlein quimonequiltia in totēucyo , quelle est ici la volonté de Notre Seigneur. Launey II 114.
niman ahtleh tlālticpacāyōtl quimonequiltia in hueyi teōyōtica tlahtoāni , nichts Irdisches wollte der große Geistlicher Herr. Il s'agit du Pape Adrien VI. Sah 1949,77.
ca ahmo tonāhuatīl in quimonequiltia tlācatl , mais ce que désire le seigneur n'est guère de notre ressort. Rencontre avec Cortés. Sah12,16.
xicmonequilti in quēnin tocommonequiltīz , désire ce que tu désires. Celui qui prie s'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,2.
quēn quimonequiltia in totēcuiyo , que veut notre seigneur. Sah6,144.
Form: honorifique sur
nequi.
.NEQUILTIHTZINOA:
nequiltihtzinoa > nequiltihtzinoh.
*~ v.bitrans. motla-., vouloir quelque chose (honorifique sur nequi).
mā chīhualo diosé in tlein ticmonequiltihtzinoa , que l'on fasse, Mon Dieu, ce que tu veux. Traduit le 'fiat voluntas tua'. Olmos. Pecados mortales 341v. = ECN12,40.
.NEQUIMILOLONI:
nequimilōloni, éventuel sur le passif de quimiloa.
Ce avec quoi on se couvre, on s'enveloppe.
Angl., the kind to cover one over.
Est dit d'une sorte de sarape en fibres de palme. Sah10,75.
.NEQUIXTILLI:
nequīxtīlli:
L'accomplissement du devoir..
*~ à la forme possédée.
tonequīxtīl , unsere Bürgschaft-Einlösung, Gewähr, Pflichterfüllung. SIS 1952,329.
ye īxquich in tonequīxtīl mochīhua , tout notre devoir s'accomplit - all is done to our satisfaction. Sah9,57 (tonequistil).
nonequīxtīl nicchīhua, je fais mon devoir - I do my obligation. Sah6,99 (nonequjxtil).
Et au futur nonequīxtīl nicchīhuaz , je ferai mon devoir - I shall perform my obligation. Sah6,105 (nonequjxtil).
Form: nom d'objet sur
quīxtia.
.NEQUIXTILONI:
nequīxtīlōni, éventuel sur le passif de quīxtia.
Ce par quoi on se libère.
in īxquich nequīxtīlōni , tout ce grāce a quoi on se libère - all that by which one was freed. Sah2,84.
.NEQUIZTLI:
nequiztli:
Chose désirable.
Est ditdu visage, xāyacatl. Sah10,112 - desirable.
de la plante chālchiuhiyexōchitl. Sah11,208 - required.
elehuiliztli nequiztli , convoité, désiré. Est dit d'instruments de musique. Sah11,111.
in tētlanectih in icolli in elehuiliztli in nequiztli , le désirable, ce qui est digne d'envie, la chose convoitée, la chose désirée - the desirable, the coveted, the longued-for, the wanted.
Est dit de pierres précieuses. Sah11,221.
ahcān ahhuixqui, ahcān nequiztli, ahcān elehuiliztli, ahmo huēlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyāc , elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas arômatiques - they are nowhere pleasing, nowhere required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxōchitl. Sah 11,203.
nequiztli icolloh teicoltih , désirable, désirée, que les gens désirent - desirable, coveted, they are coveted.
Est dit de la variété chacaltzontli de la fleur cacaloxōchitl. Sah11,205.
Cf. aussi la variante
nequihtli.
.NEQUIZYOH:
nequizyoh, n. possessif sur nequiz-tli.
C'est désirable. Sah11,237.
in īcuepōnca tētlanectih elēhuiliztli icolloh nequizyoh ahyōllohtlahpalihui , sa fleur est désirable, elle est désirée, objet de désir, objet d'envie, son cœur est tendre - its blossom is longed for, a coveted thing, craved, desirable, tender.
Est dit de la fleur de la plante tōlcimaquilitl. Sah11,140.
.NEQUIZZOH:
nequizzoh, nom possessif sur nequiztli.
Qui est désiré.
nohuiyān nequizzoh , elle est désirée partout - it is required everywhere.
Est dit de la plante zacanohualli. Sah11,193.
Form: variante sur
nequizyoh.
.NETACATILO:
netacatīlo,
*~ v.passif sur tacatia (?), être mis de côté.
Angl., (our food) was saved up. Sah7,23.
.NETAHTILO:
netahtīlo:
*~ v.impers. sur tahtia, on le prend pour père.
Allem., man nimmt ihn sich zum Vater. SIS 1952,282.
.NETECAYAN:
netēcayān, locatif sur
tēca.
Endroit pour se blottir, se cacher.
*~ à la forme possédée.
īnetēcayān , son trou, son repaire.
tōchtli īnetēcayān , terrier, trou de lapin.
.NETECHACHALATZA:
netechachalatza > netechachalatz.
*~ v.t. tla-., frapper, battre une chose contre une autre.
*~ v.réfl., se heurter, se frapper l'un contre l'autre.
Form: sur
chachalatza, morph.incorp. nete(ch).
.NETECHAHHUA:
netechahhuah > netechahhuaqueh.
*~ v.récipr., se disputer, se quereller les uns les autres.
Form: sur
ahhua, morph.incorp. netech.
.NETECHAHXITIA:
netechahxītia > netechahxītih.
*~ v.t. tla-., rapprocher, joindre deux choses ensemble.
Form: sur
ahxītia, morph.incorp. netech.
.NETECHALANIA:
netechalānia > netechalānih.
*~ v.t. tē-., soulever les gens, les excíter les uns contre les autres.
*~ v.t. tla-., frapper, battre une chose contre une autre.
*~ v.réfl., se heurter, s'entrechoquer, en parlant de deux objets.
Form: sur
chalānia, morph.incorp. netech.
.NETECHALANILIZTLI:
netechalānīliztli:
Action de frapper, de heurter, de choquer deux choses ensemble.
Form: nom d'action sur netechalānia.
.NETECHANA:
netechāna > netechān.
*~ v.réfl., s'étendre tout près l'un de l'autre.
monetechānaya , ils s'étendaient tout près l'un de l'autre. Est dit du calpulli des plumassiers et de celui des marchands. Sah9,88.
.NETECHANTIMANI:
netechāntimani > netechantimanca.
*~ v.réfl., être étendu, large, spacieux.
monetechantimani xocomecamīlli , champ de vignes.
Form: v.composé sur netechāna.
.NETECHANTIUH:
netechāntiuh > netechāntiyah.
*~ v.i., plur., "ti-"., nous sommes unis, nous marchons en nous tenant les uns les autres.
onetechāntiyahqueh , ils allèrent en se tenant les uns les autres.
*~ v.réfl., aller ensemble, en parlant de deux choses.
Form: v.composé sur netech-āna.
.NETECHCACALATZA:
netechcacalatza > netechcacalatz.
*~ v.réfl., s'entre-choquer, se heurter, en parlant de divers objets.
Form: sur cacalatza, morph.incorp. netech.
.NETECHCALANIA:
netechcalānia > netechcalānih.
*~ v.t. tla-., frapper une chose contre une autre.
Form: sur
calānia, morph.incorp. netech.
.NETECHCHACHALATZA:
netechchachalatza. Cf. netechachalatza.
.NETECHCHALANIA:
netechchalania. Cf. netechalānia.
.NETECHEHUA:
netechēhua > netechēuh.
*~ v.t. tē-., être perturbateur, soulever, troubler les gens, exciter à la révolte.
*~ v.t. tla-., frotter, frapper deux choses ensemble.
*~ v.réfl., s'exciter à la révolte.
in ya monetechēhuah in ya mochalāniah , ils s'excitent à la révolte, ils se querellent. Historia Tolteca Chichimeca 2r.
Form: sur
ēhua, morph.incorp. netech.
.NETECHHUIA:
netechhuiah > netechhuihqueh.
*~ v.récipr., se quereller, se disputer les uns les autres.
monetechhuiah , ils se disputent entre eux.
Form: sur netech.
.NETECHHUITEQUI:
netechhuitequi > netechhuitec.
*~ v.t. tla-., entre-choquer deux choses ensemble.
Form: sur huitequi, morph.incorp. netech.
.NETECHIHCHIQUI:
netechihchiqui > netechihchic.
*~ v.t. tla-., frotter, heurter deux choses ensemble.
Form: sur ihchiqui, morph.incorp. netech.
.NETECHIHTZOMA:
netechihtzoma > netechihtzon.
*~ v.t. tla-., coudre deux choses ensemble.
Form: sur ihtzoma, morph.incorp. netech.
.NETECHILPIA:
netechilpia > netechilpih.
*~ v.t. tla-., attacher, lier des choses ensemble, conduire en lesse des chiens, etc.
*~ v.t. tē-., lier, attacher ensemble des personnes.
Form: sur ilpia, morph.incorp. netech.
.NETECHIXNAMIQUI:
netechīxnāmiquih > netechīxnāmiqueh.
*~ v.récipr., lutter les uns contre les autres, se quereller.
Ne s'emploie qu'au pluriel.
Form: sur īxnāmiqui, morph.incorp. netech.
.NETECHMOTLA:
netechmōtla > netechmōtla-.
*~ v.t. tla-., frapper, battre, frotter une chose contre une autre.
*~ récipr., s'entrechoquer, se heurter.
Form: sur mōtla, morph.incorp. netech.
.NETECHHAMICTIA:
- netechnāmictia > netechnåmictih.
*~ v.t. tla-., rapprocher, joindre, réunir deux choses ensemble.
Form: sur nāmictia, morph.incorp. netech.
.NETECHOA:
netechoa > netechoh.
*~ v.t. tla-., rapprocher, joindre deux choses ensemble.
Form: sur netech.
.NETECHPACHOA:
netechpachoa > netechpachoh.
*~ v.t. tla-., battre, frapper, appuyer, approcher une chose contre une autre.
Form: sur pachoa, morph.incorp. netech.
.NETECHPIQUI:
netechpiqui > netechpic.
*~ v.t. tla-., entasser, presser plusieurs choses ensemble.
Form: sur piqui, morph.incorp. netech.
.NETECHTLALIA:
netechtlālia > netechtlālih.
*~ v.t. tla-., réunir, assembler, coudre plusieurs choses ensemble.
Form: sur tlālia, morph.incorp. netech.
.NETECHTLAPANA:
netechtlapāna > netechtlapān.
*~ v.t. tla-., briser des objets en les frappant l'un contre l'autre.
Form: sur tlapāna, morph.incorp. netech.
.NETECHXACUALOA:
netechxacualoa > netechxacualoh.
*~ v.t. tla-., frotter une chose contre une autre.
Form: sur xacualoa, morph.incorp. netech.
.NETECHXAMANIA:
netechxamānia > netechmamānih.
*~ v.t. tla-., briser, casser des choses les unes contre les autres.
Form: sur xamānia, morph.incorp. netech.
.NETECHZALOA:
netechzaloa > netechzaloh.
*~ v.t. tla-., joindre, coller, attacher, souder deux choses ensemble.
Cf. aussi la variante orthogr. netezaloa.
Form: sur zaloa, morph.incorp. netech.
.NETECO:
netēco:
*~ v.impers. sur tēca mo-, on se met, on se couche.
huel nohuiyan netēcōya, netlālīlōya in teōithualco , on se mettait, on s'asseyait vraiment partout dans la cour du temple - they were spread about verily everywhere, seating themselves in the temple courtyard. Sah9,65.
mācuīlilhuitl in tōlpan netēcōya inic nezāhuilīlōya tlaloc , durant cinq jour on se couchait sur des roseaux ainsi on jeûnait pour Tlaloc. Sah2,204.
.NETECPANALO:
netēcpānalo:
*~ v.impers. sur tēcpāna, on se met en ordre, on se range en file.
netēcpānalo, nehuipānolo , on se range en files, on se met en rang. Sah2,137.
.NETECUIHTOTILO:
netēcuihtōtīlo:
*~ v.impers. sur tēcuihtōtia, on danse la danse des seigneurs. Sah2,164.
.NETEHTECPANALO:
netehtācpānalo:
*~ v.impers. sur tehtēcpāna, on se met en files.
Angl., there was the forming of rows. Sah2,97.
netehtēcpānalōya , on se mettait en files. Sah2,118.
Note: il s'agit de se mettre en quatre files comme le précise le contexte.
.NETEHTEQUIPACHOLO:
netehtequipachōlo:
*~ v.impers. sur tehtequipachoa, on s'active, chacun s'active. Sah2,109.
.NETEHTEQUIZPAN:
netehtequizpan, locatif.
Lieu ou moment de se coucher.
Angl., time for there to be sleeping. Sah2,101.
.NETEILHUILLI:
netēilhuilli:
Accusation, plainte déposée en justice.
Cf. le verbe bitrans. ilhuia.
in ōquichipāuhqueh, in oquiyectālihqueh netēilhuilli , ils ont clarifié et débrouillé les plaintes - they defined and verlfied the complaint. Est dit de juges. Sah8,55.
quicaquiya in ixquich in īnetēilhuil īhuān in īchōquiz, in īnēntlamachiliz in īnetolīnīliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnōtlācatl, in motolīnia in mācēhualli , il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère au peuple, dé l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
inic huel quineltiliāya in tlahtoāni in tēnetēilhuil ahnōzo tētlahtlacol , pour que le souverain puisse vérifier les accusations et les fautes. Sah8,54.
in īnetēilhuīl cuitlapilli ahtlapalli mācēhualli , les plaintes du peuple - the complaints of the lower classes and common folk. Sah8,41.
in oncān in tlacxitlān ahmo tleh huehcahuaya in netēilhuilli , là à Tlacxitlan l'accusation ne tardait pas - in that place, the Tlacxitlan, they did not delay the hearing. Sah8,41.
īhuiyān yocoxca in quicaquiyah in īnnetēilhuil mācēhualli , tranquillement, prudemment, ils écoutaient les plaintes du peuple. Est dit des juges. Sah8,42 (noter le préfixe possessif plur. 'īn-' avec le collectif 'mācēhualli').
tlapallahcuilōlpan in quipōhuayah, in quittayah netēilhuilli , ils lisaient, ils examinaient la plainte dans un écrit - in the picture writing which recorded the case, they studied the complaints. Est dit de juges. Sah8,42.
.NETEITTITILIZTLI:
neteittītīliztli:
Apparition, action de se montrer.
Form: nom d'action sur
ittītia.
.NETEIXNAMICTILIZTLI:
neteīxnāmictīliatli:
Débat, rixe, mèlée, comhat, bataille.
Form: nom d'action sur
īxnāmictia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer