Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NEMI à NEMIYAN

.NEMI:
nemi > nen.
*~ v.i.,
1. ~ vivre, habiter, résider.
Esp., vivir, habitar, residir (S2).
Cf. aussi
verbe auxiliaire nemi.
īhuān ca no quicehuia in tletl tēihtic nemi , et également il calme la fièvre qui est dans le corps des gens - y también calma el calor que esta dentro de gente. CF XI 148v = ECN9,158.
in āxcān nemi , ce qui existe aujourd'hui.
mochi yehhuāntin īntlaīxihmach in āxcān nemi cōzcatl, mācuextli , ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets.
Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
in āxcān nemi tōnacayōtl , les produits agricoles que l'on connaît aujourd'hui.
Nourriture des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
ahtinemizqueh , nous ne vivrons pas - we will not live. R.Joe Campbell 1997.
ca in aocmo annencah , vous ne vivrez plus longtemps - for no longer would you live. Sah12,5.
in ātlān nemih tōtōmeh , les oiseaux qui vivent sur l'eau. Sah11,41.
quēzquitzonxihuitl nenqueh, in ōmpa tollāntzanco , ils ont vécu là à Tollantzinco durant plusieurs périodes de 400 ans - for several four hundreds of years they dwelt in the vicinity of Tollantzinco. Sah10,165.
ca yehhuātl in īpal tinemih , car il est celui par qui nous vivons.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah 4,33.
in cihuātzitzintin in cōntitlan nemih , les respectables dames qui vivent près des marmites. Désigne celles qui préparent le banquet. Sah2,149.
zan ic nemi, in tētzahtzilia , il a l'habitude d'appeler les gens par des cris - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,108:29.
izcatqui inic tinemiz inic tiyōliz tlālticpac , voilà ce avec quoi tu mèneras ta vie, avec quoi tu vivras sur terre - here is wherewith thou wilt endure, wherewith thou wilt live on earth. Sah6,202 (tinemjz).
ihui in ōnemicoh in tlālticpac in huēhuetqueh in tēchcāuhtihuih , c'est ainsi qu'ont vécu sur terre les anciens, ceux qui nous ont laissé - in such a manner lived on earth those who were the old men, those who go leaving us. Sah6,107 (onemjco).
Note: yōli et nemi se traduisent tous deux par 'vivre'; mais yōli signifie 'être pourvu du principe vital', tandis que nemi signifie originellement 'se mouvoir' (sens qu'il a encore en composition) et a pris par la suite le sens de 'habiter, résider dans un lieu'. Launey Introd. 57 n 1.
2. ~ aller, voyager.
ahhuīc nenqueh , ils ont voyagé de ci de là - unstät zogen sie umher. W.Lehmann 1938,68 paragr.49.
ahmo zan quēzquin nemih cencah miequintin nemih , elles ne font pas juste quelques voyages, elles font vraiment beaucoup de voyages - they do not just a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
in Españoles nohuiyān nemih in tlatemoah in calpōlco , les Espagnols vont partout, ils cherchent dans les quartiers - the Spaniers went everywhere as they searched in the calpulli (buildings). Sah12,56.
nohuiyān nemih, cencol nemih , ils vont partout, ils vont de toutes parts. Sah2,62.
3. ~ couler, en parlant d'un liquide.
iuhquin ātl nemiya octli , du pulque coulait comme de l'eau. Sah2,170.
.NEMICCANEHNEQUILIZTLI:
nemiccānehnequiliztli :
Action de faire semblant d'être mort.
Form : nom d'action sur
miccānehnequi.
.NEMICCANEQUILIZTLI:
nemiccānequiliztli:
Action de faire semblant d'être mort.
Esp.,engaño del que se finge muerto (S2).
fingimiento del que se finge estar muerto (M).
Angl., pretense of being dead. R.Andrews Introd 453.
Form: nom d'action sur miccānequi.
.NEMICCATLAPIQUILIZTLI:
nemiccātlapīquīliztli:
Action de faire semblant d'être mort.
Esp., engaño del que se finge muerto (S2).
Angl., pretense of being dead. R.Andrews Introd 435.
Form: nom d'action sur miccatlapīquia.
.NEMICCAYETOQUILIZTLI:
nemiccāyetoquiliztli:
Action de feindre la mort.
Esp., simulación del que se finge muerto (S2).
Angl., pretense of being dead. R.Andrews Introd. 453.
Form: nom d'action sur miccāyetoca.
.NEMICTILIZTLI:
nemictiliztli :
Outrages.
ahmo quimolnāmiquilia in īnneahhualiz, in īnnemictiliz , il ne se souvient plus de leur invectives, de leurs outrages. Sah2,95.
.NEMICTILOCA:
nemictīlōca:
*~ à la forme possédée seulement, suicide.
tēnemictīlōca , le suicide (de qqn.). R.Andrews Introd 454.
nonemictīlōca , mon suicide - the death which I bring upon myself. Anderson Rules 78.
.NEMIHQUITQUI:
nēmihquitqui:
Ce qui est mal tissé.
in nēmihquitqui , le mal tissé. Launey II 246.
Form: sur
ihquitqui, morph.incorp. nēn.
.NEMILIA:
nemīlia > nemīlih.
*~ v.t. tla-., avec objet indéfini, réfléchir mûrement.
tlanemilia , il réfléchit mûrement. Sah 1952,12:25.
tlanemilia , il fait des plans.
Est ditdu voleur. Sah10,39. he is thoughtful.
du riche. Sah10,41. il réfléchit (he deliberates).
du descendant de famille noble. Sah10,19.
tlanemilia, tlaztlacoa, tēcalxapotla , il fait des plans, il espionne, il perce les murs des gens - he makes plans, spies, breaks through the walls of one's house. Est dit du voleur. Sah10,39.
*~ v.t. tla-., avec objet défini, inventorier quelque chose, examiner avec attention.
Esp., pensar, reflexionar, considerar, decidir, premeditar una cosa (S2).
quicxitocac quinemilih in tlālli , il a enquêté sur les terres, il les a inventorié. W.Lehmann 1938,280.
in āquin quinemīlia in quēnin huel quitemōz in quēnin quimonēxtīz in ītech monequi , celui qui réfléchit bien à la façon de pouvoir rechercher, de pouvoir trouver ce dont il a besoin. Launey II 302 = Sah6,220.
achto ōquinemilih in tlahtoāni tlapallahcuilōlpan ōmotlālih in āltepētl in polihuiz , d'abord le souverain a examiné avec attention, à l'aide de plans, comment est située la ville qu'il va détruire - the ruler first determined, by means of a painted (plan), how was placed the city which they were to destroy. Sah8, 51.
*~ v.t. tē-., espionner quelqu'un, observer quelqu'un, chercher des renseignements sur quelqu'un.
Esp., averiguar sobre las vidas alienas (S2).
huel quinnemiliah , ils les observent bien. Sah12,79.
in connemiliah āltepētl , qu'ils recueillent des renseignements sur la cité (ennemie).
Est dit de ceux envoyés en éclaireurs. Sah8.51.
inic quinnahualittatoh inic quinnemilītoh , pour aller les espionner, pour aller les observer - in order to go to spy upon them, to find out about them. Premier bateau espagnol. Sah12,5.
*~ v.réfl., vivre de son industrie, de son travail, se suffire.
Esp., vivir de su trabajo, bastarse a sí mismo (S2).
.NEMILIZAMATL:
nemilizāmatl :
Histoire, chronique.
Esp., historia, crónica (S2).
Form : sur
āmatl, morph.incorp. nemiliz-tli.
.NEMILIZAMEYALLI:
nemilizāmēyalli :
Principe, source de vie.
Esp., principio, fuente de vida (S2).
Form : sur
āmēyalli, morph.incorp. nemiliz-tli.
.NEMILIZCUEPA:
nemilizcuepa > nemilizcuep.
*~ v.t. tē-., ramener quelqu'un, le faire changer de conduite.
Esp., atraer a alguien, hacerlo cambiar de conducta (S2).
*~ v.réfl., s'amender, changer de vie.
Esp., corregir, cambiar de vida (S2).
Form : sur cuepa, morph.incorp. nemiliz-tli.
.NEMILIZCUI:
nemilizcui > nemilizcui-.
*~ v.réfl., prendre exemple.
Esp., tomar ejemplo (S2).
tētech ninonemilizcui , je copie, j'imite quelqu'un, je suis sa manière d'être.
Form : sur cui, morph.incorp. nemiliz-tli.
.NEMILIZCUITILIZTLI:
nemilizcuītiliztli :
Action de copier, d'imiter.
Esp., acción de copiar, de imitar (S2).
tētech nemilizcuītiliztli , action d'imiter quelqu'un - acción de imitar a alguien (S2).
.NEMILIZHUIPANA:
nemilizhuipāna > nemilizhuipān.
*~ v.t. tē-., règler la conduite, la manière de vivre de quelqu'un.
Form: sur huipāna, morph.incorp. nemiliz-tli.
.NEMILIZTIA:
nemiliztia > nemiliztih.
*~ v.t. tē-., donner à qqn. un bon exemple. SIS 1952,305.
tēnemiliztia , il donne le bon exemple aux siens.
Est dit du père, tahtli. Sah10,1.
*~ v.bitrans. motla-. ou motē-., prendre exemple sur qqch. ou qqn.
īnemiliz in quetzalcoātl in quimonemiliztiāya in tlamacazqueh , les prêtres prenaient exemple sur la manière de vìvre de Quetzalcoatl - the offering priests took their manner of conduct from the life of Quetzalcoatl. Sah3,l5.
Form: sur nemiliz-tli.
.NEMILIZTZACAHUILIZTLI:
nemiliztlacahuiliztli:
Dépravation, corruption de moeurs.
.NEMILIZTLI:
nemiliztli:
Les moeurs.
nemiliztli , manières de vivre - way of life. Sah3,56.
*~ à la forme possédée.
amonemiliz , votre manière de vivre - your (pl.) life, your (pl.) way of life. R.Joe Campbell 1997.
in monemiliz in moyeliz , tes mœurs, ta vie. Sah6,107 (monemjliz).
in īnyeliz, in īnnemiliz Otomih , la vie et les moeurs des otomis. Launey II 246.
cuauhyoh, teyoh in ītlahtōl, in īnemiliz, in īyōliz , ses paroles, ses moeurs et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
cualli, yectli in īnemiliz , sa vie est bonne et belle - (she is) of good, clean life. Sah10,47.
piltic in īnemiliz , ses moeurs sont nobles.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
tonemiliz , notre manière de vivre - unser Leben. SIS 1952,329.
mā xicpōhua in monemiliz, in motlachīhual , raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.
īnemiliz in quetzalcōāl in quimonemiliztiāya in tlamacazqueh , les prêtres prenaient exemple sur la manière de vivre de Quetzalcoatl - the offering priests took their manner of conduct from the life of Quetzalcoatl. Sah3,l5.
intlā yeh huel quichīhua in īnnemiliz in īnnāhuatil tlamacazqueh , s'il suit bien la manière de vivre et les coutumes des prêtres - if he well carried out the way of live, the precepts of the priests. Sah3,69.
quihuihhuitequih inic quihuehcapanilhuia in īnemiliz , ils continuent à le frapper (de discours) pour ennoblir ses moeurs - they continued to belabor him in order to lenghten his life. Sah9,42.
ahyectli īnemiliz , ses moeurs sont mauvaises - evil is her life.
Est dit de la mauvaise femme mûre, cuāuhcihuātl. Sah10,51.
zan īpeuhyān in īnnemiliz achi pāquiyah , ils n'étaient un peu heureux qu'au début de leur vie - they rejoiced a little only at the beginning of their lives. Est dit de ceux nés sous le signe ce atl. Sah4,99.
quīxpopoloa in ītlīllo in ītlapallo tēnemiliz , he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
Form: nom d'action sur nemi.
.NEMILIZTOCA:
nemiliztoca > nemiliztoca-.
*~ v.t. tē-., prendre exemple sur les bonnes moeurs de quelqu'un.
Esp., imitar a alguien, seguir su ejemplo, su conducta (S2).
tēnemiliztoca , il suit les bonnes moeurs de ses parents - he follows the ways (of his parents).
Est ditdu fils, tēpiltzin, tēconēuh. Sah10,2.
du noble, tēpiltzin. Sah10,19.
Form: sur
toca, morph.incorp. nemiliztli.
.NEMILIZTZONQUIZALIZTLI:
nemiliztzonquīzaliztli:
Terme de la vie.
Esp., término de la vida (S2).
Form: sur *tzonquīzaliztli, morph.incorp, nemiliz-tli.
.NEMILLANEHUILIZTLI:
nemīllanehuīliztli:
Louage, bail, fermage d'un champ.
Esp., alquiler, arriendo de un campo (S2).
Form: nom d'action sur
mīllanehuia.
.NEMILTIA:
nemiltia > nemiltih.
*~ v.t. tē-., vivifier, faire vivre, donner la vie à quelqu'un.
Form: causatif de nemi. Anders. Rules 49.
*~ v.réfl., vivre.
tētlāntzinco monemiltihtihuih , ils (honor.) vont vivre comme serviteurs. W.Lehmann 1938,148.
monemiltīz tētlāntzinco , ils (honor.) vivrons comme serviteurs. W.Lehmann 1938,148.
Form: honorif. pour nemi.
.NEMIMILOLIZTLI:
nemimiloliztli:
Action de s'étendre, de se vautrer.
Form: nom d'action sur mimiloa.
.NEMIMILOLLI:
nemimilōlli:
Action de se rouler, de s'étendre de tout son long.
Form: nom d'objet sur mimiloa.
.NEMIMILOLOYAN:
nemimilōlōyān, locatif sur le passif de mimiloa.
Lieu où l'on s'étend, où l'on se vautre.
Esp., lugar donde uno se revueca, donde se recuesta (S2).
.NEMIMINALIZTLI:
nemiminaliztli:
Action de jouer.
Esp., acción de jugar (S2).
Form: nom d'action sur mimina.
Note: s'agit-il de mīmīna, redupl. sur mīna?
.NEMIMIQUIZNAHUATILIZTLI:
nemimiquiznāuatīliztli:
Action de tester, de faire son testament.
Form: nom d'action sur mimiquiznāhuatia, redupl. sur nemiquiznāhuatīliztli.
Note: il s'agit sans doute d'une pratique introduite avec la colonisation.
.NEMINI:
nemini, éventuel de nemi.
Qui vit, qui habite.
ānāhuac nemini , c'est un habitant de l'Anahuac.
Est dit de l'oiseau xiuhtōtōtl. Sah11,21.
tētlōc tēnāhuac nemini , qui habite chez autrui. Sah 1952,12:22.
tēchān nemini, tēchān huapāhualōni, tētlōc, tēnāhuac nemini , elle vit chez les gens, elle peut être élevée chez les gens, elle vit chez et près des gens - it is a dweller in one's home, which can be raised in one's home, which live near and by one.
Est dit de la dinde. Sah11,53.
ātlān nemini, tlamāneloāni, panōni , il vit dans l'eau, il nage avec ses patte, il traverse l'eau à la nage - it is a water dweller, a paddler, a swimmer. Est dit de l'animal āquimichin. Sah11,18.
in tlāhuēlīlōc cihuātlahpalihui teīxco, tēicpac nemini , la mauvaise femme d'âge mûr est insolente et agressive - the evil robust woman (is) belittling and offensive to others. Sah10,51.
.NEMIQUIZNAHUATILIZTLI:
nemiquiznāhuatīliztli:
Action de tester, de faire son testament.
Form: nom d'action sur miquiznāhuatia.
Note: il s'agit sans doute d'une notion et d'une pratique introduite par les Espagnols.
.NEMITIA:
nemītia > nemītih.
*~ v.t. tla-., utiliser quelque chose.
nicnemītia , je l'utilise - I use it. Sah11,230.
*~ v.t. tla-., préf. obj. indéf., subvenir aux besoins des gens.
tlanemītia , elle subvient aux besoins des gens - she provides for one.
Est dit d'une dame noble. Sah10,46.
*~ v.t. tla-., préfixe indéfini, faire de l'élevage.
tlanemītia, tlahuapāhua , il fait de l'élevage - he keeps (animals), raises them.
Est dit du vendeur de viande. Sah10,80.
*~ v.t. tla-., faire durer (une affaire).
ahzo ye ōxihuitl ahnōzo ye nāuhxihuitl quinemītiah , ils ont fait durer (les délibérations) durant deux ou quatre ans - that they deliberated two years or even four.
Est dit de juges qui font mal leur travail. Sah8,42.
*~ v.t. tē-., élever des animaux.
nicnemītia, nictlācacihuītia , je l'élève, je le domestique - I bred them, I domesticate them. Il s'agit de l'oiseau ōhuatōn. Sah11,49.
in quinpiyayah in quinnemītiāyah cācalpixqueh , les majordomes les gardent, les élèvent - es hielten sie in Verwahrung und unterhielten sie die Magazinverwalter. Sah 1927,92.
in nicān tlācah cencah quinnemītiāyah in chichimeh , les gens d'ici élevaient beaucoup les chiens. Launey II 292 = Sah3,44.
Launey traduit : 'élevaient bien les chiens' et cencah porte en effet sur le verbe.
*~ v.t. tē-., + locatif, contraindre qqn. à aller quelque part.
ātlān quinnemītihqueh , ils les ont poussés à l'eau - they made [the Spaniards] go into water. Sah12,100 (qujnnemjtique).
*~ v.réfl., honor. de nemi., vivre.
timonemitīz , tu vivras - du wirst leben. SIS 1952,311.
inic timonemitīz zan nematqui , pour que tu vives prudemment - in order that thou wilt live prudently. Sah6,100.
mā īhuiyān mā yocoxcā tonmonemitīz in tlālticpac , que tu vives avec calme, en paix sur terre. Sah6,103.
in īxquichtin tētēuctin tlahtohqueh in oncān mexihco monemītiāyah , tous les seigneurs et tous les princes qui vivent à Mexico - alle Fursten (und) Herren die dort in Mexico lebten. Sah 1949,73.
zan īhuiyān, zan īcemel ximonemīti , conduis-toi paisiblement, tranquillement. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.
La même expression Cf. Launey II 34 (Olm.).
īhuiyān tētlōc tēnāhuac ximonemīti , vis tranquillement près des autres. Sah6,91.
in ācah commottilia yehhuātl in īhuiyān yocoxcā monemītīz īpan miquiz , l'un a la vision qu'il vivra en paix, tranquillement, jusqu'à la mort - one saw in vision that he would live in peace, tranquility, until he died. Sah9,39.
īxcuātōlzahzamactzin monemītia in piltzintli, in conētzintli , il marche avec les paupières blafardes, le petit enfant, le bébé. Launey II 162.
ihuin in timonemītīz in tlālticpac in tētlōc in tēnāhuac , ainsi tu vivras sur terre près des autres - thus art thou to conduct thyself on earth among others. Sah6,95 (timonemjtiz).
in īxquich cāhuitl timonemitīz tlālticpac , tout le temps que tu vivras sur terre. Sah6,102.
Form: causatif sur nemi.
.NEMITILIA:
nemītilia > nemītilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique, faire que quelqu'un se conduise (bien).
nohuiyān mitzommonemītiliah , ils font que tu te conduise (bien) partout - everywhere they cause thee to conduct thyself. Sah6,143.
ca ōnohuiyān mitzonmonemītilih , il a fait que tu te conduise bien partout. Est dit du père à l'égard de sa fille. Sah6,99 (mjtzonmonemjtili).
.NEMITILO:
nemītīlo.
*~ v.passif-impers. sur nemītia, on vit.
*~ expression, calpan nemītīlo , on vit à la maison - they are made to live in the houses - 'son hechos vivir en casa' (Cf. Sah HG II 33,9). Désigne la quatrième journée de Quecholli, au cours de laquelle chacun restait à la maison en s'amusant avec des flèches. Sah2,135.
.NEMITILONI:
nemītīlōni, éventuel au passif de nemītia.
Qui peut être domestiqué, élévé.
Angl., it can be bred. Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48.
nemītīlōni, tlacacihuītīlōni , on peut l'élever, on peut le domestiquer - they can be bred, they can be domesticated. Est dit de l'oiseau ōhuatōn. Sah11,49.
tlacaciuhqui, memītīlōni, huapāhualōni , il peut être apprivoisé, domestiqué, élevé - it is one which can he tamed, raised, bred.
Est dit d'un serpent constricteur, mazācōātl. Sah11,79.
.NEMITITIA:
nemitītia > nemitītih.
*~ v.réfl., vivre.
nicān ammonemitītīzqueh , vous devez vivre ici. Launey II 268 = Sah10,190.
.NEMIUHCANTILIA:
nēmiuhcāntilia > nēmiuhcāntilih.
*~ v.t. tla-., causer la ruine, rendre désert.
ontlanēmiuhcāntilihqueh, ōquimonpetztoccāuhqueh , ils ont causé la ruine, ils les ont laissés nus - they had caused ruin and left them bare.
Est dit des tēmacpalihtōtihqueh. Sah4,105.
Form: sur nēmiuhcān.
.NEMIUHQUI:
nemiuhqui:
Commun, ordinaire.
ahtle nemiuhqui , rien de commun, d'ordinaire. Sah9,89.
.NEMIUHYAN:
nēmiuhyān, locatif.
Lieu vide, désert, isolé.
zan nēmiuhyān , lieu désert, inhabité, libre, débarrassé.
zan cahcāctoc, zan nēmiuhyān , tout est désert, tout est dévasté - all was bare and laid waste. Sah4,105.
Form: Cf. nēn et iuh.
.NEMIUHYANTI:
nēmiuhyānti > nēmiuhyānti-.
*~ v.t. tla-., se détruire, diminuer, dépérir, en parlant d'un peuple.
Form: sur nēmiuhyān.
.NEMIUHYANTILIA:
nēmiuhyāntilia > nēmiuhyāntilih.
*~ v.t. tla-., dissiper, perdre une chose, ravager, détruire un pays.
Form: sur nēmiuhyānti.
.NEMIUHYANTILIZTLI:
nēmiuhyāntiliztli:
Destruction, ruine, dépeuplement.
Form: non d'action sur nēmiuhyānti.
.NEMIUHYANTLALIA:
nēmiuhyāntlalia > nēmiuhyāntlālih.
*~ v.t. tla-., détruire une chose, ravager un pays, couper un bois, etc.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. nēmiuhyān.
.NEMIUHYANYOTL:
nēmiuhyānyōtl:
Lieu vide, espace nu, désert.
.NEMIYAN:
nemiyān, locatif, toujours à la forme possédée.
L'endroit où l'on marche, où l'on vit.
Tezcatlīpoca : inin huel teōtl īpan machōya, nohuiyān īnemiyān , il était considéré comme un vrai dieu, sa demeure est partout - he was considered a true god, whose abode was everywhere. Sah1,5.
in yōlcatotōntin in tlālpan īnnemiyān , les petits animaux qui ont leur demeure à terre. CF XI 96v = ECN11,62.
zan zacatlah zacatitlan in īnemiyān in īquīzayān in ītlacuahcuayān tōchin , le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
ca mīlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in īnemiyān, in īquīzayān , les champs de maïs, les prairies, les champs d'agaves et de cactus sont sa demeure - maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
ca cuitlatitlan ca tlazōltitlan nonemiyān , l'endroit où je vis c'est dans le vice, c'est dans la souillure - I have spend my life in excrement, in refuse. Sah6,61 (nonemja).
*~ métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
aocmo īquīzayān in quīza, aocmo īnemiyān in nemi, aocmo ītlaczavān in tlacza , ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose (Olm. Platìca ?). Launey. Amerindia 17,188.
Form: locatif déverbal en yān sur nemi.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer