Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NEMATAPAYOLHUILIZTLI à NEMETZHUILIZTLI

.NEMATAPAYOLHUILIZTLI:
nemātapayolhuīliztli:
Jeu de paume.
Esp., juego de pelota con la mano (M I 73r.).
.NEMATCA:
nematcā:
Doucement, avec précaution.
nematcā āmapōhuani , lecteur agréable (!).
Voir aussi la variante nematqui.
Form: sans doute sur
ihmati.
.NEMATCACAQUI:
nematcācaqui > nematcācac.
*~ v.t. tla-., entendre, écouter une chose avec complaisance, avec calme.
Form: sur
caqui, préfixe nematcā.
.NEMATCACHIHUA:
nematcāchīhua > nematcāchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose avec soin, discrétion, prudemment.
tlanematcāchīhua , íl travaille avec soin - he works carefully.
Est dit du charpentier. Sah10,27.
Cf. aussi
tlanematcāchīhualli et huellanematcāchīhualli.
*~ v.réfl. à sens passif, se faire avec prudence.
monequi mochipa monematcāchīhuaz in quēxquich mochīhua , il est nécessaire que toujours tout se qu'on fait se fasse avec prudence. Conseil d'un père à son fils. Sah6,125.
Form: sur chīhua, préfixe nematcā.
.NEMATCAHUIA:
nematcāhuia > nematcāhuih.
*~ v.t. tla-., accompagner (une mélodie) avec adresse.
tlapematcāhuia , il accompagne (les mélodies) avec adresse - he accompanies judiciously.
Est dit du chanteur. Sah10,28.
.NEMATCAHUITEQUI:
nematcāhuītequi > nematcāhuītec.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un doucement, légèrement.
Form: sur
huītequi, préfixe nematcā.
.NEMATCAIHCIHUILIZTLI:
nematcāihcihuiliztli:
Action de marcher vite et avec précaution.
Form: nom d'action sur
ihcihui, morph.incorp. nematcā.
.NEMATCAIHCIUHTIUH:
nematcāihciuhtiuh > nematcāihciuhtiyah.
*~ v.i., marcher vite et avec précaution.
Form: sur ihciuhtiuh, préfixe nematcā.
.NEMATCAIHCUILOA:
nematcāihcuiloa > nematcāihcuiloh.
*~ v.t. tla-., peindre quelque chose avec soin.
in tlahcuilohqueh cencah quinematcāihcuilohqueh in tēīxiptlah , les peintre ont peint avec grand soin le portrait des personnes - the painters very carefully painted the representations. Sah1,59 (qujnematcaicujloque).
Form : sur
ihcuiloa, préfixe nematcā.
.NEMATCAIHTOA:
nematcāihtoa > nematcāihtoh.
*~ v.t. tla-., dire une chose avec circonspection, ou avec élégance.
Form: sur
ihtoa, préfixe nematcā.
.NEMATCAITTA:
nematcāitta > nematcāitta-.
*~ v.t. tla-., considérer, envisager une chose avec circonspection.
Form: sur itta, préfixe nematcā.
.NEMATCANEMILIZTLI:
nematcānemiliztli:
Prudence, habileté, circonspection.
tēhuīcpa nematcānemiliztli , défiance, soupçon a l'égard de quelqu'un.
Form: nom d'action sur nemi, préfixe nematcā.
.NEMATCANEMOHUA:
nematcānemōhua > nematcānemōhua-.
*~ v.impers. sur
matcānemi, on vit prudemment.
nematcānemōhuaya , on vivait avec prudence - there was living with prudence. Est dit d'une période de quatre jours et de quatre nuits, pendant le mois d'Etzalcualiztli, au cours de laquelle une grande prudence rituelle était de rigueur. Sah2,80 (nematcanemoia).
.NEMATCATEMOA:
nematcātemoa > nematcātemoh.
*~ v.t. tla-., chercher une chose lentement, avec attention, prudence.
Form: sur temoa, préfixe nematcā.
.NEMATCATLAHTOA:
nematcātlahtoa > nematcātlahtoh.
*~ v.i., parler avec circonspection, élégance.
ahninematcātlahtoa , je parle sans réflexion, je dis des niaiseries.
Form: sur tlahtoa, préfixe nematcā.
.NEMATCATLAHTOANI:
nematcātlahtoāni, éventuel sur nematcātlahtoa.
Personne discrète, habile à parler.
.NEMATCATLAHTOLIZTICA:
nematcātlahtōliztica:
Elégamment, en bon langage.
Form: sum nematcātlahtōliz-tli.
.NEMATCATLAHTOLIZTLI:
nematcātlahtōliztli:
Raisonnement ou discours élégant et judicieux.
Form: nom d'action sur nematcātlahtoa.
.NEMATCATLAHTOLLI:
nematcātlahtōlli:
Langage élégant et discours judicieux.
Form: nom d'objet sur nematcātlahtoa.
.NEMATCATLAHTOLTICA:
nematcātlahtōltica:
Avec un langage élégant, dans un discours judicieux.
Form: sur nematcātlahtōl-li.
.NEMATCATLAHUANALIZTLI:
nematcātlahuānaliztli:
Tempérance.
Form: nom d'action sur tlāhuāna, préfixe nematcā.
.NEMATCATLAHUANQUI:
nematcātlāhuānqui, pft. sur tlahuāna, préfixe nematcā.
Modéré dans l'usage des boissons.
.NEMATCATOTOCA:
nematcātotōca > nematcātotōca-.
*~ v.i., marcher vite et avec circonspection.
Form: sur
totōca, préfixe nematcā.
.NEMATCAYAUH:
nematcāyāuh > nematcāyah.
*~ v.i., marcher doucement, avec précaution.
Form: sur yāuh, préfixe nematcā.
.NEMATCAYOCOYA:
nematcāyōcoya > nematcāyōcox.
*~ v.t. tla-., faire quelque chose avec soin.
Manque dans R.Siméon mais cf. le nom d'objet tlanematcāyōcoxtli.
Form: sur
yōcoya, préfixe nematcā.
.NEMATCAYOTICA:
nematcāyōtica:
Sagement, prudemment.
Form: sur nematcāyō-tl.
.NEMATCAYOTL:
nematcāyōtl:
Civilité, courtoisie, politesse.
Dans un discours du père à son fils portant sur le bonne manières à table. Sah6,124 et Sah6,125 (nematcaiotl).
Form: nom abstrait sur nematcā.
.NEMATEQUILATL:
nematēquīlātl:
Eau pour se laver les mains.
toconcuitihuetziz in nemātēquīlātl in nemātēquīlcaxitl , tu prendras rapidement l'eau pour se laver les mains, la cuvette pour se laver les mains. Avant le repas. Sah6,124.
Form: sur
ātl, morph.incorp. *nemātēquīl-li.
.NEMATEQUILCAXITL:
nemātēquīlcaxitl :
Cuvette pour se laver les mains.
Cf. nemātēquīlātl.
.NEMATEQUILCAXPECHTLI:
nemātēquīlcaxpechtli:
Cuvette pour se laver les mains.
Form: sur caxpechtli et nemātēquīl-li.
.NEMATEQUILIZTECOMATL:
nemātēquiliztecomatl:
Aiguière, pot à eau.
Form: sur tecomatl, et nemātēquiliz-tli.
.NEMATEQUILIZTLI:
nemātēquiliztli:
Action de se laver les mains.
Form: nom d'action sur mātequia.
.NEMATEQUILONI:
nemātēquīlōni, éventuel du passif sur
mātēquia.
Aiguière, pot à eau.
.NEMATEQUILTECOMATL:
nemātēquīltecomatl:
Aiguière, pot à eau.
Form: sur
tecomatl et nemātēquīl-li.
.NEMATEQUILXICALLI:
nemātēquīlxīcalli:
Calebasse pour se laver les mains.
Allem., Waschbecken. SIS 1952,281.
Mentionnée par Sah10,78.
toconcuitihuetziz in nemātēquīlxīcalli in nemātēquīlātl titēcamapācaz titēmātēquīz , rapidement tu prendras la calebasse pour se laver les mains, l'eau pour se laver les mains (et) tu laveras la bouche, tu laveras les mains des invités. Après le repas. Sah6,124.
Form: sur
xīcalli, morph.incorp. nemātēquīl-li.
.NEMATIHUANI:
nematihuani, éventuel sur l'impers. de
mati.
Sentiment, sensation.
.NEMATILIZCUI:
nematilizcui > nematilizcui-.
*~ v.t. tē-., prendre, suivre l'avis de quelqu'un ou des autres.
Form: sur
cui, morph.incorp. nematiliz-tli.
.NEMATILIZMATI:
nematilizmati > nematilizmah.
*~ v.t. tē-., suivre l'opinion de quelqu'un, adopter son avis.
Form: sur
mati, morph.incorp. nematiliz-tli.
.NEMATILIZTICA:
nematiliztica :
Avec sagesse et circonspection.
tētech nematiliztica , familièrement avec quelqu'un.
Form: sur nematiliz-tli.
.NEMATILIZTLI:
nematiliztli:
1.~ prudence, habileté.
in nematcayōtl in nematiliztli , la civilité, la circonspection. Il s'agit des bonnes manières à table. Sah6,124 et Sah6,125.
2.~ industrie, astuce, ruse.
3.~ convalescence.
4.~ opinion.
iuh nematiliztli , manière de voir.
5.~ attachement.
tētech nematiliztli , action de s'intéresser, de s'attacher à quelqu'un.
ītlah ītech nematiliztli , habitude, coutume, attachement à une chose.
ahcualli ītech nematiliztli , abus, attachement au mal.
Form: à rattacher sans doute non pas à mati mais ihmati.
.NEMATILIZTOCA:
nematiliztoca > nematiliztoca-.
*~ v.t. tē-., suivre, adopter l'avis, l'opinion de quelqu'un.
Form: sur toca, morph.incorp. nematiliz-tli.
.NEMATLATILEH:
nematlatlleh, nom possessif sur nemātlatllli.
Qui a des marques de brûlure au poignet.
quilmach in aquin ahmo nemātlātīleh, īmac tlecuauhtlaxōz in mictlān , on disait de celui qui n'avait pas de marques de brûlure au poignet, qu'à Mictlan, on allumerait le feu sur ses mains. Sah7,11.
.NEMATLATILLI:
nemātlatīlli:
Marque de brûlure sur les poignets.
*~ à la forme possédée.
in toquichtin, mochi tlācatl, momātlatiāyah, nenecoc īmmāc quihuihuipānayah, quitetecpānayah in īnnemātlatīl , les hommes, tous les hommes, se brûlaient au poignet, sur les deux cotés du poignet ils disposaient ils mettaient en ligne les marques de brûlure. Sah7,11.
Form: nom d'objet sur mātlatia.
.NEMATLATILO:
nemātlatīlo:
*~ impers. sur matlatia, on se brûle les mains (au poignet), acte rituel.
Angl., all burned (spots on) their wrists.
inic nematlatīlōyah inic momātlatiāyah toquichtin yehhuātl quīmacaciyah , tous se brûlait au poignet, les hommes se brûlaient au poignet pour l'honorer.
II s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
.NEMATLAXO:
nemātlāxo:
*~ v.impers. sur mātlāza, 'on jette, on remue les bras, les mains', on désignaient ainsi la danse qui avait lieu dans le 11ème mois, "ochpāniztli". Sah2,118.
Note: dans le texte nahuatl du Codex Florentino (Troncoso I 254), au commencement de la description des rites propres au mois 'ochpaniztli', quand Sahagun ou ses informateurs parlent de la danse 'nemātlāxo', il est dit: inic nemātlāxo netehtecpānalōya, nāppantihua, nenāppantīlīlo , lo que se tradiciria. 'y cuando (se hacia) el nematlaxo, se ordenaban, se hacen cuatro filas, se va en cuatro hileras'; y en el texto castellano se lee 'iban ordenados en cuatro reneles'. W.Jimenez Moreno 1974,46 = Sah 1927,172 - 'der Handbewegungtanz' - Sah2,118 - the hand-waving dance was dansed.
nemātlāxo , on danse en agitant les bras. Sah2,124.
.NEMATLAZALIZTLI:
nemātlāzalíztli:
Coup de coude donné par mépris.
Form: nom d'action sur mātlāza.
.NEMATOMALIZTLI:
nemātomaliztli:
Divorce, séparation.
Form: nom d'objet sur mātoma.
.NEMATOQUILIZTLI:
nemātoquiliztli:
Attouchement, action de toucher les parties honteuses.
Avec la particule 'on', aoc onnemātoquiliztli , saleté, impureté.
Form: de mātoca.
.NEMATOTOPEHUILIZTLI:
nemātotopehuīliztli:
Jeu de paume.
Form: sur mātotopehuia.
.NEMATQUI:
nematqui :
Prudemment.
inic timonemitīz zan nematqui , pour que tu vives prudemment - in order that thou wilt live prudently. Sah6,100.
Variante de nematcā.
.NEMATZAYANALIZTLI:
nemātzayānaliztli:
Divorce, éloignement, séparation.
Form: sur
mātzayāna.
.NEMAUHCAQUIXTILO:
nemāuhcāquīxtīlo :
*~ v.impers. sur
māuhcāquīxtia, on court dans l'épouvante.
huālnetlalōlo nemāuhcāquīxtīlo , c'est la fuite, on s'enfuit dans l'épouvante - there was flight, there was escaping in fear. Sah12,87 (nemauhcaqujxtilo).
.NEMAUHTILIZTICA:
nemāuhtiliztica:
Lâchement, timidement, avec crainte.
.NEMAUHTILIZTLI:
nemāuhtīliztli:
Crainte, peur, épouvante, terreur.
.NEMAUHTILLI:
nemāuhtīlli:
Crainte, terreur, épouvante.
ca īnemāuhtīl īpan conyāuh , l'épouvante vient sur lui - for his dread came upon him.
Est dit de celui né sous le signe ce mazātl. Sah4,10.
Form: nom d'objet sur
māuhtia.
.NEMAUHTILO:
nemāuhtīlo:
*~ v.impers. sur māuhtia, on a peur, tous ont peur.
nemāuhtīlo, nemahmāuhtīlo , on a peur, on a constamment peur - there is fright, there is constant fright. Sah11,106.
moca māhuiztli huetziz, moca nemāuhtīlōz , une grande crainte se répandra, on éprouvera une grande crainte. A l'occasion des chātiments subis par la femme adultère. Sah6,102 (nemauhtiloz).
nemauhtīlōya , tous avaient peur.
Au lever de Vénus. Sah7,12.
cencah nemāuhtīlōya, tlatēmmachōya, netēmmachōhua , on avait très peur, on appréhendait, tout le monde craint le pire - all were much frightened and there was apprehension; all were filled with dread. A cause de l'année ce tōchtli. Sah7,22.
in ihcuāc in ōyohuac cencah nemāuhtīlōya, tlatēmmachōya , quand enfin la nuit était tombée, on avait très peur, on était plein d'appréhension - when it came to pass that night fell, all were frightened and filled with dread. Avant que l'on allume le feu nouveau. Sah7,27 (nemauhtiloia).
.NEMECATILIZTICA:
nemecatiliztica:
Avec concubinage, dans le concubinage.
Form: sur nemecatiliz-tli.
.NEMECATILIZTLI:
nemecatiliztli:
Concubinage. Sah8,43.
Form: nom d'action sur
mecatia.
.NEMETZHUILIZPAN:
nemetzhuilizpan, locatif à sens temporel.
A l'époque des menstrues.
Form: sur nemetzhuiliz-tli.
.NEMETZHUILIZTLI:
nemētzhuiliztli:
Menstrues, règles de la femme.
Form: nom d'action sur
mētzhuia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer