.NECA:
neca ou necca.
Cf. nēcah.
.NECACAMANALHUILIZTLI:
necacamanalhuīliztli:
Badinerie, plaisanterie.
Form: nom d'action sur cacamanalhuia récipr. se lancer des plaisanteries.
.NECACAPANILTZTLI:
necacapānīliztli:
Craquement des doigts, lorsqu'on les étire.
Form: nom d'action sur cacapānia, s'étirer les doigts, les faire craquer.
.NECACATZOLIZTICA:
necacatzoliztica:
En s'étirant, en s'étendant.
.NECACATZOLIZTLI:
necacatzoliztli:
Action de s'étendre, de s'étirer.
Form: nom d'action sur cacatzoa, s'étirer, s'étendre, s'allonger.
.NECACAYAHUALIZTICA:
necacayāhualiztica:
En plaisantant.
tēca necacayāhualiztica , avec moquerie, avec raillerie.
.NECACAYAHUALIZTLAHTOLLI:
necacayāhualiztlahtolli:
Parole gaie, mot de plaisanterie.
tēca necacayahualiztlahtōlli , paroles de raillerie, de mépris.
.NECACAYAHUALIZTLI:
necacayāhualiztli:
Plaisanterie, tromperie, raillerie.
tēca necacayāhualiztli , risée, moquerie, raillerie.
Cf. aussi la forme avec incorporation tēcanecacayāhualiztli.
Form: sur cacayāhua, se moquer.
.NECACAYAHUALO:
necacayāhualo:
*~ passif sur cacayāhua, īca necacayahualo , il est victime de mauvaises plaisanteries.
inic ayāc tolīnīlōz, xixicōlōz, īca necacayāhualōz , pour que personne ne soit tourmenté, ne soit trompé; ne soit victime de mauvaises plaisanterie. Sah9,24.
.NECACAYAUHTLI:
necacayāuhtli:
Plaisanté.
īca necacayauhtli , raillé, tourné en ridicule.
.NECAH:
nēcah:
*~ particule démonstrative, celui-là.
Il s'agit d'une forme verbale, être là-bas.
Angl., to be there (distant).
Composé de la particule déictique nē-. et du verbe cah semble lexicalisé sous la forme d'une particule démonstrative mais le pluriel nēcateh conserve la forme verbale (K).
R.Siméon dit neca ou necca, le voici, la voici.
.NECAHCAHUALO:
necahcāhualo:
*~ v.impers. sur cahcāhua, on s'arrête.
in ōnecahcāhualōc , quand on s'est arrêté. Sah2,101.
zan ic tlatlālchipāhua in necahcāhualo , on ne s'arrête que quand le jour commence à poindre. Sah2,84.
.NECAHUALIZTLI:
necāhualiztli :
Congé, séparation, chômage,silence (S).
Esp., despedida, o apartamiento de los que se parten a algunos lugares, o el acto de cesar de hazer alguna obra (M).
tētech necāhualiztli , demande d'appui, de protection.
.NECAHUALO:
necahualo:
*~ v.impers. sur cāhua mo-., on cesse, on s'arrête.
īxquich in telpōchtli in oncuīcoanōya ihcuāc necāhualōya in tlacuauhtlapoyahua , tous les jeunes gens dansaient et chantaient, on cessait quand il fait nuit noire - all the youths, when they danced and sang, ceased when it was well into the night. Sah8,43.
in necāhualōya ommopiloa tōnatiuh , quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
.NECAHUALOHUA:
necahualōhua :
*~ v.impers. sur cāhua, on cesse, on s'arrête.
in necāhualōhua , quand on s'arrête. Sah2,101 (necaoaloa).
.NECAHUALONI:
necāhualoni, éventuel du passif sur cāhua.
Digne de confiance.
Allem., vertrauenswürdig. SIS 1952,281.
in tētlah... ītech necāhualoni teniceh, machiceh, mamāleh nāhuatileh , l'oncle… il est digne de confiance, il a des charges, il a des compétences, il a des obligations, il a des droits - der Onkel in der Familie ist dessen vertrauenswert das er Beschützer der Minderjährigen (Vaterlosen Neffen und Nichten) ist, daß er die Last des Haushaltes und Befehlsgewalt hat nach dem Gesetz -the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support ; the one who takes charge, who directs. Sah 1952,12:7 = Sah10,3.
.NECALAQUILO:
necalaquīlo:
*~ v.impers., on se réfugie, on trouve refuge.
in ītlôc īnāhuāc necalaquīlo , près de quoi on se réfugie - near which, nigh unto which there is the taking of refuge. Est dit des arbres pochotl et âhuêhuêtl, symboles de la puissance protectrice. Sah6,73 (necalaqujlo).
Form: sur calaquia.
.NECALIZCUAHUITL:
necalizcuahuitl. Cf. nehcalizcuahuitl.
.NECALLANEHUILIZTLI:
necallanehuiliztli :
Louage de maison (S).
Esp., alquiler de casa (M).
.NECALLOTILOYAN:
necallōtīlōyān :
*~ locatif, hôtellerie, auberge, lieu habité, territoire (S).
Esp., diuersorio o meson (M).
.NECALNONOTZALIZTLI:
necalnōnōtzaliztli :
Conciliation, arrangement dans un procès (S).
Esp., concierto, o conueniencia en pleyto (M).
.NECALPATLALIZTLI:
necalpatlaliztli :
Déménagement, changement de domicile (S).
Esp., el acto de mudarse alguno de vna casa a otra (M).
.NECALTILONI:
necaltīloni, éventuel du passif sur caltia mo-.
C'est le materiau dont les maisons sont faites.
Est dit
de la plante oyametl. Sah11,107 (necaltiloni).
de la plante zacamamaztli. Sah11,194.
.NECAMANALHUILIZTLI:
necamanalhuiliztli :
Plaisanterie, badinage (S).
Esp., chusa o pulla para passatiempo (M).
.NECAMAPACALIZTLI:
necamapācaliztli :
Action de se laver la bouche.
pahtica necamapācaliztli , gargarisme - gargarismo (M I 65r.).
Note : manque dans R.Siméon qui ne signale que la variante necamapāquiliztli.
.NECAMAPAQUILIZTLI:
necamapāquiliztli :
Action de se laver, de se nettoyer la bouche (S).
pahtica necamapāquiliztli , gargarisme - gargarismo (M).
Form : nom d'action sur camapāca.
.NECAMATLAPALHUILIZTLI:
necamatlapalhuiliztli :
Action de se farder les joue, les lèvres, la bouche.
in tlapalli, in nechihchīhualli, in tlamiyāhualli, in ne tlantlapalhuiliztli, in necamatlapalhuiliztli , le fard, la parure, le noircissement des dents, la coloration des dents, la coloration des joues. Soins esthétiques que la mère déconseille à sa fille. Sah6,101.
Form: nom d'action sur tlapalhuia, morph.incorp. cama-tl.
.NECAMATLAPOLIZTLI:
necamatlapoliztli :
Action d'ouvrir la bouche (S).
Esp., abrimiento de boca (Bnf 361).
.NECAUHCA:
necāuhca. Cf. necāuhcāyōtl.
.NECAUHCAYOTL:
necāuhcāyōtl:
1. ~ reste.
2. ~ terme de parenté,descendant ou descendance de quelqu'un.
in tēīxcuāmol ca necāuhcāyōtl , celle qui est comme la pupille de l'oeil de quelqu'un est une descendante (d'ancètres nobles) - the noblewoman is a descendant of noble ancestors. Sah10,48.
*~ à la forme possédée. tēnecāuhca , descendance de quelqu'un - jmds Hinterlassenschaft; Abkömmling.
SIS 1952,305.
Cf. 'tēnecāuhca teoxiyo tetlapallo', que Anders Dib X 22 traduisent 'one's teasure, one's 'jewel, one's noble child'.
in īnnecāuhcā in tētēuctin , le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnnecauhca).
ca īnxeliuhcāyōhuān ca īnnecāuhcāyōhuān in tōltēcah , ils sont une fraction, un reste des Toltèques. Sah10,187 = Launey II 260.
ca cemeh oc yehhuāntin in īnecāuhcāyōhuān elle est l'une de ceux qui descendent de lui. Chimalpahin. Diario MS f. 205. Rammow 1964,110.
tīnnecāuhca , tu es leur descendant - thou art their offspring. Sah6,107 (tinnecauhca).
.NECAXANILIZPAHTLI:
necaxānīlizpahtli:
Remèdes contre les suites de couche.
Esp., medecina para el puerperio. Acad Hist M5 235r = ECN9,130.
.NECAXANILIZTLI:
necaxānīliztli:
La rechute (d'une maladie), suites de couche.
in tlacpac ōmihtoh pahtli ín ītechpa necaxaniliztli , le remède mentionné ci-dessus contre la rechute (ou plus probablement : les suites de couche).
Cod Flor XI 167v = ECN9,192 = Sah11,177.
*~ l'accouchement. Prim.Mem. 69v = ECN10,138.
.NECAXANILLOTL:
necaxānīllotl:
Les suites de couche.
Esp., el puerperio. Acad Hist MS 238r = ECN9,120.
.NECAYAHUALIZPAHTLI:
necayahualizpahtli:
Plaisanterie.
tēca necayahualizpahtli , fascination, enchantement hechizos (M I 70r - tecanecayaualiz patli).
.NECAYAHUALTZTLI:
necayahualiztli:
Plaisanterie.
īca necayāhualiztli , tromperie, moquerie, dérision.
tēca necayahualiztli , action de se moquer des autres.
Form: nom d'action sur cayāhua.
.NECCA:
necca, variante de nēcah.
Le voici, la voici.
ahtlei necca , inutile, qui ne sert à rien.
.NECECEHUILIZTLI:
nececehuiliztli:
Réconciliation, récréation, réjouissance.
Esp., reconciliacion de enemistados, o recreacion y holgança (M).
.NECECEHUILIZZOTL:
nececehuilizzōtl:
Divertissement, passe-temps, récréation.
Esp., holgura (M I 71v.).
.NECECELTILIZTLI:
nececeltiliztli:
Récréation, passe temps, plaisir, sensualité.
.NECECEMELTILO:
necēcemeltīlo :
*~ v.passif-impers. sur cēcemeltia, on se donne du contentement, on s'amuse.
necemeltīlo, necēcemeltīlo , on se donne du plaisir, on se donne un grand contentement - there was the giving of pleasure, the giving of much contentement. Sah4,119.
.NECECEMPANALO:
nececempanalo :
*~ v.impers. sur cecempana, on se met en files.
Angl., there was the arranging in rows. Sah2,97.
.NECECENCATOLHUILIZTLI:
nececencatolhuīliztli:
Sorte de jeu qui a lieu en se jettant des roses.
.NECECENQUETZALO:
nececenquetzalo :
*~ v.impers. sur cecenquetza, on persévère de façon infatigable.
Angl., there was continual persisting. Sah2,171.
.NECEHUILIZTLI:
necēhuiliztli:
Repos.
Esp., descanso (M).
nepantlah tōnatiuh necēhuiliztli , sieste, repos au milieu de la journée.
pācca necēhuiliztli , douce tranquilité, repos agréable.
quīxtlaxilia in cecen necēhuiliztli, quīxtlaxilia in cochyohuayan, in tlacualōyan in netlacāhuilōyan , il cherche les différents repos, il cherche un endroit pour dormir, un endroit pour manger, un endroit pour rompre le jeûne - he seeks out the various places for resting, he searches for the places for sleeping, the places for eating, the places for breaking one's fast.
Est dit de l'oztomecatl. Sah10,60.
quitēmaca in necuiltōnoliztli in necēhuiliztli īhuān in neyōllāliliztli īhuān pahpāquiliztli , il donne aux gens la richesse, le repos et la consolation et le bonheur. Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,7 (neceujliztli).
Form : nom d'action sur cēhuia.
.NECEMEHUALIZTLI:
necemēhualiztli:
Lever commun, simultané.
Form: nom d'action sur cemēhua.
.NECEMILHUITL:
nēcemilhuitl:
Jour néfaste ou sans utilité.
Form: sur cemilhuitl, morph.incorp. nēn.
.NECEMIXNAHUATILIZTLI:
necemīxnāhuatīliztli:
Résolution, ferme propos, détermination.
Form: nom d'action sur cemīxnāhuatia.
.NECEMPANTILILO:
necempantililo:
*~ v.impers. sur cempantilia, tout le monde se range sur une file.
īxpan onnehuipānalo, onnecempantililo in īxpan motēuczōma , devant lui, on se met en ordre, on se met sur une file devant Moctezuma. Sah2,123 = Sah 1927,179.
.NECENQUIXTILIZTLI:
necenquīxtiliztli:
Rassemblement.
in īnnecentlāliliz in īnnecenquīxtiliz tēhuanyolqueh , la réunion, le rassemblement de parents. Placés sous le patronage de Omacatl. Sah1,33.
.NECENQUIXTILO:
necenquīxtīlo :
*~ v.impers. sur cenquixtia, on se réunit.
necenquīxtīlōz necentēcōz , on se réunira, on se rassemblera. Sah2,106.
.NECENTECO:
necentēco :
*~ v.impers. sur centēca, on se rassemble.
necenquīxtīlōz necentēcōz , on se réunira, on se rassemblera. Sah2,106.
.NECENTLALIAYAN:
necentlāliāyan, locatif sur centlālia.
Lieu de réunion.
oncān in necentlaliāyan , là à l'endroit où l'on se réunit. Sah4,47.
.NECENTLALILIZTLACAH:
necentlāliliztlācah, pluriel.
Etablissement (d'un peuple dans un pays, d'une population dans une ville), communauté d'hommes.
ic contōcayōtihqueh inin necentlāliliztlācah, āltepētl , c'est pourquoi ils appelèrent ces établissements 'altepetl' - hence the people called their settlements 'altepetl'. Sah11,247.
Form: sur tlācah, morph.incorp. necentlālīliz-tli.
.NECENTLALILIZTLI:
necentlālīliztli:
Réunion.
in īnnecentlalīliz in īnnecenquīxtīliz tēhuanyōlqueh , la réunion, le rassemblement de parents. Sah1,33.
Form: nom d'action sur tlālia.
.NECENTLALILLI:
necentlālīlli :
Rassemblement.
*~ à la forme possédée. īnnecentlālīl in cōcōah , un rassemblement de serpents. Sah11,86.
Form: nom d'objet sur centlālia.
.NECENTLALILO:
necentlālīlo :
*~ v.impers. sur centlālia, on se rassemble. Sah2,102.
.NECEPANAHHUALO:
necepanahhualo:
*~ v.passif-impers. sur cepanahhua, il y a une dispute générale. Launey 248.
.NECEPANTLAHTOLLI:
necepantlahtolli:
Décision d'une assemblée.
.NECETILILIZTLI:
necetililiztll:
Union conjugale.
Form: sur cetilia mo-.
.NECETILILIZZOTL:
necetililizzotl:
Ce qui concerne le mariage, union, conformité.
.NECETOCHHUILIZTLI:
necetōchhuīliztli:
Désigne tout ce qui est en rapport avec une année 1 Tōchtli. SIS 1950,310.
mayānaliztli motenehua necetōchhuīliztli , la famine nommée 'necetōchhuiliztli'. Crainte à l'occasion d'une année ce tochtli. Sah7,22.
Form: de cetōchhuia mo-.
.NECETOCHHUILO:
necetōchhuīlo:
*~ v.passif-impers. de cetōchhuia mo-., tous sont marqués par l'année ce tōchtli.
necetōchhuīlōc , on a été atteint par la famine de l'année 1 lapin. W.Lehmann 1938,250.
inic mihtoa necētochhuīlōc , c'est pourquoi tout le monde est marqué par l'année 1 lapin -hence was it said that all were affected by the year One Rabbit. Sah8,2.
nicān īpan in in mihtoa motēnēhua necetōchhuīlōc , c'est là, pour cette année là qu'on dit, qu'on déclare on a été frappé par 1 lapin. Il s'agit de l'année 1454 - 1 tochtli. Chim3,126 - 97v (necetochhuilloc).
Note: Garibay Llave 358 explique 'necetōchhuīlōc' par une forme 'necetōchhuiloa' et traduit : 'fue la fecha Un-conejo'.
.NECHAMAHUALOYA:
nechamahualōya, locatif.
Là on est arrogant.
Angl., there is arrogance. Est dit du palais. Sah11,270.
.NECHCA:
nechca:
Là, de là, par là, là-bas.
Esp. alli (M).
Désigne un lieu qui peut être vu. R. Andrews Introd. 28.
Là, là-bas, en montrant un objet visible. Launey 235. C'est Carochi Arte 89v qui précise que nechca désigne un endoit distant mais qui peut être vu.
nechca tepēīxco huālnēci in nocal , là-bas sur le versant de la montagne on peut voir ma maison. Launey Introd 235.
nechca cah , le voilà, il est là-bas.
ye nechca , il y a du temps, c'est loin.
oc ye nechca , jadis, anciennement.
.NECHCAPA:
nechcapa, locatif.
De là, vers là, par là-bas. R.Andrews Introd 28.
Esp., alli (M).
Attesté par Carochi Arte 89v.
.NECHCAPANQUETZA:
nechcapanquetza, rad. pft. nechcapanquetz.
*~ v.réfl., présumer de soi-mēme, se croire supérieur, s'élever, se grandir extrèmement.
Form: sur panquetza.
.NECHCATLAZA:
nechcatlāza > nechcatlāz.
*~ v.t. tla-., différer, ajourner une chose.
Form: sur tlāza, morph.incorp. nechca.
.NECHICAHUALIZTLI:
nechicāhualiztli:
Intrépidité, valeur, opiniātreté, attachement.
īpan nechicāhualiztli , zèle, attachement à une chose.
tētech nechicāhualiztli , confiance que l'on a dans une personne élevée et puissante.
Form: nom d'action sur chicāhua.
.NECHICAHUALLI:
nechicāhualli :
Celui qui est intrépide.
*~ à la forme possédée plurielle. in īnechicāhualhuān , ceux (de la cité) qui sont intrépides.
Form: nom d'objet sur chicāhua.
.NECHICAHUI:
nechicahui > nechicauh.
*~ v.i., se rassembler. Launey II 105 n.169.
.NECHICALHUIA:
nechicalhuia > nechicalhuih.
*~ v.bitrans. motla-., s'amasser quelque chose, s'enrichir, réunir, recueillir pour soi.
titotlanechicalhuia , nous contribuons à une oeuvre.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique, réunir des personnes.
nicān amēchmocentlālilia amēchmonechicalhuia , (le seigneur) vous a rassemblés ici, il vous a réunis - here he hath assembled you, jointed you. Sah6,67.
Form: applicatif sur nechicoa.
.NECHICHICONI:
nechichicōni, éventuel sur le passif de chichiqui, n.d'instrument.
Ce qui sert à se gratter.
.NECHICHICUAHHUILO:
nechichicuahhuīlo:
*~ v.impers. sur chichicuahhuia, mo-., on se frappe mutuellement avec des sacoches ou filets ('chichicuahtli').
'chichicuahtli' désigne un filet de jonc bourré de fleurs, de roseaux, de feuilles, de plumes ou de papier déchiré. Cette sorte de divertissement avait lieu durant les fētes du mois 'tititl'.
Note: 'Darse con la lechuza', ceremonia de cierta fiesta, en que se daban golpes con la lechuza de ficcion. Sah HG 36,15. Sah Garibay IV 345.
.NECHICHINOLIZTLI:
nechichinōliztli:
Brûlure, flamme.
Form: nom d'action sur chichinoa.
.NECHICOA:
nechicoa > nechicoh.
*~ v.t. tē-., rassembler, réunir des gens. Launey II 105.
tēnechicoa , il réunit les gens - er führt die Leute zusammen. SIS 1950,355.
quinnechicoah , ils les rassemblent. Sah2,102.
quincentlālia, quinnechicoa quimmachītia in īhuēhuehyōhuān, in pōchtēcahuēhuētqueh , il rassemble, il réunit, il informe ses aīnés, les vieux marchands. Sah4,60.
quinpehpenah quinnechicoah , ils les ramassent, ils les rassemblent.
Il s'agit de cailles décapitées. Sah2,74.
*~ v.t. tla-., réunir, rassembler des choses.
Esp., ayuntar o recoger algo (M).
quinechicoah , ils le rassemblent - sie bringen es zusammen.
SIS 1952,297.
quinechicoāya mochi tlācatl quinēxtiāya in cuāchtli in īpatiuh tlacohtli , tout le monde réunissait et exposait les tissus qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
*~ v.réfl. à sens passif, in ōmochi monechicoh in teōcuitlatl , quand tout l'or a été rassemblé. Sah12,49.
*~ v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler. SIS 1950,310.
monechicoah , ils se réunissent - sie schliessen sich zusammem. SIS 1950,302.
mocentlālia canah īxtlāhuacān monechicoah , ils se réunissent quelque part dans le désert, ils se rassemblent.
Pour consommer du peyōtl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
in tēlpōpōchtotōntin in oquichpīpiltotōntin monechicoah mocentlāliah , les jeunes, les jeunes garçons se rassemblent, se réunissent. Sah6,204 (monechicoa).
Note : 'monechicoa', se réunir, se rassembler, 'hacer junto o ayuntamiento de gente', une telle expression s'emploie souvent dans les textes de l'Altiplano pour évoquer différentes formes de rassemblements ou de réunions. En particulier apparait parmi les différentes manières de se réunir, la réunion de certains 'tētēuctin' qui forment des tribunaux ou cours de justice.
M.Leon-Portilla ECN10,96.
.NECHICOLO:
nechicōlo:
*~ v.passif sur nechicoa (K).
tlanāhuatih inic nechicōlōzqueh in īxquichtin tlazohtin pīpiltin , (Moctezuma) ordonna que tous ses chers nobles soient réunis. Sah8,41.
.NECHICONTOCHHUILO:
nechicōntōchhuīlo :
*~ v.impers. sur chicōntōchhuia, on est atteint pas les catastrophes liées à une année Sept Lapin.
nechicōntōchhuīlōc mayānalōc , on a été atteint par la famine liée à l'année Sept Lapin, on a souffert de la famine. Est dit de l'année 1431. W.Lehmann 1938,240.
.NECHIHCHICOYAN:
nechihchicōyān, locatif sur le passif de chihchiqui.
Lieu où l'on se frotte et se gratte.
.NECHIHCHIHUALEH:
nechihchīhualeh, n.possessif sur nechihchīhualli.
Qui a une parure.
iuhquin in nechihchīhualeh catca , ainsi était sa parure - thus was her array. Sah1,13.
.NECHIHCHIHUALIZTLI:
nechihchīhualiztli:
Action de se parer,de s'arranger.
īnechihchīhualiz , sa parure - his adornement. Sah9,67.
.NECHIHCHIHUALLI:
nechihchīhualli:
Parure, toilette.
in oc ētlamantli nechihchīhualli teōtlatquitl , les trois autres toilettes, les parures des dieux. Sah12,15.
in tlapalli, in nechihchīhualli, in tlamiyāhualli, in ne tlantlapalhuiliztli, in necamatlapalhuiliztli , le fard, la parure, le noircissement des dents, la coloration des dents, la coloration des joues. Soins esthétiques que la mère déconseille à sa fille. Sah6,101.
*~ à la forme possédée. in īnechihchīhual tlahtoāni , la parure du roi. Launey II 230.
mochi quicuiliah in īxquich ītlatqui, in īnechihchīhual in ītēmpilōl , il lui prennent tout, ses différentes affaires, sa parure, son labret. Sah2,102.
in īxquich in īnnechihchīhual, in īntlaquēn, in īmāmaneahpān, in īmoztōpil, in īntlapetlanilcuauh, in īmāyauhcocol , toutes leurs parures, leurs vētements, leurs écharpes en papier, leurs cannes de roseaux, leurs bātons en forme d'éclair, leurs éclairs - all their adornment - their clothing, their paper shoulder-sashes, their stout reed staves, their lightning sticks, their cloud-bundles. Décrit les ornements des tlaloqueh. Sah1,49.
tezcatlatlahpānqui in īxāyac in īnechihchīhual , son masque, sa parure ce sont des fragments de pierre à miroir - he had fragments of mirror stone (painted) on his face as his adornment. Est dit de Omacatl. Sah1,34.
in īnteōuh, in ītōcā Totēc Tlatlāuhqui Tezcatlipoca, in īnechihchīhual tlāhuitl , leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le Rouge, qui était paré d'ocre.
Launey II 260 = Sah10,187(Sah HG X 29)
īxquich ītech quitlālia in īnechihchīhual in īnetlamamac , il place sur lui tous ses ornements, tous ses insignes personnels - he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87.
ītech quitlāliliāyah in izquitlamantli īnechihchīhual in īāmatlatqui , ils posent sur lui toutes ses parures, tous ses ornements de papier - sämtliche ihm zukommenden Trachtstücken und seine Papierkleider legten sie ihm hin.
Il s'agit d'une offrande à Quetzalcoatl. Sah 1950,136.
yehhuātl in īnechihchīhual catca tlalōcān tēuctli , celle qui était la toilette du Seigneur de Tlalocan. Sah12,12.
īnnechihchīhual , la parure (des Michhuahqueh).
Décrite en Sah11,188 = Launey II 264.
in īnechihchīhual catca chictlapānqui cectlapal chichīltic, cectlapal iyāppalli , sa parure était de deux couleurs, à moitié rouge, à moitié vert sombre - sein Ausputz war zweifarbig zur Hälfte rot zur Hälfte grünbraun. Sah 1927,57.
in īnnechihchīhual, in īnnexin, in īnneohzaliz tlāuhtica , leur parure, leurs ornements, leur peinture corporelle à l'ocre. Sah 1952,192:21-22 = Sah9,22.
.NECHIHCHIHUALO:
nechihchīhualo :
*~ v.impers., on se prépare.
nechihchīhualo nenexquetzalo , on se prépare, on prépare les cendres. Sah6,129.
.NECHIHCHIUHTLI:
nechihchīuhtli:
Parure.
*~ à la forme possédée. chālmēcacihuātl in īnechihchīuh , la parure de Chalmecacihuatl. SGA II 503.
chāntico in īnechihchīuh , la parure de Chantico. SGA II 501.
tezcatlipoca īnechihchīuh , la parure de Tezcatlipoca. SGA II 431.
.NECHIHUALIZTLI:
nechīhualiztli:
Action de faire, de parfaire.
Allem., Handlung, Aufmachung, Vollendung. SIS 1950,502.
Nom d'action sur chīhua.
.NECHIHUALLI:
nechīhualli:
Parure.
*~ à la forme possédée. in īxāhual in īnechīhual cōztic , sa peinture faciale, sa parure était jaune.
Décrit Huixtohcihuatl. Sah2,91.
Form: nom d'objet sur chīhua.
.NECHIHUALO:
nechīhualo:
*~ v.impers. sur chīhua mo-.
Es wird sich gemacht. d.h. es wird wieder gut. SIS 1950,310.
.NECHIHUALTILO:
nechīhualtīlo:
*~ v.impers. sur chīhualtia, on s'adonne à on se contraint à.
ahcochiztli nechīhualtīlo , on se contraint à l'insomnie. Sah2,109.
.NECHIHUILILO:
nechīhuilīlo:
*~ v.impers. sur chīhuilia.
nechīhuilīloya , on se le faisait - es machte sich für jmd. d.h. es spielte sich zu Freude der Leute ab. SIS 1950,310.
huauhquiltamalli nechīhuilīloya in cecencalpan , on préparait dans chaque maison des tamales cuits avec des feuilles d'amarante tamales (stuffed) with greens were prepared in each dwelling. Sah1,29.
.NECHOQUILILO:
nechōquilīlo:
*~ v.impers. sur chōquilia mo-., on se lamente sur soi mēme.
Allem., man beweint sich selbst. SIS 1950,310.
Angl., there was weeping. Sah2,98.