Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NAMIQUEH à NANATZTONTLI

.NAMIQUEH:
nāmiqueh, n. possessif, plur. nāmiquehqueh, sur nāmictli.
Qui est marié, a une épouse.
Allem., der eine Gattin, die einen Gatten besitzt. SIS 1950,309.
Angl., he has a spouse.
Est ditdu gendre, montli. Sah10,8.
de la femme d'âge mûr, īyōllohco cihuātl. Sah10,11.
inihqueh chichimēcah in nāmiquehqueh, zan nō cecemmeh in īncihuāhuān , ces chichimèques quand ils sont mariés n'ont aussi chacun qu'une femme. Launey II 228.
in nahuitzin ye nāmiqueh , ma tante est déjà mariée (Par.).
monāmictih, nāmiqueh, mocāuhqui , il s'est marié, il a une épouse, il est marié - er ist im Ehestand, besitzt eine Ehefrau, ist verheiratet.
Est dit du gendre, montli. SIS 1952,18:19 = Sah10,8.
intlā nāmiqueh toquichtin ahnōzo cihuātl , si un homme ou une femme sont mariés - if men or a woman were married. Sah5,191.
.NAMIQUI:
nāmiqui > nāmic.
*~ v.t. tē-., rencontrer, aller à la rencontre de quelqu'un.
oncān quihuālnāmiquih in tōnatiuh in nepantlah , elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Launey II 150.
in quinnāmiquizqueh , quand ils irons à leur rencontre. Sah12,79.
in ihcuāc quināmiquih cihuātl , quand ils rencontrent une femme. Sah2,158.
connāmiquih in ic huālquīza tōnatiuh , ils vont à la rencontre du soleil au moment où il se lève. Launey II 148.
quināmiqui in mācēhualli , le peuple va à sa rencontre - the common folk met him. Sah2,176.
ahnōzo ohtlica canah quināmiqui: quiyacahuiltequi, īxpan tlaxtlapaloa , ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
quimonnāmiquico , il est venu à leur rencontre - er ist gekommen ihnen entgegenzugehen. SIS 1952,296.
tēnāmiquito , il est allé à la rencontre des gens - er ist gegangen jmd zu empfangen. SIS 1952,165:30.
inic yahqueh motecpantiyahqueh ōnpantihqueh auh ōmpa in quinnāmiquito acachinānco , as they went they advanced arranged in rows; they formed two files. And they went to meet them there at Acachinanco. Sah9,4 = Sah 1952,168.
toconnāmiquiz ce cōātl ohtli melāhuac , tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
*~ v.t. tla-.,
1.~ ajuster une chose avec une autre.
polocatlaconepaniuhqui huīpīlli tlīlpitzāhuac cuēitl quināmiqui , das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim. Mem. SGA II 520.
ahtle chīlli quināmiquiyah , ils n'ajoutaient pas de piment - no chili did they add to it. Sah9,67.
quināmiqui in tletl , elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor. En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
yehhuātl quināmiqui in āquin īāxix motzacua , es el remedio para el que tiene detenida de orina - this helps one whose urine is stopped. Est dit de la plante iztaquilitl. Cod Flor XI 152v = ECN9,164 = Sah11,160.
2.~ encourir une peine portée par la loi (S).
Esp., incurrir en pena puesta por la ley.
*~ v.récipr., se rencontrer.
titonāmiquih , nous nous rencontrons par hasard, fortuitement.
*~ v.réfl., se produire.
in ōppa monāmiqui īmolpilihcān xihuitl , quand la ligature des années s'est produite deux fois - when twice the times of binding the years had come together. Sah7,25.
.NAMIQUIA:
nāmiquia > nāmiquih.
*~ v.t. tē-., rencontrer quelqu'un.
Esp., salir, o recibir alguno (Cortés y Zedeño).
connāmiquīcoh ohmaxac in tzitzimimeh in colelehtin , les démons de la nuits, les fantômes vinrent au croisements a sa rencontre. W.Lehmann 1938,347.
Note: à la conjugaison introverse. Cf. Launey Introd 214.
.NAMIQUIHTIUH:
nāmiquihtiuh > nāmiquihtiyah.
*~ v.t. tē-., aller au-devant, à la rencontre de quelqu'un, aller le recevoir (S).
Esp., yr a recebir a alguno (M I 76r.)
in quināmiquihtihuih in quitlamamacatihuih , qui iraient le rencontrer, qui iraient lui offrir des présents. Ordres de Moctezuma. Sah12,9.
Form : v.composé sur nāmiquia.
.NAMIQUILIZTLI:
nāmiquiliztli :
Voisinage, proximité (S).
tētepān nāmiquiliztli , voisinage de champs, limite de biens.
Form : nom d'action sur nāmiqui.
.NAMIQUILTIA:
nāmiquiltia > nāmiquiltih.
*~ v.t. tla-., rendre une chose égale à une autre.
Angl., to make s.th. even or equal with s.th. else. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 43.
.NAMIQUITIA:
nāmiquītia > nāmiquītih.
*~ v.t. tē-., aller à la rencontre de quelqu'un.
tlā xicnāmiquīti , allez à sa rencontre. Sah12,11.
.NAMMACHO:
nāmmacho :
*~ v.passif sur nāmmati, on le considère comme une mère, il est le protecteur, le défenseur des autres.
nāmmacho, tahmacho , on le considère comme une mère, on le considère comme un père - he is considered as mother, as father. Sah6,73 (nammacho).
.NAMMATI:
nāmmati > nāmmah.
*~ v.réfl., se déclarer le patron, le défenseur des autres (S).
Esp., tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como por padre y madre dellos (M I 112v.).
*~ v.t. tē-., avoir quelqu'un pour soutien, pour protecteur (S).
Esp., tener a otro por patron... (M).
Voir aussi
nānmati.
Form: sur mati, morph.incorp. nāntli.
.NAMMATL:
nāmmatl:
*~ mesure, quatre brasses.
Angl., four fathoms.
Donne la longueur du serpent ehcacōātl. Sah11,83.
Form: sur
matl morph.incorp. nāhu-i.
.NAMOYA:
namoya > namoya- ou namox.
*~ v.t. tē-., voler, dévaliser qqn.
in oncān quinnamoyah , quand ils les dévalisent - when they desploiled them. Sah3,49.
anquinnamoyazqueh in cuauhtitlan calqueh , vous dévaliserez les habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,266.
mocennohnōtzqueh inic quinamoyazqueh āltepētl cuauhtitlan , ils se sont rassemblés pour dévaliser la communauté de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,267.
*~ v.t. tla-., prendre, dérober, voler une chose.
tlanamoyah , ils dévalisent tout. Sah2,149.
ontlanamoxqueh, ōquimontlannamoyelihqueh , ils ont volés, ils les ont dévalisés -they had robbed and looted them.
Est dit des tēmācpalihtōtihqueh. Sah4,105.
ōquinamoxqueh in īntlacalaquil in cōāīxtlahuahqueh , ils volèrent le tribut des habitants de Coaixtlahuahcan. Chim3,136.
mochi quinamoyah , ils dévalisent tout. Sah2,149.
*~ passif.
namoyalōzqueh , ils seront dévalisés - sie werden ausgeplündert werden. SIS 1950,309.
.NAMOYALIA:
namoyalia. Cf. namoyelia.
.NAMOYALO:
namoyalo :
*~ v.passif sur namoya, être enlevé.
inic namoyalo , c'est ainsi qu'elle est enlevée. W.Lehmann 1938,230.
ca ōnamoyalōqueh mexihtin in ōpoliuhqueh , les Mexitin ont été déportés après avoir été battus. W.Lehmann 1938,121.
*~ v.impers., on vole.
iuhquin namoyalo , c'est comme si on volait. Sah2,124.
.NAMOYELIA:
namoyelia > namoyelih.
*~ v.bitrans. tētla-., dérober à quelqu'un ce qu'il possède, dévaliser quelqu'un.
quintlanamoyeliah , ils leur dérobent ce qu'ils possèdent. Sah2,78 et Sah2,150.
Cf. namoya (+).
Pour la variante namoyalia. Cf. Dib Anders II 150 note 30.
.NANACACEH:
nanacaceh, nom possessif. Cf.
nahnacaceh.
.NANACACUA:
nanacacua > nanacacuah.
*~ v.i., manger des champignons.
ninanacacua , je mange des champignons - I eat mushrooms. Sah11,130.
Form: sur
cua, morph.incorp. nanacatl.
.NANACACUIHCUI:
nanacacuihcui > nanacacuihcui-.
*~ v.i., cueillir, ramasser des champignons.
ninanacacuihcui , je cueille des champignons - I pick mushrooms. Sah11,132.
Form: sur
cuihcui, morph.incorp. nanacatl.
.NANACAEHEHUA:
nanacaehēhua > nanacaehēhua-.
*~ v.i., ramasser des chamignons.
ninanacaehēhua , je ramasse des champignons - I gather mushrooms. Sah1l,132. (ninanacaheeoa).
Form: sur
ehēhua, morph.incorp. nanacatl.
.NANACAHUIA:
nanacahuia > nanacahuih.
*~ v.réfl., consommer des champignons (hallucinogènes).
ninonanacahuia , je consomme des champignons - I take mushrooms. Sah11,130.
monanacahuihtinemi, momīxīhuihtinemi , il passe son temps à consommer des champignons et des herbes hallucinogènes - he goes about eating. mushrooms. He goes about demented. Est dit du mauvais garçon, tēlpōchtlahuēlīloc. Sah10,37.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mīhuintitinemi momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, brutale, ivre, consommant des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.
mīxītl, tlāpātl quicuahtinemi, momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle passe son temps à consommer du mixitl, du tlapatl, à consommer des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about besotted; she goes about demented; she goes about eating mushrooms. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
in mopōhuani, in ahtlamatini, in cuecuenotl īpan mihtoā 'monanacahuihtinemi' , de celui qui ne compte que pour lui-même, qui ne fait attention à rien, qui est arrogant on dit: il passe son temps à consommer des champignons. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130. Le texte parallèle Sah11,130 dit: īpan mihtoa monanacahuia , on dit de lui : il consomme des champignons - of him it is said: He mushrooms himself.
.NANACAHUIHTINEMI:
nanacahuihtinemi, > nanacahuihtinen.
*~ v.réfl., passer son temps à consommer des champignons.
Cf. nanacahuia (+).
.NANACAMOLLI:
nanacamolli:
Sauce aux champignons.
Angl., mushroom sauce. Sah10,70.
.NANACANAMACAC:
nanacanamacac, Cf.
nahnacanāmacac.
.NANACATI:
nanacati > nanacati-.
*~ v.inanimé, former des champignons.
Angl.,it forms mushroom-like fungus. Sah11,281.
develops fungus. Sah11,281.
.NANACATL:
nanacatl:
Champignon hallucinogène.
Angl., mushroom. R.Andrews Introd 454.
Allem., Pilz, dessen Genuß berauscht. SIS 1952,280.
Esp., hongo. Cf. Sah X 29,34 varias especies.
R.Gordon Wasson in 'The Hallucinogenic Fungi of Mexico', Botanical Museum Leaflets, Vol 19, no 7 (Harvard Univ. 1961), pp 159 sqq énumère les espèces Conocybe, Panaeolus, Psathyrella, Psylocybe, and Stropharia. Sah11,130.
Description de différents champignons. Sah11,132. Cf. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.
Mentionnés comme remède à la fièvre. Sah11,147.
Ses effets sont comparés à ceux du peyotl. Sah11,129.
cuauhtlah nanacatl , nom d'une espèce de champignons - hongo de prado (M I 72r. - quauhtla nanacatl).
micōhuani nanacatl , champignon mortel - hongo ponçoñoso (M I 72r. - micoani nanacatl).
in tēcualtīlōya nanacatl , on servait des champignons. Où l'on trouve une description de la consommation des champignons. Sah9,38.
in iuhqui mīxītl, in iuhqui tlāpātl, in iuhqui octli, nanacatl, in ōquīc, in oquicuah , qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.)
in quicuah in peyotl, octli īpan quipōhuah, in ahnōzo nanacatl , lorsqu'ils mangent du peyōtl, ils l'estiment a l'égal du pulque ou des champignons.
Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah1927,403.
in ihcuāc ye īntech quīza nanacatl in oncān mihtōtiah, in oncān chōcah , quand les champignons font effet sur eux, alors ils dansent, alors ils pleurent - when the mushrooms took effect on them, then they danced, then they wept. Sah9,39.
Cf. le texte espagnol. Sah X 29,34 = Sah Garibay III 192.
*~ à la forme possédée, nonanac , mon champignon. Cf. Clavijero Reglas s. nanacatl.
Cf. aussi
tzontecomananacatl, xelhuaznanacatl, chīmalnanacatl, menanacatl, zacananacatl, cuauhnanacatl, tlazōlnanacatl, xōchinanacatl, tepehxinanacatl.
Illustrations.Cf. Dib.Anders. XI fig. 457 à 459.
Cf. Dib.Anders. XI fig. 516, des champignons sur lesquels danse un petit personnage avec des griffes aux mains et aux pieds, il a un grand bec d'oiseau. Scène qui évoque peut-être une hallucination.
champignons.jpg (31 Ko)
champignons hallucinogènes
Dib.Anders. XI fig. 516

.NANACATLAOYOH:
nanacatlaoyoh, n.possessif, terme culinaire.
Des champignons avec des grains de maïs.
Angl., mushrooms with grains of maize. Sah10,69.
.NANACAYOH:
nanacayoh, nom possessif.
Avec des champignons.
Allem., (Riechröhre) mit Pilzen. Sah 1952,158.
Angl., with mushrooms. Sah10,88.
*~ redupl. sur nacayoh, meaty. Est dit de l'axolotl.
.NANACHCA:
nānachca, redupl. sur nachca.
De ci, de là.
nānachca cuīco , de ci delà on chante. Sah2,110 (nanachca).
.NANACOCHEH:
nanacocheh, nom possessif, pluralisé sur nacochtli.
Qui porte des boucles d'oreille.
Angl., she wore ear plugs, est dit de Cihuācōātl. Sah1,11 (nanacoche).
.NANAHUAC:
nānāhuac, locatif sur nānāhuatl.
Sur des pustules, sur des enfures.
in īnānāhuac iztatl ommopalteuhtēcaz , sur l'enflure on placera une épaisse couche de sel - a considerable amount of salt is placed in the pustules. Sah10,149.
.NANAHUACUAHUITL:
nānāhuacuahuitl :
Arbre élévé dont les feuilles sont amères et servent à guérir du mal vénérien (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XXXII p. 67.
.NANAHUALHUICA:
nānāhualhuīca > nanāhualhuīca-.
*~ v.t. tē-., séduire quelqu'un par magie ou en trichant.
tēnānāhualhuīca , he misleds one by trickery. Sah4,51.
Form: sur
huīca, morph.incorp. nānāhual-li.
.NANAHUALNOTZA:
nanāhualnōtza > nanāhualnōtz.
*~ v.t. tē-., appeler quelqu'un par magie, ou en le trompant.
tēnānāhualnōtza , he calls one by trickery. Sah4,51.
Form: sur
nōtza, morph.incorp. nanāhual-li.
.NANAHUAPAHTLI:
nānāhuapahtli:
Remède aux pustules.
Angl., medecine for pustules.
Est dit de la chair du colibri huitzitzilin. Sah11,24.
xonecuilpahtli: nānāhuapahtli. ca ye mohza intlā ācah nānāhuati. zan xihuitl in , xonecuilpahtli, c'est un remède aux pustules, si quelqu'un a des pustules, on l'enduit, ce n'est qu'une herbe - es medicina para las bubas. Si alguno tiene bubas. se unta. esta es solo una hierba. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
*~ botanique, herbe employée pour la cure du mal vénérien, des ulcères (Hern., Clav.). Elle porte aussi le nom de palāncāpahtli (S).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 200.
.NANAHUATI:
nānāhuati > nānāhuati-.
*~ v.i., avoir des bubons, des pustules.
in āquin nānāhuati , celui qui a des pustules.
Se soigne avec la plante cuachtlahcalhuāztli. Sah11,164.
in nānāhuatih , ceux qui ont des pustules.
Enumère les maladies de ceux qui sont destinés à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
in āquin nānāhuati ahnōzo pahpalāni īnacayo , celui qui a des pustules ou dont le corps est couvert de plaies purulentes - el que esta buboso o tiene llagada el cuerpo. Cod Flor XI 141v = ECN9,142.
in nanāhuatih , ceux qui ont des pustules - those afficted by pustules. Sah11,88.
in quinequi ayic nanāhuatiz miecpa quicua īnacayo , celui qui veut ne jamais avoir de bubons, mange souvent de sa chair.
Il s'agit de la chair du colibri, huitzitzilin. Sah11,24.
.NANAHUATL:
nanāhuātl:
1. ~ bouton, bubon.
Esp., Bubas. Prim Mem 69v = ECN10,138.
Allem., Bubonen, Eiterbeulen; Syphilis, Lustseuche. SIS 1950,309.
Un paragraphe leur est consacré dans Sah10,157.
Pustules, maladie mise en relation avec "Titlācahuān". Sah3,11.
Dans une liste de maladies. Sah4,128.
Guéries par l'excrétion de la mouffette. Sah11,13.
Soignées par la plante ichcayoh. Sah11,162.
Lavées dans un bain de vapeur. Sah11,191.
nanāhuātl, inic pahti nanāhuāxihuitl nicān mochīhua īhuān mazāyacatzōlli , les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante māzayacatzōlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli. Prim.Mem 69v = ECN10,138.
mocoxōnia oncān ommotema in cānin catqui nanāhuātl īhuān ic pahti , on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuāztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
xōchicihuiztli nanahuatl ahzo canah tlapalāni , des hémorroides, des pustules, ou partout où c'est infecté. Sah10,142.
En Sah6,256 'nanaoatl' pour 'nanacatl', champignon.
*~ à la forme possédée.
in cānin cah īnanāhuauh , partout où sont ses pustules - there wherever their pustules are. Sah11,88.
2. ~ nom divin. personnage mythique, couvert de pustules, qui en se jetant dans le brasier à Teotihuacan fait surgir le Soleil.
nanāhuātl in īxiptlah īhuān xōchicuayeh , l'incarnation de Nanahuatl et (celle) de Xochicuayeh. Sah2,186.
*~ à la forme vocative, tōnatiuhé q.n. nanāhuātlé , ô Soleil, ce qui veut dire ô Nanahuatl. Sah1,83.
Cf. aussi nanāhuātzin.
.NANAHUATON:
nanāhuātōn:
Pauvre malade atteint de bubons ou de pustules.
quihtoāyah, quināmiquiyah in īzāzanillo Tōnatiuh, ca quil nanāhuātōn catca , ils racontaient, ils se souvenaient de la légende du soleil, on dit que c'était un pauvre malade atteint de bubons - decian recordaban el cuento del sol, que dizque era un bubosillo. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318r = Sah11,234 (nanaoaton).
in ayamo tōnatiuh quil nanāhuātōn catca, avant qu'il ne devienne le soleil, on dit qu'il était le pauvre malade atteint de bubons - when there was not yet a sun, it is said there was little Nanahuatl. Sah1,83 (nanavaton).
Form: diminutif avec apocope sur nanāhuā-tl.
.NANAHUATZIN:
nanāhuātzin, honor.
1. ~ titre divin.
Le boutonneux.
Cité dans Sah HG VII,2. Launey II 180.
auh in nanāhuātzin, in īācxoyāuh mochi zan ācatl xoxōuhqui , mais Nanahuatzin n'avait pour branches de pin que des roseaux aquatiques verts. Launey II 182.
Allem., der syphilitische Gott. Sah 1950,309.
Cf. aussi nanāhuātl.
2. ~ nom pers.
.NANAHUAXIHUITL:
nanāhuāxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Mentionnée. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
nanāhuāxihuitl. iuhquin ichcatl, zan tepitōn. cōztic in īcueponca. in aquin nenāhuati ahnozo papalāni īnacayo oncān compapachoa ic pahti. zan mochi in īquillo moteci. iuhquin ichcatl mochīhua in onmotez . Cod Flor XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.
nanāhuātl, inic pahti nanāhuāxihuitl nicān mochīhua īhuān mazāyacatzōlli , les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante māzayacatzōlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli. Prim.Mem 69v = ECN10,138.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 504.
.NANAHUI:
nānāhui > nānāuh.
*~ v.i., commercer. Launey II 50.
.NANALCA:
nanalca > nanalca-.
*~ v.i., crier, croasser, aboyer, grogner, sonner, avoir le son d'une chose fèlée (S).
Grogner. Launey Introd 199.
Esp., graznar el ánsar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla (M).
Angl.,to crackle (of geese); to growl or smarl (of dogs); to grunt (of pigs ). R. Andrews Introd 121.
for various animals to make their caracteristic low noises, or to make a sound like a cracked bell or vessel (K).
Allem., krächzen, krähen. SIS 1950,309.
tēhuān ninanalca , je crie avec quelqu'un.
quiquinaca, nanalca, chōca, tzahtzi, iuhquin tlapītza , il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2 (nanalca).
quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in ītozcac , il gronde, il grogne, il grommèle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc , les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.
nanalca , (thoose which) sound cracked ou sounding as if cracked.
Est ditde pots, cōmitl. Sah10,83 (nanalca).
de comals. Sah10,83 (nanalca).

.NANALCALIZTLI:
nanalcaliztli:
Grognement, grondement, rumeur, bruit, tumulte.
Form: nom d'action sur nanalca.
.NANALCANI:
nanalcani, éventuel sur nanalca.
Grondeur, qui crie, aboie, tapageur.
.NANALIHUI:
nānālhui > nanaliuh.
*~ v.inanimé, se décomposer, en parlant du bois.
Angl., it becomes fluffy.
Est dit du bois pourri, cuappalan. Sah11,116 (nanalivi).
.NANALTIC:
nānāltic:
1. ~ qui se décompose, en parlant du bois.
Angl.,broken (wood). Sah10,81 (nanaltic).
fluffy. Est dit du bois pourri. Sah11,116 (nanaltic).
2.~ qui a une surface très claire.
Décrit la calvitie, cuāxīpetztli. Sah10,101 - very clear - nanaltic.
3. ~
enroué. Cf.
nahnaltic.
Form : redupl. sur nāltic.
.NANALTZA:
nanaltza > nanaltza-.
*~ v.t. tē-., aboyer, crier contre quequ'un.
Grogner, est dit d'un chien qui grogne en montrant les dents. Launey Introd 198.
Angl., to bark at s.th. R.Andrews Introd 121.
.NANALTZATINEMI:
nanaltzatinemi > nanaltzatinen.
*~ v.t. tla-., aboyer, crier, se chamailler.
nohuiyān nitlananaltzatinemi , j'aboie à divers endroits.
Form: v.composé sur nanaltza.
.NANALTZATOC:
nanaltzatoc > nanaltzatoca.
*~ v.réfl. ou plus certainement récipr., aboyer, crier.
*~ v.récipr., se quereller, se disputer.
monanaltzatoqueh , ils se querellent, se disputent (Olm. ).
Form: v.composé sur nanaltza.
.NANAMACA:
nanamaca > nanamaca- redupl. sur namaca. Cf.
nahnāmaca.
.NANAMICTIA:
nanāmictia > nanāmictih. Cf.
nahnāmictia.
.NANANQUILIA:
nānānquilia > nānānquilih.
*~ v.t. tē-., répondre avec impatience, en parlant de celui que l'on réprimande (S).
Esp.,responder con impaciencia el que es reprehendido o corregido (M).
lo opone, le hace oposición (T)
Angl., to respond to someone's criticism with impatience ; to oppose someone (K).
*~ v.t. tla-.,répondre souvent, répéter une chose (S).
*~ v.bitrans. tētla-., contrefaire, imiter quelqu'un (S).
.NANAPALOA:
nanapaloa > nanapaloh.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose dans les bras.
quinanapalohtihuih in tlatquitl , ils portaient dans leurs bras les parures. Rencontre avec Cortès. Sah12,l5.
Form: redupl. sur napaloa.
.NANAPOHUALLI:
nānāpohualli:
De quatre vingts en quatre vingts.
.NANAPOHUALTICA:
nānāpohualtica, Cf. nānāppōhualtica.
.NANAPPA:
nānāppa, locatif, sens temporel.
De quatre en quatre.
Allem., alle vier Male. SIS 1950,309.
.NANAPPAHUIA:
nānāppahuia > nānāppahuih.
*~ v.t. tla-., faire quelque chose à quatre.
ticnānāppahuīzqueh , nous le ferons à quatre - wir werden es alle vier Male bearbeiten. SIS 1950,264.
.NANAPPOHUALTICA:
nānāppōhualtica:
De quatre vingts en quatre vingts. SIS 1950,309.
nānāppōhualtica quimattihuih, in mahmohuihtihuih , tous les quatre vingt jours ils organisent le lavage des têtes avec du savon - every eighty days they arranged the washing of heads with soap. Sah4,69.
.NANATZALHUIA:
nanatzalhuia > nanatzalhuih, applicatif sur nanatzoa (K).
.NANATZCA:
nanatzca > nanatzca-.
*~ v.inanimé, bruire, grincer, crier, craquer (S).
Esp., rechinar o crujir algo (M).
Allem., knarren. SIS 1950,309.
Angl.,to creak, to squeak. R.Andrews Introd 122.
to creak (K).
It creaks.
Est dit des os de la face, īxomitl. Sah10,128.
in ahnōzo calli nanatzca , ou quand le bois de la maison craque.
in calcuahuitl nanatzca , quand les poutres de la maison craquent - creaking roof beams. Sah5,194.
auh in ilhuicatl ic nanatzca , le ciel gronde, c'est-à-dire dieu châtie.
nanatzca , it crackles, Sah10,106.
nanatzcatoc , dauernd knarrend. SIS 1950,309.
in ahnōzo calli nanatzca , ou quand le bois de la maison craque (J.B.).
auh in ilhuicatl ic nanatzca , le ciel gronde, c'est à dire Dieu châtie (Olm.).
.NANATZIHUI:
nanatzihui > nanatziuh.
*~ v.inanimé, devenir gras.
Est ditde la peau, ēhuatl. Sah10,95 - it becomes fat.
du torse, tlāctli Sah10,l18 - it fattens.
du fruit tzaponōchtli. Sah11,124.

.NANATZINCUAHUITL:
nanatzincuahuitl:
*~ botanique, nom d'un arbre.
'Arbol de anciana'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla la plante Garcia parviflora Lundell.
.NANATZINI:
nanatzini. Cf. nanatzinih.
.NANATZINIA:
nanatzinia > nanatzinih.
*~ v.inanimé, se mettre à craquer.
Allem., erschlaffen, locker werden. SIS 1950,309.
nanatzinīz in īzquicān īnzazaliuhyan , toutes leurs articulations vont craquer - all the joints, in every place, would creak. Crainte liée à la visite à une jeune accouchée. Sah4,111.
.NANATZINIH:
nanatzinih, pft. sur nanatzinia.
Ce qui craque.
Angl., that which crackles. Sah10,106.
.NANATZOA:
nanatzoa > nanatzoh.
*~ v.réfl., devenir gros, engraisser (S).
Esp., pararse gordo o engordarse (M).
*~ v.t. tē-., ennuyer, inquiéter quelqu'un.
Esp., lo molesta (T192).
Angl., to bother someone (K).
.NANATZTIC:
nanatztic:
Charnu, corpulent, gros.
Corpulent. Sah10,85.
Fleshy.
Décrit la dinde tōtolin. Sah11,54.
Fat.
Décritle cou, quechtli. Sah10,114.
les fesses. Sah10,122.
tomactōntli, nanatztic , petit et gros, orpulent - es gruesecillo, gordo.
Décrit le teopochotl Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,215.
nacatetōn, nanatztontli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.
.NANATZTONTLI:
nanatztontli, diminutif sur nanatztic.
Petit et gras.
nacatetōn, nanatztōntli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer