Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NAHUALTECA à NAHUATLALIA

.NAHUALTECA:
nāhualtēca > nāhualtēca-.
*~ v.t. tē-., cacher quelqu'un avec adresse, le mettre secrètement en sûreté.
Esp., assegurar con engaño a alguno (M I 15r.b).
Form: sur
tēca, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALTEQUILIA:
nāhualtequilia > nāhualtequilih.
*~ v.t. tē-., piéger quelqu'un par ruse, lui tendre une embuscade.
Allem., jmd. eine Falle stellen, ihn zu Fall bringen. SIS 1950,309.
tēpoyōmictia, tēnāhualtequilia, tēnāhualpoloa , il attaque par traîtrise, il tend des embuscades, il détruit les gens par ruse - he kills one by treachery, ambushes one, tricks one to his destruction. Est dit du bandit. Sah10,39.
*~ v.bitrans. tētla-., dresser, tendre des pièges, faire tomber quelqu'un.
tētlanāhualtequilia , il tend des pièges - he secretly puts one in difficulty. Sah10,23.
.NAHUALTEUCTLI:
nāhualtēuctli:
Seigneur magicien, prince de la magie.
Allem., Zauberherr ou Herr des Zaubers.
Prince-sorcier. Sert aussi de titre divin à Acollācatl.
Cf. J. de Durand-Forest Histoire de la vallée de Mexico I 439.
nitlamacazqui nināhualtēuctli , je suis le prêtre, je suis le prince de la magie - ich, der Priester, ich, der Zauberherr. Ruiz de Alarcon 1892,203. Hinz 1970,96.
ca nitlamacazqui, niquetzalcoatl, ahmo zan nacä, nināhualtēuctli , denn ich bin Priester, ich bin Quezalcoatl, nicht nur irgendwer bin ich, ich bin Herr des Zaubers. Ruiz de Alarcon 1892,157. Hinz 1970,96.
Form: sur
tēuctli morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALTIA:
nāhualtia > nāhualtih.
*~ v.t. tē-., s'adresser à qqn.
quinhuālnāhuatihqueh,quinhuālilhuihqueh , les Espagnols s'adressèrent à eux, ils leur dirent... - (the spaniers) adressed them; they said to them:... Sah12,6.
*~ v.bitrans. motē-., cacher quelqu'un en soi, se déguiser en.
in tētlanōchilih, ca huel tlācatecolōtl, ca huel īihtic nemi, huel quimonāhualtia , l'entremetteuse, c'est un vrai démon, il vit en elle, elle le cache en elle - the procuress is verily a demon. (The devil) truly dwells within her, truly hides within her. Sah10,57.
ca in tezcatlipoca miyecpa quimonāhualtiāya in coyōtl , Tezcatlipoca se déguisait souvent en coyote. Sah5,180.
*~ v.réfl., se cacher.
Allem., sich verstecken. SIS 1950,309.
īhtic monāhualtia in tlacatecolotl , il est possédé du démon, litt. dans son sein se cache le diable.
Form: sur nāhual-li.
.NAHUALTLAHCACAQUITIA:
nāhualtlahcacaquītia > nāhualtlahcacaquītih.
*~ v.t. tē-., offenser quelqu'un.
Esp., lo ofende (T194).
Angl., to offend someone (K).
.NAHUALTZECOA:
nāhualtzecoa > nāhualtzecoh.
*~ v.t. tē-., retenir quelqu'un avec finesse pour lui nuire (Olm.).
Variante nāhualtzicoa.
Form: sur tzecoa. Cf.
tzicoa, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALTZICOA:
nāhualtzicoa. Cf. nāhualtzecoa.
.NAHUALYOLLALIA:
nāhualyōllālia > nāhualyollālih.
*~ v.t. tē-., affermir, encourager quelqu'un avec adresse.
Form: sur yōllālia, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUAQUEH:
nāhuaqueh, n.possessif sur le locatif nāhuac.
Ordinairement précédé de 'tlōqueh', et servant a désigner Dieu, l'être suprême.
Carochi explique ces deux expressions de la manière suivante: 'apud quem sunt omnia, aut qui est juxta omnia'.
tlōqueh nāhuaqueh , titre divin, seigneur de la proximité - lord of the near, of the nigh.
in tlōqueh, in nāhuaqueh, in tlālticpaqueh, in yōhualli, in ehēcatl , le seigneur de la proximité, le maître de la terre, l'invisible, l'intouchable - the protector of al1, the master of the earth, the invisible and intouchable. Désigne Tezcatlipoca. Sah9,27.
in īahhuiyaca in ītzopelīca in tlōqueh, in nāhuaqueh , la suavité, la douceur de celui qui est près de toutes choses - the sweetness of the protector of all. Sah4,23.
in Totēucyo, in tlōqueh in nāhuaqueh, in yohualli, in ehēcatl , notre seigneur, qui est près de toutes choses, qui est la nuit, qui est le vent. Désigne la divinité. Launey II 268 = Sah10,190.
in totēucyo, in tlōqueh, nāhuaqueh . Notre Seigneur, qui est près de toutes choses. Launey II 116.
in tlācatl, in totēucyo, in tlōqueh nāhuaqueh, in totēucyo, in yohualli, in ehēcatl , désigne la divinité, invoquée par le pénitent qui se confesse. Sah1,24.
*~ vocatif: tlōquehé nāhuaquehyé , invocation a Titlācahuān. Sah3,11. (transcrit naoaqueie). La même invocation se retrouve en Sah1,25.
.NAHUATEQUI:
nāhuatequi > nahuatec.
*~ v.récipr., s'embrasser.
oc cencah omonepannāhuatecqueh, cencah monepantlazohtlayah , ils se sont beaucoup embrassés, ils s'aimaient beaucoup entre eux.- they were especially friendly, they greatly esteemed one another. Sah9,23.
*~ v.réfl., se tenir avec les bras.
Esp. abrazar a si mismo (M).
Angl., to hug oneself (K).
monahuatectimotlālia , il est assis, se tenant par les bras - er sitzt, sich fest bei den Händen haltend.
Sah 1950,112:11 et SIS 1950,309 qui interprète -tec- comme venant de l'intensitif tequi (viel).
*~ v.t. tē-., embrasser quelqu'un.
Esp., abrazar a otro (M).
Angl., to embrace someone (K).
Esp., abrazar. W.Jimenez Moreno 1974,46.
Note : F.Karttunen transcrit nāhuahtequi d'après T194.
Form: peut-être pour nāhuac-tequi (K).
.NAHUATEQUILIA:
nāhuatequilia > nāhuatequilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. pour nāhuatequi, embrasser quelqu'un.
mā mitzmonāhuatequili , qu'elle t'embrasse - may she embrace thee. Sah6,206 (mjtzmonaoatequjli).
.NAHUATI:
nāhuati > nāhuat.
*~ v.i.,
1. ~ parler fort, haut, clairement.
Allem., deutlich sprechen. SIS 1950,309.
ahmo nināhuati ou ahnināhuati , je parle bas, je me tais.
ahmo cencah nināhuati , je baisse la voix, je parle moins haut.
zan niman ayac nāhuati ayāc tlahtoa , absolument personne ne parle à haute voix, personne ne parle - niemand spricht laut, niemand spricht (überhaupt). Sah 1927,175 = Sah2,120.
aocac nāhuati , personne ne parle fort - none spoke aloud. Sah5,153.
ahmo cuīcayah, ayac nāhuatiya, zan nontitihuih , ils ne chantaient pas, il ne parlaient pas, il n'allaient qu'en silence. Sah2,118.
in mā iuh nontiticah in ahmo nāhuati in ahmo tlahtoa , comme s'il était muet, il ne parle pas à haute voix, il ne parle pas. Sah6,47.
ahmo nāhuati zan motēmpepeyōnihtinemi zan popolocatinemi , elle ne parle pas de façon clair, elle ne parler qu'entre ses dent, elle ne fait que murmurer - she said not in loud voice ; she only continued speaking between the teeth - continued speaking barely intelligibly. Sah6,206. aocmo onnāhuatqueh , ils n'ont plus parlé clairement - they no longer spoke clearly. Sah12,34.
2. ~ avoir une voix claire.
cuīca, tzahtzi, nāhuati , il chante, il donne de la voix, il a une voix claire - he sings, cries out, enunciates clearly. Est dit du chanteur. Sah10,29.
*~ v.inanimé, avoir un son clair.
Allem., Ton von sich geben, gut klingen. SIS 1950,309.
Angl., to have a loud, clear sound. R.Andrews Introd 102.
Il résonne - it sounds.
Est ditde la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
du bois de l'arbre tlahcuilolcuahuitl. Sah11,111 - it sounds clear.
Form: sur nāhua-tl.
.NAHUATIA:
nāhuatia > nāhuatih.
*~ v.t. tla-., ordonner.
Angl., to be clearly audible to s.o. i.e. to give commands to s.o. (applicatif de nāhuati). R.Andrews Introd 102.
tlanāhuatia in tīcitl, ahmo tlaōcoltīlōz, ahmo tequipachōlōz in otztli , la sage-femme ordonne que la femme enceinte ne soit pas attristée ni importunée. Launey 299.
xitlanāhuatīcān mā quichīhuacān tepētlacalli , donnez l'ordre qu'on fasse une caisse de pierre. Launey II 200.
tlanāhuatia ihciuhca mochīhua in tlacualli, in tōtolin, in cacahuatl , il ordonne rapidement que la nourriture, les dindes, le chocolat soient préparés. Sah9,51.
tlanāhuatia in tlahtoāni cuauhcalco quintlāliah , le souverain ordonne qu'on les place dans des cages de bois. Sah8,49.
tlanāhuatihtiuh , 'dexar mandado algo' (Molina). W.Lehmann 1938,143.
cencah nohuiyān ic tlanāhuatih inic tēmōloz malli in ītōcā xihuitl , ainsi il a ordonné que vraiment partout on cherche un prisonnier du nom de xihuitl - he ordered that indeed ewerywhere should be sought a captive whose name (contained the word) xihuitl. Sah7,31.
quināhuatia in tecpoyotl, in tzahtzini inic ontētzahtzilīz cematonāhuac inic huālhuīlōhuaz , il donne l'ordre au héraut, au crieur public d'appeler à grands cris les gens des contrées environnantes pour que tout le monde vienne - he commanded the herald, the crier, that he should cry out to the people, the world over, that they came hither. Sah3,25.
tlanāhuatihqueh inic tlapiyelōya , ils ont donné les ordres pour qu'on exerce la surveillance. Sah12,9.
tlanāhuatiāya inic patōz , (le souverain) ordonnait qu'on joue (au jeu de hasard). Sah8,59.
in tlein ic tlanāhuatih , ce qu'il ordonna. Sah12,11.
tlanāhuatih in capitan inic ilpīlequeh , le Capitaine a donné l'ordre de les enchaîner. Sah12,15.
huāllanāhuatih quihuālihtoh , il a ordonné, il a dit. Sah12,18.
in Motēuczōma oc nēn tlanāhuatihca in quitzahtzacuazqueh in ohtli in ochpāntli , Moctezuma avait ordonné en vain qu'ils ferme le chemin, la grande route. Sah12,37.
*~ v.t. tē-., renvoyer des serviteurs, prendre congé.
Esp., despedirse de otro (Bnf 362).
quinnāhuatiāyah , ils les congédiaient - sie nahmen Abschied von ihnen, sie beriefen sie zu sich. SIS 1952,297.
quināhuatiāya , il le congédiait - er schickte nach ihm, zog ihn zur Rechenschaft. SIS 1952,296.
niman ye ic quinnāhuatia in motēuczoma , et aussitôt Moctezuma prend congé d'eux. Sah12,13.
zan ic connāhuatia in tiyanquiztli , ainsi elle prend congé du marché - damit verabschiedet sie sich vom Markte. Sah 1927,175.
quināhuatia in īquin huāllaz quipehpena in tōnalli , il lui dit quand il doit venir, il choisit le jour - he instructed him when he should come; he chose the day.
Il s'agit du tlapōuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
in motēuczoma niman ye ic quinnāhuatia in cuetlaxtēcatl īhuān in izquintin , Moctezuma aussitôt donna des ordres au Cuetlaxtèque et à eux tous. Sah12,9.
achcahmo ic technāhuatih in ītēchīuhcāuh motēuczoma , jamais son gouverneur Moctezuma ne nous a ordonné ceci. Sah12,16.
quimonnāhuatihqueh in quipiyah , ils ont demandé aux gardiens. Sah12,18.
zan oc quinhuālnāhuatiah in ichpōchehqueh , elles sollicitent très vivement les parents de la jeune fille. Il s'agit d'une demande en mariage. Sah6,128.
zan ichtacā in quinnāhuatia cihuah ahmo tēīxpan , c'est en secret qu'il sollicite les femmes, pas en public - he asked for the women only in secret, not before others. Sah2,102.
nimitznāhuatia mā niman xontlatēcpana , je t'ordonne de rassembler immédiatement le peuple. Chimalpahin 3ème rel II 3 - 68v.
in quimīxquetzaz quinnāhuatīz in cuīcanimeh , qu'il mandate, qu'il convoque les musiciens. Sah2,212 (qujnnavatiz).
*~ v.bitrans. motē-., tenir quelqu'un par un charme magique.
quimonāhuatia , il le tient par un charme magique - er hält sie in Zaubermacht. SIS 1952,296.
Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen que ce verbe dérive sans doute de nāhuatl, la parole claire mais que l'on ne trouve nulle part l'indication que la première syllabe est longue alors qu'on trouve des occurrences où elle est explicitement indiquée comme brève.
.NAHUATIHTEHUA:
nāhuatihtēhua > nāhuatihtēhua-.
*~ v.t. tē-., exprimer à quelqu'un ses dernières volontés et partir, ou mourir.
Form: v.composé sur nāhuatia.
.NAHUATILEH:
nāhuatīleh, nom possessif sur nāhuatīlli.
Honnēte, autorisé, qui observe la loi.
Allem., der die Verpfichtung hat.
Esp.,persona regular (M II 63v).
Molina signale également une forme avec préfixe sujet ni-. tener auctoridad o mandato para exercitar algun officio (M II 63v).
nināhuatīleh , je suis autorisé à exercer une charge, un emploi.
in tētlah... ītech necāhualoni teniceh, machiceh, mamāleh nāhuatileh , l'oncle... il est digne de confiance, il a des charges, il a des compétences, il a des obligations, il a des droits - der Onkel in der Familie ist dessen vertrauenswert das er Beschützer der Minderjährigen (Vaterlosen Neffen und Nichten) ist, daß er die Last des Haushaltes und Befehlsgewalt hat nach dem Gesetz -the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support ; the one who takes charge, who directs. Sah 1952,12:7 = Sah10,3.
Cf. aussi Molina I 103r s reglar o regular cosa : nāhuatīleh, nāhuatīlpiyani.
.NAHUATILIA:
nāhuatilia > nāhuatilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire dire qu'on n'est pas chez soi, quand on y est; prostituer, séduire qqn.
*~ honor. de nāhuatia, ordonner.
quimonāhuatilih, quimotequitilih , il lui ordonna, il lui commanda - er befahl ihm, er gebot ihm. Sah 1949,79.
ōmonāhuatilih in tlācatl, in totēucyo , le maître, notre seigneur, a ordonné - the master, our lord hath spoken. Sah9,37.
.NAHUATILLALIA:
nāhuatīllālia > nāhuatlllālih.
*~ v.i., établir des lois.
Esp., hazer o establecer leyes. preter: oninauatillali (M).
Allem., Gesetze erlassen.
nāhuatīllālia , elle établit des lois - she etablishes rules.
Est dit d'une princesse, tlahtohcacihuatl. Sah10,46.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILLALIANI:
nāhuatīllāliāni, éventuel sur nāhuatīllālia.
Jurisconsulte, auteur, promulgateur d'une loi.
Esp., constituidor de leyes (M I 29v.).
.NAHUATILLALILIZTLI:
nāhuatīllālīliztli:
Promulgation d'une loi.
Esp., constitucion de Leyes (Bnf 361).
Form: nom d'action sur nāhuatīllālia.
.NAHUATILLAZA:
nāhuatīllāza > nāhuatīllāz.
*~ v.i., abroger, rapporter une loi, une ordonnance.
Esp., quitar la ley o ordenança que estaua puesta. pre: oninauatillaz (M).
Form: sur
tlāza, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILLAZALIZTLI:
nāhuatīllāzaliztli:
Abrogation, annulation d'une loi.
Esp., quitamiento de la Ley; abrogatio legis (Bnf 361).
Form: nom d'action sur nāhuatīllāza.
.NAHUATILLI:
nāhuatīlli:
Loi, obligation, préceptes.
Devoir. Launey Introd. 290.
Loi, règle, précepte, constitution, ordonnance, convenance, devoir, obligation etc. (S).
Esp., ley o constitucion (M).
Allem., Gesetz, Verpflichtung. SIS 1950,309.
in ihcuāc nāhuatīlli , selon l'ordre donné - according to command. Sah8,62.
*~ à la forme possédée.
monāhuatīl , tes obligations. Bautista Huehuetlatolli 67v.
Note : pour dire, c'est mon devoir, mon obligation, ma mission, on emploie les substantifs 'mamalli' et 'nāhuatīlli'.
intlā yeh huel quichīhua in īnnemiliz in īnnāhuatīl tlamacazqueh , s'il suit bien la manière de vivre et les coutumes des prètres - if he well carried out the way of live, the precepts of the priests. Sah3,69.
īnnāhuatīl in ātlācah , les coutumes des habitants de la lagune - the custom of the water folk. Sah11,29.
ca nomamal, ca nonāhuatīl inic nictlazohtla in notahtzin , je dois, je suis tenu d'aimer mon pére.
in quichīuhqueh in īntequiuh in īnnāhuatīl in īntechpa españoles , quand ils ont rempli leur tāche, leur mission contre les Espagnols. Sah12,22.
ca ahmo tonāhuatīl in quimonequiltia tlācatl , mais ce que désire le Seigneur n'est pas dans notre mission. Sah12,16.
Form: nom d'objet sur nāhuatia.
.NAHUATILMA:
nāhuatilmah:
Pour nāhuatīlmah pft. Cf. nāhuatīlmati.
.NAHUATILMATI:
nāhuatīlmati > nāhuatīlmah.
*~ v.réfl., se soumettre, recevoir des ordres, obéir aux lois, aux convenances.
ahmo monāhuatīlmati , il ne veut pas recevoir d'ordres, il ne reconnaīt pas d'obligation.
ahninonāhuatīlmah , je suis importun, je ne suis pas la règle, la convenance. R.Siméon donne cette forme sous l'entrée nauatilma p. onauatilma.
Cf. Molina II 6 Aninonauatilma, ser importuno. Preterito aoninonauatilma.
Form: sur
mati, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATLLPAN:
nāhuatīlpan, locatif sur nāhuatīl-li.
Au moment exigé.
in ye ihcuāc, in ye nāhuatīlpan , quand arrive le moment fixé - when it was already the appointed time. Sah1,24.
.NAHUATILPIYANI:
nāhuatīlpiyani, éventuel.
Honnête, juste, équitable, observateur de la loi.
Esp., persona regular (M).
Cf. aussi Molina I 103r s reglar o regular cosa : nāhuatīleh, nāhuatīlpiyani.
Form: éventuel sur
piya, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILPOLOA:
nāhuatīlpoloa > nāhuatīlpoloh.
*~ v.i., abroger, enfreindre, méconnaître la loi.
Form: sur
poloa, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILPOLOLIZTLI:
nāhuatīlpolōliztli:
Abrogation de la loi, mépris de la loi.
Form: nom d'action sur nāhuatīlpoloa.
.NAHUATILTECPANA:
nāhuatīltecpāna > nāhuatīltecpān.
*~ v.i., établir, promulguer des lois.
Form: sur tecpāna, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILTECPANALIZTLI:
nāhuatīltecpānaliztlì:
Promulgation de lois.
Form: nom d'action sur nāhuatīltecpana.
.NAHUATILTECPANANI:
nāhuatīltecpanāni, éventuel sur nāhuatīltecpāna.
Jurisconsulte, légiste, auteur, créateur d'une loi.
.NAHUATILTI:
nāhuatīlti > nāhuatīlti-.
Verbe irrégulier qui se conjugue avec les possessifs no-, mo-, ī-, etc., être heureux.
nonāhuatīlti , je suis heureux, j'ai du bonheur, j'ai en partage, je suis digne d'une chose.
Form: sur nāhuatīl-li.
.NAHUATILTICA:
nāhuatīltica:
Par ordre, avec sanction, avec ordonnance.
Form: sur nāhuatīl-li.
.NAHUATILTZINQUIXTIA:
nāhuatīltzinquīxtia > nāhuatīltzinquīxtih.
*~ v.i., enfreindre, méconnaître, abroger une loi.
Form: sur tzinquīxtia, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILTZINQUIXTILIZTLI:
nāhuatīltzinquīxtīliztli:
Abrogation d'une loi.
Form: nom d'action sur nāhuatīltzinquīxtia.
.NAHUATILXELOA:
nāhuatīlxeloa > nāhuatīlxeloh.
*~ v.i., modifier, adoucir la loi, l'appliquer en l'atténuant.
Form: sur xeloa, morph.incorp. nāhuatīl-li.
.NAHUATILXELOLIZTLI:
nāhuatīlxelōliztli:
Amendement d'une loi.
Form: nom d'action sur nāhuatīlxeloa.
.NAHUATILXINIA:
nāhuatīlxinia > nāhuatīlxinih.
*~ v.i., annuler, abroger une loi.
.NAHUATINI:
nāhuatini, éventuel sur nāhuati.
Qui émet un son clair, distinct.
Angl., one who utters clear sounds.
Est ditdu chanteur. Sah10,28.
de la gorge, tozquitl. Sah10,108.

.NAHUATIXTIUH:
nāhuatihtiuh > nāhuatihtiyah.
*~ v.réfl.,faire son testament.
indiquer, fixer une époque de retour.
*~ v.t. tla-., laisser, donner un ordre.
Form: v.composé sur nāhuatia.
.NAHUATL:
nāhuatl:
1. ~ clair. Launey Introd 163.
Angl., a loud, clear sound, a clearly perceptible sound; the Nahuatl language, a person versed in languages. R.Andrews Introd 455.
Allem., gut klingend, Bezeichnung der aztekischen Sprache; fein, gewand, listig. SIS 1950,309.
huel nāhuatl coyoltic , un son très clair comme une clochette. Est dit d'instruments de musique. Sah11,111.
2. ~ caractère, qui s'exprime avec clarté.
in cualli cihuāmontli ahmo nāhuatl , la bonne belle-soeur s'exprime avec clarté - die gute Schwiegertochter ist keine Schwätzerin. Sah 1952,20:1 = Sah10,8 (a sparing talker).
huel nāhuatl , il coasse très distinctement - a loud croaker. Est dit du batracien cacatl. Sah1l,72.
.NAHUATLACAH:
nāhuatlācah, ethnique, plur.
Les Nahuas.
in Nāhuatlācah, in nepapan tlācah, nō mihtoah Chichimēcah, īpampa in chichimēcatlālpan huālmocuepatoh, in mihtoa Chicomoztoc huālcuepatoh , les Nahua des différentes tribus s'appellent eux aussi Chichimèques, parce qu'ils sont revenus des terres chichimèques, qu'ils sont revenus de l'endroit appelé Chicomoztoc. Launey II 285.
Note: ein Wort das Brinton, weil er das spanische Wort mit dem es im Molina übersetzt ist, nicht verstand, als 'the mighty people' erklärte, das aber weiter nichts als 'die meine Sprache reden', die 'Sprachgenossen' bezeichnet. SGA II 21.
R.Siméon dit: on a ainsi désigné les tribus mexicaines qui partirent d'Aztlan et se fixèrent dans l'Anahuac; de là aussi la dénomination de Anahuacatlaca.
.NAHUATLAHTALHUIA:
nāhuatlahtalhuia > nāhuatlahtalhuih.
*~ v.t. tē-., servir d'interprète à quelqu'un, lui parler en nahuatl.
Esp., ser nahuatlato o interpreter de otro (M).
Angl., to serve as interpreter for someone (K).
Form: applicatif sur nāhuatlahtoa.
.NAHUATLAHTOA:
nāhuatlahtoa > nāhuatlahtoh.
*~ v.i., parler nahuatl. R.Andrews Introd 455.
R.Siméon ajoute: remplir les fonctions d'interprète.
Esp.,tener ofico de faraute (M).
hago oficio de interprete. Carochi Arte 65v.
Form: sur
tlahtoa, morph.incorp. nāhua-tl.
.NAHUATLAHTOH:
nāhuatlahtoh, pft. sur nāhuatlahtoa.
Interprète, qui parle le nahuatl.
Esp., faraute o interprete (M).
.NAHUATLAHTOLCUEPA:
nāhuatlahtōlcuepa > nāhuatlahtōlcuep.
*~ v.i., traduire.
Form: sur
cuepa, morph.incorp. nāhuatlahtōl-li.
.NAHUATLAHTOLIZTLI:
nāhuatlahtoliztli:
Interprétation, traduction.
Form: nom d'action sur nāhuatlahtoa.
.NAHUATLAHTOLLI:
nāhuatlahtōlli:
Langue claire, langue nahuatl. Launey Introd 163.
Mais aussi langue maternelle de quelqu'un.
Esp., lengua mexicana. Clavigero Reglas 107.
Angl., one's native language, Nahuatl (M).
in īntlahtōl nāhuatlahtōlli , leurs paroles étaient des paroles claires.
Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
Form: nom d'objet sur nāhuatlahtoa.
.NAHUATLALIA:
nāhuatlālia > nāhuatlālih.
*~ v.t. tē-., s'informer secrètement, questionner, interroger quelqu'un avec adresse.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. nāhua-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer