Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NAHUALAHCI à NAHUALQUIZA

.NAHUALAHCI:
nāhualahci > nāhualahci-.
*~ v.t. tē-., prendre quelqu'un par surprise, furtivement.
Esp., le agarra con sorpresa (T194 et 233).
Angl., to take someone by surprise, stealth (K).
.NAHUALAHHUA:
nāhualahhua > nāhualahhua -.
*~ v.t. tē-., tourner quelqu'un en ridicule, se moquer, rire de ses défauts.
Form: sur
ahhua, morph.incorp. nāhual-li.
Difficulté: R.Siméon donne naualaua p. onaualauh ce qui laisserait supposer qu'il s'agirait de la forme: nāhualahua. Maís Molina II 63r donne: Naualaua, nite, motejar a otro de algun defecto. pret.onitenaualahuac.
.NAHUALAHUA:
nāhualahua > nāhualauh. Cf. nāhualahhua.
.NAHUALANA:
nāhualāna > nāhualān.
*~ v.t. tē-., saisir quelqu'un par ruse ou par magie.
tēnāhualāna ,er packt jmd mit Zauberei. SIS 1952,394.
he seizes one by stealth. Est dit du bandit. Sah10,39.
Form: sur
āna morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCALAQUI:
nāhualcalaqui > nāhualcalac.
*~ v.i., pénétrer, entrer secrètement, avec précaution quelque part.
Esp., entrar disimulado, con cautela y secretamente, en algun lugar (M).
Form: sur
calaqui, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCALAQUILIZTLI:
nāhualcalaquiliztli:
Action de s'introduire secrètement quelque part.
Form: nom d'action sur nāhualcalaqui.
.NAHUALCALAQUINI:
nāhualcalaquini, éventuel sur nāhualcalaqui.
Celui qui pénètre avec précausion et secrètement dans un endroit.
.NAHUALCALLI:
nāhualcalli :
Maison du sorcier.
Angl., the sorcerer's house. Dans l'Hymne à Ixcozauhqui. Sah2,228.
.NAHUALCAN:
nāhualcān, locatif.
Lieu magique.
ca in tepētl zan nāhualcān , les montagnes ne sont que des lieux magiques - the montains were only magic places. Sah11,247.
.NAHUALCAQUI:
nāhualcaqui > nāhualcac.
*~ v.t. tē-., deviner, pénétrer les ruses, les desseins de quelqu'un.
Esp.,alcançar a otro decuenta, entendiendo sus cautelas y malicias (M).
oyr con malicia como à escondidas; asechar oyendo (Bnf 362).
Form: sur
caqui, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCHIHUA:
nāhualchīhua > nāhualchīuh.
*~ v.t. tla-., soustraire, dérober, emporter une chose avec adresse, par ruse.
Esp., alzarse con algo, tomandolo con cautela y con disimulacion. Molina II 63.
tlanāhualchīhua , elle soustrait frauduleusement des choses - sie schafft Sachen listig beiseite. Est dit de la belle-soeur. Sah 1952,20:19 = Sah10,9.
*~ avec redupl.
tlahtlanāhualchīhua , il soustrait frauduleusement beaucoup de choses - he makes off with many things by trickery. Sah4,51.
Cf.
tētlanāhualchīhuiliāni.
Form: sur chīhua, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCHIHUILIA:
nāhualchīhuilia > nāhualchīhuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., dérober secrètement quelque chose à quelqu'un.
ahnōzo cueyeh huīpīleh ōticnāhualchīhuilih īāxcā, ītlatqui , ou peut-être as tu secrètement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29.
.NAHUALCOCOTL:
nāhualcocotl :
Plaie causée par un acte de sorcellerie.
Esp., llaga de brujería (Z21 et 176).
Angl., sore caused by sorcery (K).
.NAHUALCOCONAHUIA:
nāhualcoconahuia. Cf. nāhualcohconāhuia.
.NAHUALCOHCONAHUIA:
nāhualcohconāhuia > nāhualcohconāhuih.
*~ v.t. tē-., séduire quelqu'un par ruse.
tēcohconāhuia, tēnāhualcohconāhuia , elle séduit les gens, elle les séduit par ruse - she induces one - induces on with deceit.
Est dit de l'entremetteuse (tetlanōchilih). Sah10,57.
Form: sur
cohconāhuia morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCUAHUITL:
nāhualcuahuitl:
Bâton de magicien.
Autre nom du bâton nommé
āyōchicāhuaztli et qui joue un rôle dans les fêtes dédiées à Tlaloc.
Esp., 'Palo de magos', es otro nombre del 'ayochicahuaztli', o palo de las fiestas de Tlaloc.
Cf. Sah HG II 25,28.
Angl., the sorcerer's staff.
Allem., Zauberholtz (Holz des Zauberers). Seler.
ce tlācatl cuācuīlli tēyacantiuh, quiquechpanohtiuh āyōchicāhuaztli nō ītōcā nāhualcuahuitl , un homme, un vieux prêtre guide les autres, il porte sur l'épaule un bâton à sonnailles aussi appelé bâton de magicien. Sah 1927,117 = Sah2,81 (aiochichicaoaztli).
Form: sur cuahuitl morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCUI:
nāhualcui > nāhualcui-.
*~ v.t. tla-., prendre une chose avec précaution, adroitement, voler avec adresse, avec ruse.
Form: sur
cui, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALCUICUILIA:
nāhualcuicuilia > nāhualcuicuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., dérober des choses à quelqu'un par ruse.
tētlanāhualcuicuilia , il dépouille les gens par des ruses - he takes things from others by fraud.
Est dit du mauvais avoué. Sah10,32.
Form: redupl. sur nāhualcuila.
.NAHUALCUILIA:
nāhualcuilia > nāhualcuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., ravir quelque chose à quelqu'un avec ruse.
Form: applicatif sur nāhualcui.
.NAHUALEH:
nāhualeh, nom possessif sur nāhual-li.
Qui détient le pouvoir magique de se transformer en animal.
Allem., Besitzer von Zauberkraft. SIS 1950,309.
nāhualli, nāhualeh, tlācatecolotl , une sorcière, elle a un double, c'est un démon - a sorceress, a person of sorcery, a posseded one. Décrit la mauvaise guérisseuse, tīcitl. Sah10,53.
mocuepani, nāhualeh , il se transforme (magiquement), il a un double - one who transforms himself, who assumes the guise of an animal. Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
.NAHUALEHECATL:
nāhualehēcatl:
*~
n.pers.
.NAHUALHUIA:
nāhualhuia > nāhualhuih.
*~ v.t. tē-., ensorceler quelqu'un.
Esp., lo embruja (Z49 et 190).
Angl., to put a spell on someone (K).
.NAHUALHUICA:
nāhualhuīca > nāhualhuīca-.
*~ v.t. tē-., porter quelqu'un avec précaution et secrètement.
Form: sur
huīca, morph.incorp. nahual-li.
.NAHUALIHCUILOA:
nāhualihcuiloa > nāhualihcuiloh.
*~ v.t. tla-., chiffrer, écrire avec des chiffres.
Form: sur
ihcuiloa, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALIHTOA:
nāhualihtoa > nāhualihtoh.
*~ v.t. tla-., s'exprimer avec ruse, pour tromper, séduire.
Form: sur
ihtoa, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALIHUA:
nāhualihua > nāhualihuah.
*~ v.t. tē-., envoyer quelqu'un secrètement quelque part.
Form: sur
ihua, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALITTA:
nāhualitta > nāhualitta-.
*~ v.t. tē-., espionner.
inic quinnahualittatoh inic quinnemilitoh , pour aller les espionner, pour aller les observer - in order to go to spy upon them, to find out about them. Premier bateau espagnol. Sah12,5.
Form: sur
itta, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALIXEHQUEH:
nāhualīxehqueh, nom possessif, pluriel.
Qui ont un visage magique.
Esp., los de rostro magico, los de rostro encubierto. Lopez Austin 1967a,26.
In den Zaubersprüche bei Alarcon, als Chiffre für Ameisen. U.Dyckerhoff 1970,203.
.NAHUALIXTLI:
nāhualīxtli:
Visage magique, pourrait désigner le masque de Quetzalcoatl.
Der Ausdruck findet sich in den Zaubersprüchen bei Alarcon.
'nāhualīxtli' als Chiffre für 'krankes Auge'.
Cf. aussi 'nāhualīxehqueh'.
'nāhualīx' Cron. Mexicana Tezozomoc 1578,455 könnte die aus den Codices bekannte Maske mit der schnabelförmig ausgezogenen Mundpartie des Quetzalcoatl bezeichnen. U.Dyckerhoff 1970,204.
Form: sur
īxtli morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALIZTLI:
nāhualiztli :
Sorcellerie.
Esp., brujería (X56 qui transcrit nahuāliztli).
Angl., sorcery (K).
.NAHUALLACAQUI:
nāhuallacaqui > nāhuallacac.
*~ v.i., écouter pour espionner, prêter secrètement l'oreille.
Form: sur
caqui, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALLACAQUILIZTLI:
nāhuallacaquiliztli:
Action d'épier, d'espionner, d'écouter.
Form: nom d'action sur nāhuallacaqui.
.NAHUALLACAQUINI:
nāhuallacaquini, éventuel sur nāhuallacaqui.
Espion, celui qui écoute secrètement.
.NAHUALLACAQUITIA:
nāhuallacaquītia > nāhuallacaquītih.
*~ v.t. tē-., railler quelqu'un.
Form: sur
caquītia, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALLACHCO:
nāhuallachco :
*~ locatif, le terrain de jeu magique.
ōllama huēhueh xolotl nāhuallachco , le vieux Xolotl joue à la balle sur le terrain de jeu magique. Sah2,239 (navallachco).
Form : mot composé sur
tlachco et nāhualli.
.NAHUALLACHIXQUI:
nāhuallachixqui, pft. sur nāhuallachiya.
Espion.
.NAHUALLACHIYA:
nāhuallachiya > nāhuallachix.
*~ v.i., épier, guetter, regarder en se cachant.
Esp., asechar mirando, o asomandose (M).
Form: sur
chiya, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALLACHIYALIZTLI:
nāhuallachiyaliztli:
Espionnage.
Form: nom d'action sur nāhuallachiya.
.NAHUALLACHIYANI:
nāhuallachiyani, éventuel sur nāhuallachiya.
Espion.
.NAHUALLAHTOLEH:
nāhuallahtōleh, nom possessif sur nāhuallahtōlli.
Qui a des paroles d'ensorcellement.
Allem., der verhexende Worte spricht. SIS 1950,309.
Angl., a hypocrite. Est dit du mauvais tlapōuhqui. Sah10,31.
.NAHUALLAHTOLLI:
nāhuallahtōlli :
Paroles magiques.
Esp., conjuro, sortilegio.
Le conjuro est une invocation aux êtres surnaturels prononcée ou chantée par les sorciers. Alfredo Lopez Austin Les paradis de brume 35 note 62.
.NAHUALLALANIA:
nāhuallalania > nāhuallalanih.
*~ v.t. tē-., faire une demande insidieuse.
Esp., preguntar algo con cautela y disimulacion (M).
Form: sur
tlalania, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALLAZOHTLA:
nāhuallazohtla > nāhuallazohtla-.
*~ v.t. tē-., aimer quelqu'un avec feinte.
Form: sur
tlazohtla, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALLI:
nāhualli, plur. nāhualtin ou nānāhualtin.
Magicien qui avait le pouvoir de se transformer en un animal sauvage ou domestique, voire en feu ou en pluie ou même de disparaître entièrement.
Esp.,bruja (M).
nagual, brujo (T).
Angl., sorcerer, one who uses spells and incantations (K).
'nāhualli' désigne à la fois le double animal et l'individu qui a le pouvoir d'endosser cette seconde apparence.
Sorcier, son activité est décrite en Sah10,31.
Texte espagnol correspondant. 'El naoalli propriamente se llama bruxo, que de noche espanta a los hombres y chupa a los niños'. Est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1.
Dans une liste de sorciers et de magiciens malfaisants. Prim.Mem. f. 58r col. a (naoali).
Désigne celui qui détruira les Toltèques. Sah3,23.
Note: Seler (SGA II Pt.1-2 p.55) définit le 'nāhualli' comme un magicien et un devin de haut rang. Destiné à sa fonction depuis son enfance, il connaissait les choses cachées du ciel et des enfers; il avait des pouvoirs surnaturels, tels que celui de faire tomber la pluie, d'écarter la grêle ou les pestilences et de protéger contre les magiciens maléfiques. Il vivait célibataire, comme un prêtre, dans un temple et conseillait le souverain et le peuple. Il jeûnait et utilisait pour son arts des narcotiques tels que l'ololiuhqui et le peyote. Dib Anders IV 101 n.l
Garibay Paralipomenos de Sahagun pp 170 sq. traduit le terme par 'alma', mais il propose trois possibilités pour préciser la compréhension de ce terme: (1) si la racine est "nāhui" un double quadrupède est sous entendu; (2) si la racine est 'nāhuali', 'nāhuala' (un verbe archaique attesté en composition (Cf. 'nāhualcaqui', 'nāhualcuilia', 'nāhuallachia' etc. Molina II 63r.) le sens doit est proche de magicien, de prestidigitateur ou même de fou; (3) si la racine est le Maya "na, nao, naua" alors la signification se rattache à celle de sagesse, de science magique. Garibay privilégie la deuxième éventualité. Dib Anders III 13 n 1.
Désigne Tezcatlipoca destructeur des Toltèques. Sah3,27.
in oc cequi tētzāhuitl, in zan ye no yehhuātl quichīuh nāhualli inìc tlatetzanhuih tōllān , un autre présage que lui aussi, le sorcier a produit par lequel il présageait des choses inquiétant pour Tula. Sah3,29.
in tētlachīhuiānih, in nānāhualtin, in texixicoānih , les envoûteurs, les sorciers, les magiciens. Sah10,21.
nāhualli, tlapōuhqui, tīcitl , un sorcier, un devin, un homme médecine - a sorcerer, a soothsayer, a medecineman.
Est dit du mauvais tlamatini. Sah10,30.
nāhualli, tlapōuhqui, tlapōhuani, mecatlapōuhqui , c'est un sorcier, un devin, qui lit l'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées. Est dit du mauvais guérisseur, tīcitl. Sah10,30.
nāhualli, nāhualeh, tlācatecolotl , une sorcière, elle a un double, c'est un démon - a sorceress, a person of sorcery, a posseded one. Décrit la mauvaise guérisseuse, tīcitl. Sah10,53.
nanāhualtin catcah īhuān tētlachīhuiānih tlatlacatecoloh , c'étaient des magiciens et des envouteurs, des sorciers - they were sorcerers, and soothsayers and demons.
Est dit de ceux nés sous le signe ce quiyahuitl. Sah4,41.
in āquin īpan tlācatiya pilli, nāhualli mochīhuaya tlaciuhqui , celui qui naissait noble à ce moment là devenait magicien, devin - he who was then born a nobleman became a sorcerer, en astrologer. Sah4,42.
in yohualtica nemih tlātlācatecoloh ahzo nānāhualtin tlahuichpochtin , la nuit se promènent des démons, peut-être des magiciens et des sorciers. Sah2,192.
oncān tēpopoloāyah in ōmotēnēuhqueh tlātlācatecoloh, in nanāhualtin , alors les démons, les magiciens que l'on a mentionné détruisaient les gens - and this was also the time that the (aforementioned) demons and sorcerers destroyed people. Sah4,45.
netētzānhuilōya in tlācahuiyac, in ihcuāc yohualtica motēittītia, mihtoa zan ye moch ye īnāhual, īnecuepaliz in Tlācatecolōtl Tezcatlipoca , on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
iuh mihtoa ca zan mochi yeh īnāhual tezcatlipoca inic tēca mocacayaya , comme on dit c'était toutes les magies de Tezcatlipoca avec lesquelles il se moquait des gens - wie man sagt, es ist das alles Hexerei von ihm, dem Tezcatlipoca der so die Leuten zum Narren hält. Sah 1950,28:12.
in quimihua mochehuantin in ahtlācah, in tlaciuhqueh, in nanāhualtin , il envoie tous ceux qui sont inhumains, les devins, les sorciers. Sah12,21.
quimihua Moteuczoma in nānāhualtin in tlaciuhqueh , Moctezuma envoie les sorciers, les devins. Sah12,22.
in tlaciuhqueh in nanāhualtin īhuān tletlenamacaqueh , les devins , les magiciens et les prêtres qui offraient de l'encens - the soothsayers, the magicians, and incense-offering priests. Sah12,33.
in ītoloca in Quetzalcoatl in hueyi nāhualli catca , l'histoire de Quetzalcoatl qui était un grand magicien - the tale of Quetzalcoatl, wo was a great wizard. Sah9,13.
zan ye mochi yeh īnāhual, īnecuepaliz, īnenēxtiliz in tezcatlipoca , c'est tout à fait le double, la réapparition, l'apparition de Tezcatlipoca - all this is the disguise, the reappearance, the apparition of Tezcatlipoca. Est dit du tlācanexquimilli. Sah5,177.
.NAHUALLOTL:
nāhuallōtl:
Sorcellerie.
Esp.,nigromancia o cosa semejante (M).
brujería, mágico (Z21, 79 et 176).
Angl., sorcery (K).
Allem., Hexerei, Zauberei, Spuk. SIS 1950,309.
quitquīqueh in nāhuallotl īhuán in oc cequi īxtlatīliztli , ils emportèrent la sorcellerie et d'autres tours de magie. Sah10,192 = Launey II 274.
Form: sur nāhual-li.
.NAHUALMANI:
nāhualmani > nāhualman.
*~ v.inanimé, être ensorcelé.
zan nāhualmaniz in tlālli , le pays risque d'être ensorcelé. Launey II 270 = Sah10,191.
Form: sur
mani, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALMICTIA:
nāhualmictia > nāhualmictih.
*~ v.t. tē-., tuer quelqu'un en secret.
inic ōmpa quināhualmictitoh , pour qu'ils aillent là-bas la tuer en secret. W.Lehmann 1938,199.
.NAHUALNOCHILIA:
nāhualnōchilia > nāhualnōchilih.
*~ v.bitrans. tētla-., prostituer quelqu'un.
.NAHUALNOTZA:
nāhualnōtza > nāhualnōtz.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ appeler quelqu'un en secret.
Allem., jmd. heimtückisch anrufen. SIS 1950,309.
tēnāhualnōtza , il appelle les gens en secret - he converses deceitfully.
Est ditde l'entremetteur, tētlanōchiliāni. Sah10,37.
de l'entremetteuse, tētlanōchilih. Sah10,57.
2. ~ appeler quelqu'un par ruse.
quihuālnāhualnōtzqueh quicōhuanōtzacoh , ils l'appelèrent par ruse, ils l'invitèrent. W.Lehmann 1938,185.
Form: sur
nōtza morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALOZTOMECAH:
nāhualoztōmēcah, plur. de nāhualoztōmēcatl.
.NAHUALOZTOMECATI:
nāhualoztōmēcati > nāhualoztōmēcati-.
*~ v.i., commercer au loin.
in oquicuito inic ōnāhualoztōmēcatito , qu'il a acquis en commerçant au loin. Sah9,30.
Form: sur nāhualoztōmēca-tl.
.NAHUALOZTOMECATL:
nāhualoztōmēcatl, plur. nāhualoztōmēcah: Marchand déguisé, marchand qui jouait le rôle d'espion, grand négociant.
plur., nāhualoztōmēcah , the disguised merchants. Sah9,12.
Un chapitre leur est consacré. Sah9,21 sqq.
Cités en parallèle avec les 'pōchtēcatlahtohqueh' en Sah8,55.
in pōchtēcatlahtohqueh, in nāhualoztōmēcah , les chefs des marchands, les grands négociants - 'the principal merchants, the disguised merchants'.
Note: Il s'agirait des marchands voyageurs par opposition aux 'pochtecatlahtohqueh'. F.A Peterson 1974,208.
'nāhualoztomecatl', traficante que se recata y va con maña. Cf Sah HG IX 3,17. Garibay Sah IV 344.
'nahualoztomecah', term for merchant -spies. B.Bittmann Simons CIA 1972 IV 204.
ōquitzauctiyahqueh in motlahtzitzihuān, nāhualoztōmēcah , ils ont tendu une embuscade à tes chers oncles, les négociants - they ambushed thy beloved uncles, the disguised merchants. Sah9,23.
huel quintlacuāuhnāhuatiāya in īntēyacāncāuh catca in nāhualoztōmēcah: ītōca cuappeyāhualtzin , celui qui était le chef des négociants, qui se nommait Cuappeyahualtzin, leur donnait des ordre très stricts - indeed in strict command over the deguised merchants who were their leaders was the one called Cuappoyāhualtzin. Sah9,24.
Les appelaient-on ainsi parce qu'ils se déguisaient pour pénétrer en territoire hostile? Il s'agit certainement de grands négociants, ils semble occuper une position dirigeante dans la communauté des marchands.
Form: sur
oztōmēcatl, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALPAHHUIA:
nāhualpahhuia > nāhualpahhuih.
*~ v.t. tē-., mettre quelqu'un secrètement en sûreté, le cacher.
Form: sur
pahhuia, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALPILLI:
nāhualpilli, n.divin.
Divinité protectrice des tailleurs de pierre. Sah9,79.
L'une des quatre divinités originaires de Xochimilco et qui patronnaient les tailleurs de pierre. Les trois autres étaient Chiucnāhui Itzcuintli (surnommée Pāpaloxāhual ou Tlappāpalo) Mācuil Calli et Centeōtl. (Cf. Sah 1952,109.). Mönnich 1969,93-94. 'Zauberfürst', einer der Götter der Edelsteinschneider. SIS 1950,309.
Sa parure. Description. Sah9,79.
Prince-sorcier. Egalement titre divin de Tlaloc.
Cf. J. de Durand-Forest Histoire de la vallée de Mexico I 439.
Cf. aussi dans l'hymne à Tlaloc 'navalpilli'. Sah2,224 = Prim.Mem.274v.
Form: sur
pilli morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALPOLIHUI:
nāhualpolihui > nāhualpoliuh.
*~ v.i., être battu par ruse.
nāhualpoliuhqueh , ils furent battus par ruse. Chimalpahin 5.Relation 73r = J.de Durand-Forest II 24.
Form: sur
polihui, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALPOLOA:
nāhualpoloa > nāhualpoloh.
*~ v.t. tē-., détruire, faire disparaître quelqu'un par ruse, par magie.
Esp., llevar con cautela a otro a algún lugar peligroso, para hacerle mal (M).
Angl., to lure someone into danger (K).
tēnāhualpoloa , il fait disparaître adroitement quelqu'un - er läßt jmd. geschickt verschwinden. Sah 1952,304.
tēnāhualpoloa , il les détruit par traītrise - he destroys them by deception.
Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
tēpoyōmictia, tēnāhualtequilia, tēnāhualpoloa , il attaque par traītrise, il tend des embuscades, il détruit les gens par ruse - he kills one by treachery, ambushes one, tricks one to his destruction. Est dit du bandit. Sah10,39.
*~ v.t. tla-., détruire quelque chose par ruse ou par magie.
tlanāhualpoloa , il fait périr par sorcelerie - he destroys by sorcery.
Est dit du mauvais tlamatini. Sah10,30.
*~ v.réfl., aller à sa perte inconsciemment.
Esp., vas a la muerte sin saber lo que haces (Carochi, Arte, 118v).
Angl., to go into danger unwittingly (K).
Form: sur
poloa, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALQUIXTIA:
nāhualquīxtia > nāhualquīxtih.
*~ v.t. tē-., repousser, rejeter, faire sortir quelqu'un avec ruse.
Form: sur quīxtia, morph.incorp. nāhual-li.
.NAHUALQUIZA:
nāhualquīza > nāhualquīz.
*~ v.i., partir en secret.
ye quīzah, ye nāhualquīzah in amoyāōhuān , maintenant ils partent, vos ennemis partent en secret - already they go forth! your foes already go forth. Sah12,67.
Form: sur
quīza, morph.incorp. nāhual-li.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer