Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NACHCA à NAHUAIHTOA

.NACHCA:
nachca, locatif.
Là, de là-bas, au delà.
Plus loin, de l'autre côté. Launey II 269 note 335.
ca ōmomiquilih ca nachca in motōcac , il est mort, il est enterré là-bas - er ist gestorhen, dort liegt er begraben. W.Lehmann 1938,75 paragr 55.
Cf. la réduplication
nanachca, de ci de là. Sah2,110.
.NACHCAHUIA:
nachcahuia > nachcahuih.
*~ v.t. tla-., suivre (un chemin).
nicnachcahuia (in ohtli) , je suis (le chemin) - I go beyond on (the road). Sah11,266.
Form: sur nachca.
.NACHCAPA:
nachcapa, locatif.
Là, de là-bas, au delà.
.NACHCAPANQUETZA:
nachcapanguetza > nachcapanquetz.
*~ v.réfl., présumer de soi même, se croire beaucoup, s'élever bien au delà, etc.
*~ v.t. tē-., élever extrêmement quelqu'un, l'exalter, l'estimer beaucoup, l'honorer, etc.
Form: sur *panquetza, morph.incorp. nachca.
.NACHCATLAZA:
nachcatlāza > nachcatlāz.
*~ v.t. tla-., gâcher quelque chose.
tlanachcatlāza , he wastes (the copper).
Est dit du mauvais fondeur de cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26.
Form: sur
tlāza, morph.incorp. nachca.
.NACOCHEH:
nacocheh, nom possessif, sur nacochtli.
1. ~ qui a des boucles d'oreille.
Angl., he has ear plugs.
Décrit le guerrier aguerri, tequihuah. Sah10,24.
2. ~ qui a un écoulement.
Angl., provided with outlets.
Est dit du bain de vapeur, temazcalli. Sah11,275.
.NACOCHTIA:
nacochtia > nacochtih.
*~ v.réfl., se mettre des pendants d'oreille.
in ōmahcic cihuātl, in ahnōzo ye ce īconēuh, maxtlāhua, nō monacochtiāya , quand une femme est déja mûre, ou qu'elle a dejà un enfant, elle se fait une coiffure et se met des pendants d'oreille. Est dit des Otomis. Launey II 240.
monacochtia, moxihxiuhnacochtia , on porte des pendants d'oreille, on porte des pendants d'oreille en turquoise - ear plugs were worn, turquoise ear plugs were worn. Sah3,56 (monacochtia).
Form: sur nacoch-tli.
.NACOCHTLI:
nacochtli:
Pendant, boucle d'oreille.
Angl.,ear plug. Sah4,9.
ear pendant, ear hoop. R.Andrews Introd 455.
Esp.,orejas (M).
la ojera hecha de piedra preciosa que esta metida en la ojera. Sah6,237.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14.
in nacochtli in tēntetl , les pendants d'oreille [et] la mentonnière - the ear plug, the lip rod. Dans une liste des parures du souverain. Sah6,19 Sah6,44 et Sah6,57.
quihmatiyah quitlāliāyah in cōzcatl in mācuextli in nacochtli in tēntetl , ils composaient, ils façonnaient des colliers, des bracelets, des boucles d'oreilles, des mentonnières - componian, formaban collares, ajorcas, orejas, bezotes. Cod Flor XI 213r = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
iztac nacochtli , boucles d'oreille blanches.
Cité dans une liste de bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
Cf. une liste de boucles d'oreilles d'ambre, de cristal, d'or, d'argent et d'obsidienne, parmi les parures féminines. Sah8,47.
Cf. une énumération de pendants d'oreille portés par les Otomis. Launey II 240 = Sah10,177-178.
La boucle d'oreille objet d'une devinette. Sah6,237.
*~ à la forme possédée.
tzicoliuhqui in īnacoch teōcuitlatl , ses boucles d'oreille recourbées sont en or - dornig gekrümmt ist sein Ohrpflock der goldene.
Décrit la parure de Tezcatlipoca. SGA II 431-432 = Sah 1927,34.
tzicoliuhqui teōcuitlatl in īnacoch , ses boucles d'oreille d'or sont recourbées - dornig gekrümmt, golden iet sein Ohrpflock. Sah 1927,35.
On trouve en Sah 1927,33: xiuhtōtol in īnacoh , ses boucles d'oreille sont en plumes bleue du cotinga - aus Federn des Blauen Kotingas besteht sein Ohrpfock, pour décrire Huitzilopochtli.
īnacoch, cuauhnacochtli , ses boucles d'oreille sont des boucles d'oreille en bois - his ear plugs were wooden. Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
.NACTIA:
nactia > nactih.
*~ v.réfl., demeurer, s'arrêter, séjourner quelque part.
Esp., detenerse en alguna parte, o auezindarse (M).
*~ v.t. tē-., retenir quelqu'un.
Esp., detener a otro (M). Seler Sah 1927,120 n 1.
Cf. le nom d'objet tlanactīlli.
.NACXITL:
nācxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatēuctli, dieu des voyageurs. R.Siméon 266.
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlān, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nāhui icxitl.
.NAHNACACEH:
nahnacaceh:
*~ botanique, nom d'une plante.
syn. de tzipipahtli.
Description. CF XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144.
La racine est médicinale.
tzipipahtli ahnōzo nanacaceh: tlanelhuatl tomactontli. nanacaceh in īquillo iuhquin ēlōquilitl. oc no centlamantli tzipipahtli ahnozo hueyi pahtli, tlanelhuatl olōltic. mocenneloa, mocuacualatza. coni in tzipiti piltōntli ahnōce ōmocaxanih ahnoce motlehuia. mochi īpahyo. in nanacaceh chillōcān huāllauh, in hueyi pahtli tescatepec , the root is small and thick. The folliage of 'nanacaceh' is like that of 'eloquilitl'. Still another kind, 'tzipipahtli' or 'hueyi pahtli' (has) a round root. All are mixted together, boiled. A small child, or one relapsed into sickness, or one who has fever drinks (infusion). It is the cure for all this, 'nanacaceh' comes from Chillocan, 'hueyi pahtli' from Tezcatepec. Cod Flor XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144.
Citée en Sah10,139.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 205 (avec illustration).
nahnacaceh2.jpg (15 Ko)
NAHNACACEH
F.Hernández
Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 205
.NAHNACANAMACAC:
nahnacanāmacac:
Qui sans cesse vend son corps.
Angl., who repeatedly sells her body, est dit de l'āhhuiyani. Sah10,55.
.NAHNACAZANA:
nahnacazāna > nahnacazān.
*~ v.t. tla-., prendre quelque chose dans un coin.
quinahnacazāna , il le prend dans un coin - er nimmt es aus den Ecken. SIS 1952,296.
.NAHNACAZAQUIA:
nahnacazaquia > nahnacazaquih.
*~ v.t. tla-., enfoncer, enfouir qqch. dans un coin.
quinahnacazaquia , il l'enfonce dans un coin - er stopft es in die Ecken hinein. SIS 1952,296.
.NAHNACAZQUETZA:
nahnacazquetza > nahnacazquetz.
Redupl. sur nacazquetza (K).
.NAHNACAZTLACHIYA:
nahnacaztlachiya > nahnacaztlachix.
*~ v.i., regarder dans tous les coins.
ahmo ahhuīc titlachiyaz ahmo tinahnacaztlachiyaz , tu ne regarderas de tous côtés, tu ne regarderas pas dans tous les coins. Sah6,101.
.NAHNACAZTLAN:
nahnacaztlān, locatif redupl. sur nacaztlān.
Sur les oreilles.
mocuāpotōnih īxcuāc īhuān īnahnacaztlān , il a la tête emplumée de duvet au front et sur les oreilles. Décrit Huitzilopochtli. Sah3,4.
.NAHNAHUA:
nahnāhua > nahnāhua-.
*~ v.t. tla-., entourer quelque chose de ses bras.
quinahnāhuaya elle l'entourait de ses bras.
Seler traduce: 'Sie umfängt mit den Armen (ihren Tempel)'. W.Jimenez Moreno 1974,46. Debe ser un frecuentivo de nāhua nino-. danzar teniendose de las manos.
.NAHNAHUATIA:
A. ~ nahnāhuatia > nahnāhuatih, redupl. de nāhuatia.
*~ v.t. tē-.,ordonner, tester.
admonester quelqu'un.
quinahnāhuatiāyah , ils lui donnaient conseil de façon insistante ou répétée - sie gaben ihm wiederholt oder eindringlich (redupl.) Rat. SIS 1952,296.
cencah huel quinnahnāhuatiāyah inic ahmo quitlaāhuīlquīxtilīz, in ahmo quitlaāhuīlmachilīz totēucyo , ils leur rappelaient très fortement de ne pas mépriser, de ne pas négliger notre seigneur. Est dit des vieillards s'adressant à de riches marchands. Sah9,30.
B. ~ nahnahuatia > nahnahuatia.
*~ v.réfl., prendre congé.
Esp., se despide (Z44 et 171).
Angl., to take leave (K).
oncān monahnahuatiah in huexiuhtin, niman ye ic huihuih momoyāhuah, huihuih in īnchān , alors les beaux-parents prennent congés, puis ils se dispersent, ils vont chez eux. Sah6,132. Cf. la traduction proposée par Dib.Anders. et le texte espagnol parallèle.
Form: redupl. sur nahuatia.
.NAHNALTIC:
nahnaltic :
Qui a une voix enrouée.
Esp., habla de ronco, con voz ronca (T166 et 241).
Angl., someone with a hoarse voice (K).
Allem., mit krächzender Stimme. SIS 1950,309.
Est dit du chanteur. Sah10,29 (nanaltic).
Cf. aussi
nānāltic.
.NAHNAMACA:
nahnāmaca > nahnāmaca-.
*~ v.réfl., se vendre.
monahnāmaca , il se vend, on le vend - er verkauft sich, wird verkauft. SIS 1950,302.
monahnamaca motzihtzinnāmaca , elle se vend, elle vend ses charmes - she sold herself, she became a paramour.
Est dit d'une femme née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
*~ v.réfl. à sens passif, on le vend.
in tlacopahcōzcatl zam monahnāmacaya tiyanquizco , les colliers faits de la plante médicinale tlacopahtli se vendait au marché - das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 (qui semble transcrire monamacaya) = Sah2,86 (qui transcrit monanamacaia).
*~ v.t. tla-., vendre.
chīlchōtl quinahnāmaca onmotlālito tiyanquizco tēcpan quiyahuac , il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.
Form: redupl. sur nāmaca (K qui transcrit nahnamaca).
.NAHNAMICTIA:
nahnāmictia > nahnāmictih, redupl. sur nāmictia.
*~ v.t. tla-., concerter, arranger, mettre en ordre, en harmonie, accorder un instrument de musique.
tlanahnāmīctia , il ajuste les prix - he adjusts the price. Sah10,63.
quinahnāmictia , il fixe le prix d'un article - Preis ordnungsgemäß fest setzen. SIS 1952,296.
quinahnāmictihticatca , ils le mettait en ordre - sie brachten es immer in ordnung, hielten es dauernd in Ordnung. SIS 1952,296.
tlatlālia, tlaihmati, tlayocoya, tlahuipana, tlapopohtia, tlanahnāmictia , il construit, il imagine, il conçoit, il met en ordre, il appareille, il arrange tout - he constructs, prepares, arranges, orders, fits, matches (materials). Est dit de l'artisan. Sah10,25.
mochi noncuah quināmaca, quinahnāmictia , il vend tout séparément, il dispose tout soigneusement - all he sells, he displays separately. Est dit du vendeur de maïs, tlaōlnāmacac. Sah10,66.
.NAHNAMIQUI:
nahnāmiqui > nahnāmic.
*~ v.t. tē-., sortir pour recevoir quelqu'un.
quinahnāmiquih in ītlenāmacacāuh , ses prêtres du feu sortent pour l'accueillir - her fire priests came out to receive her. Il s'agit de Chālchiuhtli īcue. Sah1,21.
quinnahnāmicqueh , ils les ont accueillis - sie haben sie empfangen. SIS 1952,297.
in ōahciqueh niman ye ic quintlenāmaquiliah, quinnahnāmicqueh in iuh mochīhuayah ye huehcauh , quand ils sont arrivés, aussitôt ils leur offrent de l'encens, ils les ont accueilli chacun, comme on faisaient autrefois. Il s'agit de l'accueil des marchands leur retour. Sah 1952, 170:1 = Sah9,4.
in tlamacazqueh tēnahnāmiquih , les prêtres accueillent les autres. Sah2,105.
*~ v.récipr. passif: nenahnāmicoh , on s'accueille - se enfrentan. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
.NAHNAMIQUILIA:
nahnāmiquilia > nahnāmiquilih, honorifique.
*~ v.bitrans. motē-., agir à l'unisson de quelqu'un.
ōticmonahnāmiquilih in monāntzin , tu as agis à l'unisson de ta mère. Launey II 152 = Sah6,164.
mā xicmonahnamiquili in tlācatl in totēucyo , agis à l'unisson du maître, notre seigneur. Sah6,58.
.NAHNANAHUI:
nahnānāhui, redupl. de nāhui.
Quatre
mochi tlācatl nahnānāhui ic quimmīna in mītl , chacun leur décoche quatre flèches. Launey II,230.
.NAHNATZCATOC:
nahnatzcatoc, v.composé sur nahnatzca.
*~ inanimé, être en train de craquer.
cahcatzcatoc nahnatzcatoc īchān cacaxtli , dans sa maison les armatures en bois destinées au transport sont bourrées, elles sont en train de craquer - in his house were carrying frames stuffed and creaking. Sah4,48 (nānatzcatoc).
.NAHNATZTIC:
nahnatztic:
Gros, gras.
Angl., fat. Est dit d'un bon coton. Sah10,75 (nânatztic).
.NAHUA:
nāhua > nāhua-.
*~ v.t. tla- ou tē-., embrasser quelqu'un ou quelque chose.
quināhuah in Huitzilopochtli , 'abrazan a Huitzilopochtli'. W.Jimenez Moreno 1974,92.
in cihuah quinnāhuah zan yehhuāntin in huehueyi tiyahcahuān , seuls les grands, les valeureux soldats embrassaient les femmes. Sah2,110.
*~ avec préf.obj.inanimé indéfini, tla-., danser en tenant les autres par la main.
in īxquichtin cīhuah, in āmantēcah cihuah, mochintin oncān cenquīzayah in īncalpolco in īnteōpan oncān tlanāhuah; inic mihtoa tlanāhuah , toutes les femmes, les femmes d'Amantlan, toutes s'assemblaient au temple de leur quartier, elles dansent en tenant les autres par la main, ainsi on dit elles dansent en tenant les autres par la main - all the women, the women of Amantlan, every one assembled there in the temple of their calpulli; there they danced with interlocked arms. This was what was called the interlocked arms dance. Sah9,88 (Cf. tlanāhua).
*~ avec préf.obj.animé indéfini, tē-., danser en tenant les autres par la main.
in cihuah in ōtēnāhuaqueh , les femmes qui ont dansé en tenant les autres par la main. Sah2,102.
*~ v.réfl., danser en se tenant les mains, s'accorder, aller en cadence.
Esp., danzar teniendose de las manos. W.Jimenez Moreno 1974,46.
Allem., sich bei den Händen halten (wie beim Tanzen). SIS 1950,309.
in mihtōtiah monāhuah , quand ils dansent ils se tiennent par la main. Sah2,101.
.NAHUAC:
nāhuac, locatif.
Près, avec.
īnāhuac , près de lui.
nonāhuac nemi , il vit avec moi.
nenāhuac , près les uns des autres - nahe beieinander. SIS 1952,281.
tēnāhuac , près de, aux côtés d'autrui - nahe bei, zur Seite jmds. SIS 1952,304.
tonāhuac , chez nous - bei uns. SIS 1952,329.
mochipa netlōc nenāhuac motlāliāyah , ils étaient toujours placés les uns près des autres, à proximité (they were always placed near together, in proximity).
Est dit des pōchtēcah et des āmantēcah. Sah9,88.
.NAHUACHIHUA:
nāhuachīhua > nāhuachīuh.
*~ v.t. tla-., soustraire, dérober, emporter une chose avec adresse, par ruse.
tlanāhuachīhua , il dérobe les choses avec adresse - he makes off with things by trickery.
Est dit du voleur. Sah10,39 (tlanaoachioa sic).
R.Siméon donne en ce sens nāhualchīhua.
.NAHUACTZINCO:
nāhuactzinco, locatif honorifique sur nāhuac.
Près de, auprès de.
mā zoc yeh ītlōctzinco īnāhuactzinco ximocalaqui in totēucyo , introduis-toi plutôt auprès de Notre Seigneur. Olmos Huehuetlahtolli. ECN11,152 = Launey II 16.
.NAHUAHTEQUI:
nāhuahtequi > nāhuahtec. Cf.
nāhuatequi.
.NAHUAIHTALHUIA:
nāhuaihtalhuia > nāhuahtalhuih.
*~ v.bitrans., tētla-., dire quelque chose en nahuatl à quelqu'un, traduire quelque chose en nahuatl pour quelqu'un.
niman ic concaquiztilih connāhuaihtalhuih in Malintzin , aussitôt Marina l'interpréta, le lui traduisit. Sah12,45 (connaoaittalhuj - sic).
.NAHUAIHTOA:
nāhuaihtoa > nāhuaihtoh.
*~ v.t. tla-., dire quelque chose en nahuatl, traduire quelque chose en nahuatl.
Angl., to say s.th. in Nahuatl, to translate s.th. into Nahuatl. R.Andrews Introd 455.
quināhuaihtoa , il le traduit ou il l'interprète.
Form: sur
ihtoa, morph.incorp. nāhua-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer