Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NACAAYOTL à NACAYOTOTOCHTLI

.NACAAYOTL:
nacaāyōtl:
Bouillon, jus de viande.
Esp., caldo o cozina de carne (M).
Form: sur
āyōtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACACAHUA:
nacacāhua > nacacāuh.
*~ v.i., s'abstenir de viande.
tinacacāhuaz , tu t'abstiendras de viande (J.B.).
Form: sur
cāhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACAHUALIZPAN:
nacacāhualizpan :
*~ locatif sur nacacāhualiztli, temps d'abstinence.
Esp., tiempo en que se abstienen de comer carne (M).
.NACACAHUALIZTLI:
nacacāhualiztli :
Jeûne, abstinence.
Form : n.d'action sur nacacāhua (S).
.NACACANAHUAC:
nacacanāhuac :
Qui a une chair fine.
Angl., thin-fleshed. R.Joe Campbell.
Est dit de la poitrine, ēlpantli. Sah10,118 (nacacanaoac).
.NACACEH:
nacaceh, n.possessif sur nacaztli.
1. ~ qui a des oreilles.
Angl., ear owner. R.Andrews Introd 454.
Est dit de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
*~ métaphorique, avec 'īxeh', qui est prudent, avisé.
tīxehqueh tinacacehqueh , nous sommes prudents, avisés. Launey Introd 126.
nacaceh īxeh , he is a prudent person. R.Andrews Introd 454 (par erreur īceh pour īxeh).
in huel īxehqueh in nacacehqueh , ceux qui sont bien prudents. Sah6,52 (nacaceque).
2. ~ qui a des anses.
nāuhcāmpa nacaceh , ils ont des anses des quatre côtés.
Est dit de vases nommés tzicuiltecomatl. Cod Flor II 157 = ECN9,86 = Sah2,171 (nacace).
3. ~ qui a des angles, des coins.
Esp., cosa esquinada (Bnf 362).
ēxcāmpa nacaceh , elle est triangulaire - tiene carne (?) por tres lugares, est dit de la plante 'itztōlin' ainsi que de la plante 'nacaceh tōlin'. Anders. Dib. traduisent triangulaire. Sah11,195. Cod Flor XI 183r = ECN11,86 = Acad Hist MS 240v.
īāmacal nāuhcāmpa nacaceh , sa coiffe de papier a quatre coins.
Décrit Xilonen. Sah2,103.
nāuhcāmpa nacaceh īcuauhyo , sa tige est carrée.
Décrit la plante tlacoxihuitl. Sah11,154 (nacaçe).
*~ botanique, nacaceh tōlin , variété de roseau (Cyperus sp.) également appelée 'petlatōlin'. Sah11,195.
.NACACEHCATOCA:
nacacehcātoca > nacacehcātoca-.
*~ v.réfl., se vanter d'être sage, prudent.
Esp., presumir de prudente y sabio (M).
Form: sur nacaceh, auxiliaire toca.
.NACACHIHCHIHUA:
nacachihchīhua > nacachihchīuh.
*~ v.i., préparer de la viande.
nacachihchīhuah, nacapāhuacih , ils préparent et font cuire de la viande - they prepared and cooked meat. Sah4,123.
Form: sur
chihchīhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACIC:
nacacic:
Sur le côté, par le bord.
nacacic nonoc , je suis couché sur le côté.
nacacic ninotēca , je me mets sur le côté.
zan īnacacic quimāntiuh, il vient ne le tenant que par son bord -he went holding it only by its rim.
Il s'agit du pot à tabac, iyecaxitl. Sah9,34.* métaphor.
* métaphor.
ahmo īxtlapal, nacacic tinēchittaz , tu ne me regarderas pas de travers. Launey Introd 234.
ahmo īxtlapal ahmo nacacic tinēchhuālitztiyāz , tu ne viendras pas me regarder de travers - thou wilt not regard me asquint, askance. Sah6,242 (nacacic).
Form: locatif sur
nacaztli.
.NACACICONOC:
nacaciconoc > nacaciconoya.
*~ v.i., être couché sur le côté.
annacaciconoqueh , vous êtes couchés sur le côté ou sur l'oreille. On dit aussi nacacic nonoc , je suis couché sur le côté.
.NACACICTECA:
nacacictēca > nacacictēca-.
*~ v.réfl., se mettre, être couché de côté, se pencher pour regarder.
On dit aussi nacacic ninotēca , je me mets sur le côté.
Cf. monacacictēcac , qui allonge la tête pour regarder.
aoc huel monacacictēcah , ils ne peuvent plus s'étendre sur le côté. Sah12,83.
*~ v.t. tla-., retourner, mettre une chose sur le côté.
Form: sur
tēca, morph.incorp. nacacic.
.NACACITTA:
nacacitta > nacacitta-.
*~ v.t. tē-., regarder quelqu'un affectueusement, tendrement (S s nacazitta).
Esp., mirar a otro con aficion (M).
*~ v.t. tla-., regarder quelque chose affectueusement, tendrement, avec envie.
tichuālnacacitta , tu regarde cela tendrement. Sah6,214 (tiqualnacacitta).
.NACACUA:
nacacua > nacacuah.
*~ v.i., manger de la viande.
Est dit du corbeau "cacalotl". Sah11,45.
Form: sur
cua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACUANI:
nacacuāni, éventuel de nacacua.
Qui mange de la viande.
Angl., it is a eater of flesh.
Est ditdu corbeau cacalōtl. Sah11,43.
du faucon tlohtli. Sah11,43.

.NACACUI:
nacacui > nacacui-
*~ v.inanimé, s'agripper aux chairs.
nacapoztequi, nacacui , il déchire les chairs, il s'agrippe aux chairs - its breaks the flesh, seizes the flesh. Est dit du roseau ācatl. Sah11,196.
Form : sur
cui, morph.incorp. naca-tl.
.NACAETZALCHIHUA:
nacaetzalchīhua > nacaetzalchīuh.
*~ v.i., faire cuire du maïs avec de la viande (S).
Esp., cozer mayz con carne (M).
.NACAETZALLI:
nacaetzalli :
Maïs cuit avec de la viande (S).
Form : nom composé sur
etzalli et nacatl.
.NACAHUAH:
nacahuah, nom possessif sur nacatl.
Qui possède de la viande.
Angl., a meat owner. Est dit du vendeur de viande. Sah10,80.
.NACAHUAPAHUA:
A. ~ nacahuapāhua > nacahuapāhua-.
*~ v.réfl., être élévé pour sa chair.
monacahuapāhua , it is bred for its flesh.
Est dit d'un serpent constrictor, mazācōātl. Sah11,79.
B. ~ nacahuapāhua > nacahuapāuh.
*~ v.t. tla-.,. engraisser des animaux, tels que porcs, poules. ctc.
Form: sur
huapāhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACAHUAPAHUALONI:
nacahuapahuālōni, éventuel sur le passif de nacahuapāhua.
Qui est élevé pour sa chair.
Angl., it can be bred for its flesh.
Est dit d'un serpent constrictor, mazācōātl. Sah11,79.
.NACAIZCALTIA:
nacaizcaltia > nacaizcaltih.
*~ v.t., engraisser. ('tē-', quelqu'un; 'tla-', des animaux.).
Esp., ceuar o engordar pret: onitenacaizcalti. vel. onitlanacaizcalti (M).
*~ v.réfl., engraisser, prendre de l'embonpoint, devenir obèse. R.Siméon 264.
Esp., engordarse (M I 54r.).
Form: sur
izcaltia, morph.incorp. naca-tl.
.NACAMALHUIANI:
nacamalhuiāni, éventuel de nacamalhuia.
Délicat de corps.
Angl., dainty.
nacamalhuiāni, nacatlazohtlani , il a le corps délicat, il est délicat de corps - dainty, delicate of body. Est dit de façon péjorative du guerrier cuachic. Sah10,24.
.NACAMOLLI:
nacamōlli:
Mets, fricassée, bouillon gras. R.Siméon 264.
Angl., meat stew. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 11.
tlatetzoyōnīlli nacamōlli patzcalloh , de la viante frite en sauce avec du chili, des tomates et des graines de courges - fried meat in a sauce of red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
Form : sur
mōlli, morph.incorp. naca-tl.
.NACANAMACAC:
nacanāmacac:
Vendeur de viande.
Description de son activité. Sah10,80.
nacanāmacac , elle vend son corps - who sells her body.
Est dit de la courtisane āhuiyani. Sah10,55.
Cf. aussi en ce sens
monāmacac.
.NACANAMACANI:
nacanāmacani, éventuel sur nacanāmaca.
Vendeur de viande, boucher.
Angl., butcher. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 9 qui transcrivent nacanamacani.
.NACANANAUHQUI:
nacanānāuhqui:
Distributeur ou vendeur de viande.
Angl., He is a meat dealer.
Est dit du vendeur de viande. Sah10,80.
Form : nānāuhqui est le pft. sur nānāhui mais ni nānāuhqui ni tlanānāuhqui ne semblent attestés, morph.incorp. naca-tl.
.NACAOCUILIN:
nacaocuilin :
Ver qui est engendré dans la viande corrompue (S).
.NACAPAHUACI:
nacapāhuaci > nacapāhuaz.
*~ v.i., cuire de la viande.
nacachihchīhuah, nacapāhuacih , ils préparent et font cuire de la viande - they prepared and cooked meat. Sah4,123.
.NACAPAHUAXONI:
nacapāhuaxōni, éventuel du passif sur nacapahuaci.
Marmite. R.Siméon 264.
.NACAPAHUAZQUI:
nacapāhuazqui:
*~
toponyme.
.NACAPALAN:
nacapalān, pft. sur nacapalāni.
Viande avariée ou pourrie.
Angl., spoiled meat. Sah10,80.
.NACAPAN:
A. ~ nacapan, locatif.
Sur la viande.
in tamalpan cah, in nacapan cah , celles dont l'affaire ce sont les tamales, celles dont l'affaire c'est la viande. Est dit de celles qui préparent le banquet. Sah2,149.
B. ~ nacapan,
toponyme.
.NACAPOZTEQUI:
nacapoztequi > nacapoztec.
*~ v.inanimé, déchirer la chair.
nacapoztequi, nacacui , il déchire les chairs, il s'agrippe aux chairs - its breaks the flesh, seizes the flesh. Est dit du roseau ācatl. Sah11,196.
.NACAQUIMILLI:
nacaquimilli :
Pâté d'oiseaux etc. (S).
.NACATAMALLI:
nacatamalli:
Pâté de viande. (S).
Tamales à la viande.
Nourriture des Totonaques. Launey II 254 = Sah10,184.
Angl., meat tamales.
Vendus par le vendeur de tortilla, tlaxcalnamacac. Sah10,69.
Tamales of meat. Sah4,123.
.NACATAMALOA:
nacatamaloa > nacatamaloh.
*~ v.i., préparer des tamales à la viande.
Angl., she makes meat tamales.
Est dit de la cuisinière, tlacualchīuhqui. Sah10,52.
Form: sur nacatamal-li.
.NACATEHTECQUI:
nacatehtecqui, pft. sur nacatehtequi.
Ecuyer tranchant, celui qui coupe, dépèce la viande.
.NACATEMI:
nacatemi > nacaten.
*~ v.inanimé., se fermer, se cicatriser, en parlant d'une plaie.
.NACATEPOL:
nacatepol:
Vraiment charnu.
Angl., very fleshy.
Est ditdu mollet. Sah10,126.
de la joue, camatetl. Sah10,106.
de la partie large de la langue. Sah10,108.
nacatetic, nacatepol , charnu, vraiment charnu - duro de carnes, durillo de carnes - hard fleshed, very hard fleshed. Décrit l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
.NACATEPOZAHUA:
nacatepozāhua > nacatepozāuh.
*~ v.t. tē-., meurtrir la peau de quelqu'un.
quinnacatepozāhuah , ils leur meurtrissent la peau - they bruised their bodies sorely. Sah2,148.
.NACATETIC:
nacatetic:
Très charnu.
Angl., heavely fleshed.
Est ditde l'axolotl. Sah10,64.
des fesses, tzintamalli. Sah10,122.
de la dinde tōtolin. Sah11,54.
nacatetic, nacatepol , charnu, vraiment charnu - duro de carnes, durillo de carnes - hard fleshed, very hard fleshed.
Décrit l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
.NACATETON:
nacatetōn:
Petit et charnu.
Angl., heavely fleshed.
Décritle lynx, ocōtōchtli. Sah11,8.
la souris d'eau, āquimichin. Sah11,18.
le pharalope atzitzicuilōtl. Sah11,28.
nacatetōn, nanatztontli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.
.NACATIC:
nacatic:
Charnu.
papatztic, patztic, nacatic , es muy blando, blando, carnudo.
Décrit le caoutchouc, ōlli. Cod Flor XI 11v =ECN11,68 = Acad Hist MS 204r.
chipāhuac, nacatic , propres, bien rebondis - clean, full-bodied.
Est dit de pains de sels. Sah10,84.
.NACATILAHUAC:
nacatilāhuac, nom descriptif.
Qui a une chair épaisse.
Angl., of thick flesh.
Est ditdu dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des lèvres de la vulve, tepilcamaxitecuīlli. Sah10,124.
Form: sur tilāhuac morph.incorp. naca-tl.
.NACATL:
nacatl:
1. ~ viande, chair humaine.
Radical possessif: -nac .
Cf. vocabulaire de nacatl , chair. Sah10,96.
in ītlacual tōnacāyōtl nacaxoxōuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahēlli, quicua in ihiyāc, in xoquiyāc in palānqui , sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite : il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri - its food is maize, raw meat, cooked meat. It eats all: the flesh of the dead, the spoiled; it eats the revolting, the stinking, the rotting. Est dit du chien. Sah11,16.
ahmo tle quicuaz xoquiyāc, ahzo nacatl ahnōzo michin , il ne mangera pas ce qui a un goût fort : la viande ou le poisson - no comera cosa olorosa: carne o pescado. Cod Flor XI 146v = ECN9,152.
quicua nacaxoxōuhqui, in iuccic nacatl in michin mochi quicua in xoquiyāc , elle mange de la viande crue, la viande cuite, le poisson, tout ce qui a un goût fort - it eats raw meat, cooked meat, fish; it eats all that which is fetid.
Est dit de la souris quimichin. Sah11,17.
in nacatlahtlālih in nacatl īpan ihcac , celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
*~ désigne aussi les rémiges de l'oiseau. Sah11,55.
*~ forme possédée inaliénable.
īnacayo , sa chair ou son corps.
tonacayo , notre chair, notre corps, le corps - unser Fleisch, der Körper, Leib. SIS 1952,329.
in cualli īnacayo , celui qui a un beau corps; Sah8,46.
quihuāltemohuiah in īnacayo , ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
quināmaca in ītlalnacayo, in īnacayo, in īyohcāuh, in īāxcā , elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monāmacac. Sah10,94.
ca quil nōzo īnnacayo mānōce īntōnal in chālchihuitl , car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur āme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
īnnacayo tzohualli , leur corps est de graines d'amarante - su cuerpo (de ellos) (de) tzoualli. W.Jimenez Moreno 1974,58.
in moch quitquitihcac in īnnacayo in ītlachiyeliz , tous ceux qui promènent leur corps, leur apparence (c'est à dire qui ont belle apparence) - thoose of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
tēnacayo , le corps ou la chair de qqn - el cuerpo, o carne de alguno,. Molina II 91 r.
Allem., jmds Leib. SIS 1950,355.
monacayōtzin , ta chair. Launey II 164.
mā xicmocēhuili in monacayōtzin in mocxitzin , repose ton corps [et] tes jambes. Sah6,65.
*~ plur. et en un sens métaphorique:
nonacayōhuān , mes chairs = mes enfants.
2. ~ botanique, le bois de l'arbre.
cuauhnacayōtl, cuahuitl īnacayo, cuahuitl īyecnacayo , le bois d'un arbre, de bois de l'arbre, le bon bois de l'arbre - the wood of the tree, the tree's wood, the tree's good wood. Sah11,1l4.
īnacayo , son bois.
in īnacayo iztac , son bois est blanc.
Décrit le sapotiller. Sah11,116.
īxtlāccamiltic in īnacayo , le bois de la surface de son tronc est brun - its wood is brown-red on the surface. Décrit l'arbre xālxococuahuitl. Sah11,119.
3. ~ pulpe d'un fruit. in īnacayo texyoh , sa pulpe est pâteuse - su carne esta llena de masa. Décrit la figue de barbarie, nōchtli. Cod Flor XI 196r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
4. ~ substance d'une terre.
monacayōtia, huel nacatl , elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance.
Est dit d'une terre. Sah11,253.
Cf. aussi en ce sens nacayoh.
.NACATLAHCECTLI:
nacatlacectli:
Rôti de viande.
Angl., roast of meat. Sah8,37.
Form: nom d'objet sur ihcequi.
.NACATLAHMATQUI:
nacatlahmatqui, pft. sur nacatlahmati.
Ecuyer tranchant, celui qui coupe, dépèce les viandes.
.NACATLAHTLALIH:
nacatlahtlālih :
Celui qui prépare la viande.
in nacatlahtlālih in nacatl īpan ihcac , celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
.NACATLAHUATZALLI:
nacatlahuatzalli:
Viande séchée.
Angl., dried meat. Sah10,80.
.NACATLAOLCHIHUA:
nacatlaōlchīhua > nacatlaōlchīuh.
*~ v.i., faire cuire du maïs avec de la viande.
Form: sur chīhua, morph.incorp. nacatlaōl-li.
.NACATLAOLLI:
nacatlaōlli:
*~ culinaire, viande cuite avec des grains de maïs.
nacatlaōlli patzcalloh, de la viande cuite en ragoût avec du maïs, du chili, des tomates et des graines de courge pilées - meat stewed with maize, red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
.NACATLAOYOH:
nacatlaōyoh, n.possessif.
*~ culinaire, sur nacatlaōlli, viande cuite avec du maïs.
Angl.,meat stewed with maize. Sah9,27.
meat cooked with maize. Sah4,123.
nacatlaōyoh tamalli chīlcōzyoh , des tamales de viande cuits avec du maïs et du piment jaune. Sah8,37.
tlaxcalli nacatlaōyoh , des tortillas avec de la viande et des grains de maïs - tortillas with meat and grains of maize. Sah10,70.
Meat with grains of maize.
A l'occasion des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
R.Siméon dit: pâté de viande.
.NACATLAPALOLLOTL:
nacatlapalōllōtl:
Sauce, jus de viande.
Form: sur tlapalōllōtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACATLAPATZCAAYOTL:
nacatlapatzcaāyōtl:
Jus de viande.
Form: sur tlapatzcaāyōtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACATLATEPIHUATZALLI:
nacatlatepihuatzalli:
Viande coupée en lanières et sèchée au soleil.
Angl., jerked meat.
Vendue par le marchand de viande. Sah11,80.
Form: nom d'objet sur *tepihuatza.
.NACATLAZOHTLANI:
nacatlazohtlani, éventuel de nacatlazohtla.
Qui a un corps délicat.
nacamalhuiāni, nacatlazohtlani , il a le corps délicat, il est délicat de corps - dainty, delicate of body. Est dit de façon péjorative du guerrier cuachic. Sah10,24.
.NACATONTLI:
nacatōntli, diminutif sur nacatl.
Petit morceau de chair.
Angl., little piece of flesh. Décrit le lobe de l'oreille. Sah10,113.
.NACATOTOCHTIC:
nacatotochtic, nom descriptif.
Qui est recouvert d'une mince pellicule de chair.
Angl., sparse-fleshed. Est dit de la tempe. Sah10,113.
Form: sur *totochtic, morph.incorp. naca-tl.
.NACATOTONTIN:
nacatotōntin, diminutif pluralisé sur nacatl.
Petites excroissances de chair.
quiquīxtia in tēīxco motlālia nacatotōnti , il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
Est dit à propos de la plante tetzmītic. Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
.NACATZATZA:
nacatzatza, variante de nacaztzatza.
Sourd.
.NACATZATZACUA:
nacatzatzacua > nacatzatzauc.
*~ v.t. tē-., fermer, boucher les oreilles à quelqu'un.
*~ v.réfl., se boucher les oreilles.
Form: variante de nacaztzatzacua.
.NACATZATZAIHUI:
nacatzatzaihui > nacatzatzaiuh, var. de nacaztzatzaihui
*~ v.i., devenir sourd.
nacatzatzati, nacaztzatzaihui , il devient sourd, il perd l'ouïe - he became deaf, hard of hearing. Est dit de qui est né sous le signe ce xōchitl. Sah4,24.
.NACATZATZAIHUILIZTLI:
nacatzatzaihuiliztli, variante de nacaztzatzaihuiliztli.
Surdité.
.NACATZATZANEHNEQUI:
nacatzatzanehnequi > nacatzatzanehnec.
*~ v.réfl., faire le sourd, avoir l'air ou feindre de ne pas entendre.
.NACATZATZATI:
nacatzatzati > nacatzatzati-.
*~ v.i., être sourd, devenir sourd.
nacatzatzati, nacaztzatzaihui , il devient sourd, il perd l'ouïe - he became deaf, hard of hearing. Est dit de qui est né sous le signe ce xōchitl. Sah4,24.
Form: sur tzatzati, morph.incorp. nacaz-tli.
.NACATZATZATILIA:
nacatzatzatilia > nacatzatzatilih.
*~ v.t. tē-., assourdir, rendre sourd quelqu'un.
.NACATZATZATL:
nacatzatzatl:
Sourd.
.NACATZATZAYOTL:
nacatzatzayōtl, variante de nacaztzatzayōtl.
Surdité.
.NACATZOMMAMALACACHIUHCAYOTL:
nacatzommamalacachiuhcāyōtl:
Boucle de cheveux derrière les oreilles.
*~ à la forme possédée, tonacatzommamalacachiuhca nos boucles de cheveux derrière les oreilles.
.NACATZONTETL:
nacatzontetl:
*~ caractère, arrogant, désobéissant.
Form: sur nacatzontli pour nacaz-tzontli.
.NACATZONTLI:
nacatzontli:
Poil des oreilles.
*~ à la forme possédée, tonacatzon , nos poils des oreilles.
Form: pour nacaz-tzontli.
.NACAXACUALOA:
nacaxacualoa > nacaxacualoh.
*~ v.i., hacher de la viande.
Form: sur xacualoa, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXACUALOLIZTLI:
nacaxacualōliztli:
Action de broyer, de hacher de la viande.
Form: nom d'action sur nacaxacualoa.
.NACAXACUALTILIA:
nacaxacualtilia > nacaxacualtilih.
*~ v.i., hacher de la viande.
Form: sur xacualtilia, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXACUALTILILIZTLI:
nacaxacualtilīliztli:
Action de hacher de la viande.
Form: nom d'action sur nacaxacualtilia.
.NACAXHUA:
nacaxhua > nacaxhua-.
*~ v.impers., se cicatriser, se fermer, en parlant d'une plaie.
Form: sur
ixhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXOXOUHQUI:
nacaxoxōuhqui:
Viande crue.
in ītlacual tōnacāyōtl nacaxoxōuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahēlli, quicua in ihiyāc, in xoquiyāc in palānqui , sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite : il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri.. Est dit du chien. Sah11,16.
.NACAXXAPOTLA:
nacaxxapotla. Cf.
nacazxapotla.
.NACAYOCANAHUA:
nacayōcanāhua > nacayōcanāhua.
*~ v.inanimé, se recouvrir, être recouvert d'une mince couche de chair.
Angl., flesh thins.
Décrit la partie incurvée du dos, tocuitlapanācaliuhcan. Sah10,121.
.NACAYOCANAHUAC:
nacayōcanāhuac, nom descriptif.
Qui est recouvert d'une mince couche de chair.
Angl., of thin flesh, thin-fleshed.
Décritla partie incurvée du dos, tocuitlapanacaliuhcān. Sah10,121.
les hanches, tocuitlaxayac. Sah10,121.

.NACAYOH:
nacayoh, nom possessif sur
nacatl.
1. ~ charnu.
Est ditde l'āxolotl. Sah11,64.
des côtes, toyomotlan. Sah10,120.
du fessier, tzintli. Sah10,122.
des fesses, tzintamalli. Sah10,122.
du pied, xocpalli. Sah10,126.
in īquech cencah tomāhuac, cencah nacayoh , son cou est très gros, très charnu.
Décrit le tapir. Sah11,3.
2.~ qui a de la substance.
yahualiuhqui nahnatztic nacayoh , rondes, grosses, pleines. Est dit des balles de coton vendues sur le marché. Sah10,75.
3. ~ qui a de la fertilité, en parlant d'une terre.
ahmo nacayoh , elle n'a pas de fertilité - it has no substance.
Est dit d'une terre sabloneuse xallālli. Sah11,252.
.NACAYOHUA:
nacayōhua > nacayōhua-.
*~ v.inanimé, être charnu.
Angl., it becomes fleshy.
Est ditdes côtés, toyomotlan. Sah10,120 (nacaioa).
du fessier, tzintli. Sah10,122 (nacaiooa).
de la partie charnue de l'avant-bras. Sah10,115 (nacaiooa).

.NACAYOPAN:
nacayōpan, locatif forme possédée inaliénable.
Sur le corps, sur la peau.
in cānin pani tonacayōpan ommoteca ācuacualaca iuhquin motlatia , là où il se place sur notre corps, ça bout comme si on se brûlait - el lugar, por encima de nuestro cuerpo donde se pone hierve como si ardiera. Il s'agit d'un petit animal, un ver, dont le contact irrite fort les muqueuses et la peau. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
A comparer au passage suivant:
in cānin topan īnacayōcān motlālia ācuacualaca tlatla , en donde se pone sobre nuestro cuerpo levanta ampollas, arde. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v= Sah11,131.
.NACAYOTIA:
nacayōtia > nacayōtih.
*~ v.t. tē-., doter quelqu'un de chair.
Angl., to provide s.o. with flesh. R.Andrews Introd 454.
auh inin quinacayōtiāyah zan tzohualli, yeh in michihuauhtzohualli , et ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51 (il s'agit de l'idole de Huitzilopochtli à l'occasion de Toxcatl).
tzohualli in quitlācatlāliāyah, in quinacayōtiāyah , ils lui donnaient forme humaine, ils lui donnaient un corps en pâte d'amarante - they gave it an human form, they gave it a body of amaranth seed (dough). Il s'agit d'une représentation du dieu du feu. Sah2,168.
*~ v.réfl., devenir fertile.
monacayōtia, huel nacatl , elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance. Est dit d'une terre. Sah11,253.
*~ v.réfl., grossir.
ic tomāhua, ic hueiya, ic monacayōtia, ic motoma , ainsi il devient gros, il grandit il grossit, il s'épanouit - por ello engorda, por ello crece, por ello echa carnes, por ello se desata (creciendo). En consommant des graines ou de la sève de l'arbre teopochotl. Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227v = Sah11,215.
*~ v.réfl., s'incarner.
īhtic in cemihcac ichpōchtli ōmonacayōtitzinoh in Dios īpiltzin , dans le sein de la Vierge s'incarne le fils de Dieu. (Par.)
.NACAYOTILAHUA:
nacayotilāhua > nacayotilāhua-.
*~ v.inanimé, devenir charnu.
It becomes thick-fleshed.
Est dit du dos, tocuitlapan. Sah10,120 (nacaiotilaoa).
.NACAYOTL:
nacayōtl:
Chair, corps, ce qui concerne la chair.
nacayōtl īztetzin ou īztetzin xonēhuayotl , envie qui vient au bout des doigts.
nacayōtl , le fait d'être charnu - fleshiness. Sah10,96 (nacaiutl).
*~ à la forme possédée, qui est aussi la forme possédée inaliénable sur nacatl.
tlehtlecalēhua ahācuacualaca in īnacayo , son corps lance des étincelles, se boursoufle. Sah2,102.
in amomiyōtzin in amonacayōtzin , vos os, vos chairs (honorif.). Sah6,186 (amonacaiotzin).
ca tōnēhuaco, ca chichinacaco in momiyōtzin, in monacayotzin , tes pauvres os, tes pauvres chairs sont venus (ici, sur terre) pour être tourmentés pour souffrir. Sah6,183-184.
.NACAYOTOTOCHTIC:
nacayōtotochtac:
Qui est recouvert d'une mince couche de chair ou de pulpe.
Angl., thin-fleshed, sparse fleshed.
Décritla partie incurvée du dos, tocuitlapanicaliuhcān. Sah10,121.
les hanches, tocuitlaxayac. Sah10,120.
le fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
le fruit tlaōlcapolin. Sah11,122.
cinmelactic nacayōtotochtli ahnozo nacayōtotochtic , les épis de maïs bien droits sont recouverts d'une mince couche de chair, ils ont une mince couche de chair - the straight ear of dried maize is thin of flesh or thin-fleshed.
Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
.NACAYOTOTOCHTLI:
nacayōtotochtli, nom descriptif.
Ce ou celui qui a une mince couche de chair.
Cf. le syn. nacayōtotochtic (+).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer