Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MOYACATLAZANI à MOZTLAYOTICA

.MOYACATLAZANI:
moyacatlāzani, éventuel sur yacatlāza.
Qui lance des rejets, des tige.
Angl., an extender of shoots.
Décritla plante huacalxōchitl. Sah11,209.
les haricots, cuahueco. Sah11,285.
mohuicomani, moyacatlāzani , elle grimpe, elle lance des rejets - es trepador, arrojador de puntas. Est dit de la vanille, tlīlxōchitl. Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223v = Sah11,210.
.MOYACTIC:
moyactic :
Etendu, en parlant d'une tache.
Form: sur moyāhua.
.MOYAHUA:
moyāhua > moyāhua-. ou moyāuh.
*~ v.i., se disperser. Launey II 310.
tēpan nimoyāhua , j'ai mauvaise réputation, je perds ma réputation.
tēpan moyāhuah , ils se dispersent chez les autres, en pays étranger, parmi les autres peuples.
tēpan moyāuhqueh , ils se dispersent chez des étrangers - zum Fremden ergossen sie sich.
tēpan moyāhua in īxquich mexihcatl īhuān tepanēcatl īhuān ācōlnahuahcatl , tout le peuple de Mexico, des Tépanèques et des Acolnahuacah se disperse parmi les autres (peuples). Sah8,2.
*~ v.inanimé, se fâner, s'étendre, se troubler, être dispersé
in iuhquin xīlōtzontli inic moyāhuaticah , they are spread in the manner of corn silk.
Est dit des efflorescences de la plante xīlōxōchitlacotl. Sah11,169.
moyāhua, moyāhuaticah , it spreads out, it is spreading out.
Est dit du maïs qui achève de croître. Sah11,283.
ic zatepan moyāhua , ensuite il est dispersé - later this was dispersed. Est dit du feu nouveau au cours de sa distribution. Sah7,29.
tle in ic xiniz in moyāhuaz tāltepēuh , par quoi notre communauté serait-elle détruite, serait- elle dispersée ? W.Lehmann 1938,158.
*~ v.t. tē-., vaincre, rompre les lignes de l'ennemi, chasser une multitude, un troupeau.
Esp., desbaratar o hacer el cerco a los enemigos o ahuyentar gente, o ganado (M II 58).
quimoyāhuah , ils les dispersent. Sah2,192.
*~ v.t. tla-., troubler, rendre trouble un liquide ; se vanter d'une chose.
tēpan nicmoyāhua , je divulgue une chose.
quimoyāhua in īāxca in ītlatqui inic quinēxtia in īxquich popolihuiz in tētech monequiz , he spread out his possessions, his goods in ordre to display all which to be used when needed. Sah9,33.
quimoyāhuayah , ils le distribuaient - they distributed (s.th.). Sah9,34.
.MOYAHUALIZTLI:
moyāhualiztli :
Action de se répandre, de se divulguer.
tēpan moyāhualiztli , divulgation, propagation, publication.
Form: nom d'action sur moyāhua.
.MOYAHUALOHQUI:
moyahualohqui, pft. sur
yahualoa.
Recourbé, entortillé, qui a formé ses replis, en parlant d'un serpent.
.MOYAHYAOTLANI:
moyahyāōtlani, éventuel de
yahyāōtla.
Escarmoucheur, qui va en escarmouche.
.MOYAOCHIHCHIUHQUI:
moyāōchihchīuhqui, pft. de
yāōchihchīhua.
Prêt pour combattre, armé pour la guerre. Quelquefois ce mot est accompagné de l'adverbe tepoztlahuiztica, avec des armes de fer.
.MOYAOMACHTIANI:
moyāōmachtiāni, éventuel sur yāōmachtia.
Maître d'arme ou celui qui apprend à guerroyer.
.MOYAOMAMACHTIANI:
moyāōmamachtiāni, éventuel sur yāōmamachtia.
Maître d'armes ou novice à la guerre.
.MOYAOMAMACHTIHQUI:
moyāōmamachtihqui, pft. sur yāōmamachtia
Maître d'armes ou novice à la guerre.
.MOYAOTITLANQUEH:
moyāōtitlanqueh, plur.
Messagers de guerre.
Angl., the war messengers. Sah8,39.
.MOYAUHQUI:
moyāuhqui, pft. sur moyāhua.
Répandu.
tēpan moyāuhqui , divulgué, rendu public.
.MOYAYACATLAZANI:
moyayacatlāzani, éventuel.
Qui fait beaucoup de rejets, de pousses.
Esp., muy arrojador de guias.
Est dit de la plante tetzitzilin. Cod Flor XI 184v = ECN11,89 = Acad Hist MS 242v = Sah11, 197 - which sends out feelers).
.MOYAYAOTLANI:
moyayaotlani. Cf. moyahyāōtlani.
.MOYECCHIHCHIUHQUI:
moyecchihchīuhqui, pft, sur yecchihchīhua.
Charmant, bien paré, élégant.
.MOYECNEQUINI:
moyecnequini, éventuel sur yecnequi.
Hypocrite, qui feint d'être vertueux ou se fait passer pour meilleur qu'il n'est.
.MOYECNONOTZANI:
moyecnōnōtzani, éventuel sur yecnōnōtza.
Qui s'est accordé.
.MOYECNONOTZQUEH:
moyecnōnōtzqueh, plur., pft. sur le réciproque yecnōnōtza.
Qui se sont accordés, accomodés.
.MOYECQUETZQUI:
moyecquetzqui, pft. sur yecquetza.
Bien vêtu, paré, mis élégamment.
.MOYECTLAPIQUIANI:
moyectlapiquiāni, éventuel sur yectlapiquia
Hypocrite, qui feint d'être vertueux.
.MOYECTOCANI:
moyectocani, éventuel sur yectoca.
Hypocrite, qui feint d'être vertueux.
.MOYEHUAIHTOANI:
moyēhuaihtoāni, éventuel sur yēhuaihtea.
Présomptueux, vaniteux.
.MOYEHYECOANI:
moyehyecoāni, éventuel sur yehyecoa.
Qui est entreprenant.
Angl., enterprising. Sah10,47.
Celui qui s'exerce, qui fait de l'escrime
.MOYEHYECOHQUI:
moyehyecohqui, pft. sur yehyecoa.
Exercé, instruit.
.MOYELTIANI:
moyeltiāni, éventuel sur yeltia.
Déserteur, fuyard.
.MOYEYECQUETZQUI:
moyeyecquetzqui, pft. sur yeyecquetza.
Magnifique, élégant, habilement paré.
.MOYOCALLI:
mōyōcalli :
Moustiquaire.
Esp., pavellon para defenderse de los moxquitos (M).
.MOYOCOCOTL:
mōyōcocotl :
Piqûre de moustique.
Esp., grano de mosca (Z63 et 175).
Angl., insect bite (K).
Form: sur
cocotl, morph.incorp. mōyōtl.
.MOYOCOYA:
moyōcoya :
*~ titre divin, titre de Tezcatlipoca mais aussi du Soleil, in tōnatiuh in tlāltēuctli.
Donné comme syn. de Tezcatlipoca et de Yāōtl. Sah6,210.
*~ honorif., 'moyōcoyatzin'.
* vocatif, moyocoyatziné . Sah6,11.
Form: forme verbale sur
yōcoya.
.MOYOCOYANI:
moyōcoyani, éventuel sur
yōcoya.
Complaisant, empressé, obligeant (S).
Esp., comedido (M).
.MOYOHCATIH:
moyohcātih. Cf.
moiyohcātih.
.MOYOHUALIHTOANI:
moyohualihtoāni, éventuel sur
yohualihtoa.
Esprit enchanteur, démon, idole (S).
Esp., cierto demonio o encantador (M).
.MOYOLAHCOCQUI:
moyōlahcocqui, pft. sur yōlahcocui.
Epris d'amour, amoureux (S).
Esp., enamorado (M).
.MOYOLAHCOMANANI:
moyōlahcomanani, éventuel sur yōlahcomana.
Troublé, agité, chagrin (S).
Manque dans Molina II 252 mais on trouve là 'moyōlahcomantinemi', desasosegado, alborotado.
.MOYOLCEHUIH:
moyōlcehuih, pft. sur yōlcehuia.
Calmé, adouci, apaisé, apprivoisé (S).
.MOYOLCEHUIHQUI:
moyōlcehuih, pft. sur yōlcehuia.
Calmé, adouci, apaisé, apprivoisé (S).
Esp., aplacado o desembravecido (M).
.MOYOLCHICHILIANI:
moyōlchichiliāni, éventuel sur yōlchichilia.
Celui qui prend courage, s'enhardit (S).
Esp., el que toma animo y se esfuerça (M).
Cf. aussi moyōllohchichilihqui.
.MOYOLCOCOANI:
moyōlcocoāni, éventuel sur yōlcocoa.
Envieux, désireux, repentant, contrit (S).
Esp., embidioso, o penitante arrepentido y contrito (M).
.MOYOLCOCOHQUI:
moyōlcocohqui, pft sur yōlcocoa.
Envieux, désireux, repentant, contrit (S).
.MOYOLCOCOLTIH:
moyōlcocoltih, pft. sur yōlcocoltia.
Affligé, tourmenté, agité par quelque passion (S).
Manque dans Molina II 58v.
.MOYOLCUEPQUI:
moyōlcuepqui, pft. sur yōlcuepa.
Qui change d'avis, se rétracte, se repent (S).
Manque en Molina II 58v.
.MOYOLCUITIHQUI:
moyōlcuītihqui, pft. sur yōlcuītia.
Confessé, qui a fait l'aveu de ses fautes (S).
Esp., penitante confessado (M).
.MOYOLEHUANI:
moyōlēhuani, éventuel sur yōlēhua.
Qui a un intérêt, une préoccupation.
Esp., tiene interés. (T64).
Angl., someone with an interest, preoccupation (K).
.MOYOLEUHQUI:
moyōlēuhqui, pft. sur yōlēhua.
Epris d'amour, qui se détermine ou s'excite à faire quelque chose (S).
Esp., enamorado, o el que mueve o provoca a si mesmo a hacer algo (M).
Angl., someone in love, someone driven by internal motion (K).
.MOYOLIC:
moyolic. Cf.
MOIYOLIC.
.MOYOLICAHTZIN:
moyōlīcahtzin:
Expression de salutation polie, sois le bienvenu, au revoir.
Angl., polite phrase for greeting or passing (K s yōlīcahtzin).
Form: sur
yōlīcahtzin, préfixe possessif 2ème pers. sg. mo-.
.MOYOLIHTLACOANI:
moyōlihtlacoāni, éventuel sur yōlihtlacoa.
Celui qui a regret, qui rompt le pacte, le traité conclu (S).
Esp., arrepentido, o quebrantador del pacto o confederacion que hizo (M).
tēca moyōlihtlacoāni , sensible, qui s'afflige du mal d'autrui (S).
.MOYOLIHTACOHQUI:
moyōlihtlacohqui, pft. sur yōlihtlacoa.
Qui a regret ou est fâché de ce qui s'est fait, irrité, troublé (S).
Esp., arrepentido, o desabrido de lo que se hizo, o enojado y turbado (M).
.MOYOLLALIANI:
moyōllāliāni, éventuel sur yōllālia.
Consolé, content, satisfait (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLLALIH:
moyōllālih, pft. sur moyōllālia.
Consolé, content, satisfait (S).
Esp., consolado, contento (M).
.MOYOLLALIHQUI:
moyōllālihqui, pft. sur yōllālia.
Consolé, content, satisfait (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLLAPANQUI:
moyōllapānqui, pft. sur yōllapāna.
Epris d'amour (S).
Esp., enamorado (M).
.MOYOLLOHCHICHILIHQUI:
moyōllohchichilihqui, pft. sur yōllohchichilia.
Celui qui s'excite, s'encourage (S).
Esp., el que se anima y esfuerça (M).
Cf. aussi moyōlchichiliāni.
.MOYOLLOHCOCOLTIHQUI:
moyōllohcocoltihqui, pft. sur yōllohcocoltia.
Irrité, fâché, contrarié (S).
Esp. enojado, o desabrido (M).
.MOYOLLOHCOCOHQUI:
moyōllohcocohqui, éventuel sur yōllohcocoa.
Repentant, contrit, fâché, qui a regret (S).
Esp., arrepentido o contrito (M).
.MOYOLLOHTEPITZTILIANI:
moyōllohtepitztiliāni, éventuel sur yōllohtepitztilia.
Endurant, patient, qui ne craint pas la peine (S).
Esp., sufrido y paciente (M).
.MOYOLLOHTONEUHQUI:
moyōllohtōnēuhqui, pft. sur
yōllohtōnēhua.
Fâché, accablé de peines (S).
Esp., desabrido y lleno de pena (M).
.MOYOLMALACACHOHQUI:
moyōlmalacachohqui, prf. sur yōlmalacachoa.
Qui change d'avis (S).
Manque dans Molina II 58v.
.MOYOLMELAUHQUI:
moyōlmelāuhqui, pft. sur yōlmelāhua.
Confessé sacramentellement (S).
Esp., confessado sacramentalmente (M).
.MOYOLNOHNOTZANI:
moyōlnohnōtzani, éventuel sur *yōlnohnōtza.
Pensif, réfléchi, qui réfléchit, s'attache aux choses ardues (S).
Esp., pensativo, especulativo, o esco drinador des cosas arduas (M).
Réfléchi.
Est dit de la couturière, tlahtzonqui. Sah10,52 (qui traduit par resourceful).
.MOYOLNOHNOTZQUI:
moyōlnohnōtzqui, pft. sur *yōlnohnōtza.
Pensif, réfléchi, qui réfléchit, s'attache aux choses ardues (S).
.MOYOLTEQUIPACHOANI:
moyōltequipachoāni, éventuel sur yōltequipachoa.
Affligé, repentant, contrit (S).
Esp., afligido arrepentido o contrito (M).
.MOYOLTEQUIPACHOHQUI:
moyōltequipachohqui, pft. sur yōltequipachoa.
Affligé, repentant, contrit (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLTONEUHQUI:
moyōltonēuhqui, pft. sur yōltonēhua.
Fâché, qui a regret de ce qu'il a fait (S).
Manque en M II 58v mais Cf. moyōllohtonēuhqui.
.MOYONI:
moyōni > moyōn.
*~ v.inanimé, se remuer, grouiller, en parlant des fourmis, des vers, etc. (S).
Esp., bullir las hormigas gusanos o cosa semejante (M).
.MOYOTECATL:
mōyōtēcatl:
*~ ethnique. Cf. Mōyōtlān.
.MOYOTEPEC:
mōyōtepēc:
*~
toponyme.
.MOYOTL:
mōyōtl :
Moustique.
Angl., mosquito.
Description. Sah11,102.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 366.
*~ plur., 'mōyōmeh', R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 37.
ou 'mōmōyoh'. Olmos 1875,34 (mumuyu).
moyotl.jpg (4 Ko)
MOYOTL
MH:Tlayacac
.MOYOTLAN:
mōyōtlān:
*~
toponyme.
.MOZAHUANI:
mozahuani, éventuel de
zahua.
Jeûneur.
Esp., ayunador (M).
Qui jeûne. Sah10,21.
.MOZALOANI:
mozaloāni, éventuel sur
zaloa.
Celui qui s'arrête, qui se met en retard, en restant quelque part.
.MOZAUHQUI:
mozauhqui, pft de zahua.
Celui qui jeûne.
in mozauhqui, tlamacazqui , celui qui jeûne, le prêtre - thoose who fasted, the priests. Sah9,63.
nopiltzin cihuāpilli Quetzalpetlatl mozauhqui , noble dame Quetzalpetlatl, pénitente.
Ainsi s'adressent à elle les envoyés de Quetzalcoatl.
Launey II 198 (qui transcrit : mozauhqui) = W.Lehmann 1938,87.(meine Tochter, Prinzessin Q., die du fastet).
*~
n.pers.
.MOZAZACAC:
mozazacac, pft. sur zazaca.
Qui a changé de demeure, qui a déménagé.
.MOZAZACANI:
mozazacani, éventuel sur zazaca.
Celui qui transporte des meubles, qui déménage.
.MOZCALIANI:
mozcaliāni, éventuel de
izcalia.
1. ~ utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
2. ~ caractère, personne avisée.
Angl., an able, prudent person. R.Andrews lntrod 448.
Able.
Est ditde l'horticulteur, quilchīuhqui. Sah10,42.
de qui est né sous le signe ce xōchitl. Sah4,23.
mozcaliāni yez , elle sera une personne avisée.
Est dit de celle qui est née sous le signe ce tecpatl. Sah4,79.
mozcaliānih , ceux qui sont expérimentés - those who were able. Sah9,34.
mozcaliāni, mozcalia, mihmati , il est expériementé, il a de l'expérience, il est avisé - able, discret, prudent. Est dit de l'artisan. Sah10,25.
mozcaliāni, mozcalia, mihmati , c'est une personne discrète, il est discret, avisé - a discret person. He is discret, able.
Est dit de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
3. ~ qui renaīt, qui pousse à nouveau, qui repousse.
Angl., it rejuvenates
Est dit du tabac iyexōchitl, Sah11,208,
.MOZCALIH:
mozcalih, pft. sur
izcalia.
Utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
.MOZCALIHQUI:
mozcalihqui, prf sur
izcalia.
Utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
*~ à la forme possédée, - nezcalihcāuh .
Angl., a resurrected person, a reformed person, an admonished person. R.Andrews Introd 448.
.MOZCALTIANI:
mozcaltiēni, éventuel sur
izcaltia.
Qui pousse à nouveau, qui repousse.
Est dit du plant de tabac iyexōchitl, Sah11,208.
.MOZCALTIHQUI:
mozcaltihqui, pft. sur
izcaltia.
Avancé déjà en āge.
.MOZOMANI:
mozōmani, éventuel de
zōma.
*~ caractère, coléreux, outré de colère, de jalousie contre quelqu'un.
Allem., der immer zürnt, Zornpeter. SIS 1950,300.
Angl., which is enraged.
Est ditde l'enfant, pilpil. Sah10,13.
d'une mauvaise dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.

.MOZONEHUANI:
mozonēhuani, éventuel sur
zonēhua.
Hérissé, furieux, qui se met en colère.
.MOZONEUHQUI:
mozonēuhqui, pft. sur
zonēhua.
Hérissé, furieux, qui se met en colère.
.MOZOQUICALTIANI:
mozoquicaltiāni, éventuel de
zoquicaltia.
Qui constuit un nid avec de la boue.
Angl., it is a mud nest builder.
Est dit de l'hirondelle acuicuiyalōtl. Sah11,28.
tēcalcuāc, calīxcuāc mozoquicaltiāni , elle construit des nids de boue sur le toit des maisons, sur les facades des maisons - it is a builder of mud nests in house roofs, in house fronts.
Est dit de I'hirondelle cuicuitzcatl. Sah11,28.
.MOZOQUILITL:
mozoquilitl :
Nom d'une plante
Description. Sah11,136.
Eupatorium deltoideum Jacq.
Illustration. Cf. Dib.Anders. fig. 469 b.
mozoquilitl2.jpg (8 Ko)
MOZOQUILITL
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. fig. 469
.MOZOQUILXOCHITL:
mozoquilxōchitl :
Nom d'une fleur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
Form : sur
xōchitl, morph.incorp. mozoquil-(i)-tl.
.MOZOTL:
mozotl ou iztac mozotl.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'mozote' ou 'mozote blanco'. Bidens pilosa L.
Note : dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, et de S.Juan Tetelcingo on trouve mo:so:tl, comme nom d'une plante Wedelia mexicana (Sch. Bil.) McVaugh de la famille des Asteraceae.
.MOZOZOTLAHUANI:
mozozotlāhuani, éventuel sur
zozotlāhua.
Evanoui, découragé, fatigué.
Esp., descoraznado (M).
.MOZOZOTLAUHQUI:
mozozotlāuhqui, pft. sur
zozotlāhua.
Evanoui, découragé, fatigué.
Esp., desmayado (M I 41v.b).
.MOZTACACUIHCUILOH:
moztacacuihcuiloh, pft. sur iztacacuihcuiloa.
Tacheté de blanc.
Angl., it is white spotted.
Décrit l'animal citlalxolōtl. Sah11,72.
.MOZTLA:
mōztla, locatif à sens temporel.
Accompagné souvent de huīptla, demain.
Angl., tomorrow. R.Andrews Introd 29.
mōztla yohuatzinco , demain matin.
mōztla teōtlac , demain soir.
mōztla immanin , demain à cette heure.
oc mōztla , la veille.
in oc iuh mōztla , expression qui signifie 'la veille', 'la vispera'. W.Jimenez Moreno 1974,34.
in miquiz mōztla , elle mourra le lendemain. Sah2,103.
ihcuāc in ye iuh mōztla miquizqueh tlatlaāltiltih , le jour où le lendemain ceux qui ont été baignés vont mourir - at the time when, on the morrow, the bathed ones were to die. Sah9,63.
mā mōztla, mā huīpta nechommotlaocolilih in totēucyo , que demain, qu'après demain notre seigneur m'accorde sa miséricorde - may our lord for a little while show me his mercy. Sah9,33.
mōztla huīptla motlahuītequiz , demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
.MOZTLATI:
mōztlati > mōztlati-.
*~ v.i., atteindre demain.
cuix timōztlatizqueh , est-ce que nous nous arriverons à demain? (Par.).
.MOZTLATILIA:
mōztlatiIia > mōztlatilih.
*~ v.i., attendre, rester.
ōmpa nimōztlatilīz , je resterai là-bas (Olm.).
Form: sur mōztlati.
.MOZTLATIZ:
mōztlatiz:
Demain, l'un de ses jours, d'ici à peu de jours.
Souvent accompagné de huiptlatiz qui a le mēme sens.
Form: peut-être futur de mōztlati.
.MOZTLAYOC:
mōztlayoc:
Le jour suivant, le lendemain.
pacticah in ōmotecac, auh in mōztlayoc in ōtlathuic ye ōcuel mic , il se coucha en bonne santé et le lendemain il était mort (Car. ).
in īmōztlayoc , le lendemain, Sah3,6.
zan īmōztlayoc , le lendemain, Sah3,42.
in oc īmōztlayoc , la veille.
.MOZTLAYOTICA:
mōztlayotica:
Un jour après ou dans un jour.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer