Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MOCOCHAANANI à MOHZAC


.MOCOCHAANANI:
mocochaānani, éventuel sur
cochaāna.
Allongé, étendu.
Esp., alargado, extendido (S2).
.MOCOCHAANQUI:
mocochaānqui, pft. sur
cochaāna.
Allongé, étendu.
Esp., alargado, extendido (S2).
.MOCOCHCATLAPIQUIANI:
mocochcatlapiquiāni, éventuel sur
cochcātlapiquia.
Celui qui feint de dormir.
Esp., el que finge dormir (S2).
.MOCOCHCATLAPIQUIH:
mocochcatlapiquih, pft. sur
cochcātlapiquia.
Celui qui feint de dormir.
Esp., el que finge dormir (S2).
.MOCOCOHQUI:
mococohqui, pft. sur
cocoa.
Souffrant, malade.
Esp., doliente, enfermo (S2).
īyōlloh mocohqui , malade du cœur (yollo mococoqui).
.MOCOMALCOCOANI:
mocomalcocoāni:
Qui souffre de la rate.
Esp., que padece del bazo (S2).
Form : éventuel sur
cocoa, morph.incorp. comalli.
.MOCOTOTZTLALIH:
mocototztlālih, pft. sur
cototztlālia.
Accroupi, courbé.
Esp., agachado, encorvado (S2).
.MOCOTOTZTLALIHQUI:
mocototztlālihqui, pft. sur
cototztlālia.
Accroupi, courbé.
Esp., agachado, encorvado (S2).
.MOCOTZANQUI:
mocotzānqui, pft. sur
cotzāna.
Fatigué.
.MOCUAHTZONTIANI:
mocuahtzontiāni, éventuel de cuahtzontia.
Qui prépare des écheveaux.
Angl., (she is) a provider of heddle leashes.
Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
.MOCUAHUITEQUINI:
mocuāhuītequini, éventuel sur
cuāhuītequi.
Qui n'est pas coopératif.
tēca mocuahuītequini , uncoöperatice.
Est dit du mauvais charpentier. Sah10,27.
La mēme expression est traduite : celle qui laisse des dettes à ses héritiers. Sah10,7.
huel tēca mocuāhuītequini, huel tēca mocayāhuani , il n'est vraiment pas coopératif, il se moque des gens - is verily uncoöperative, a deceiver.
Est ditdu mauvais vendeur de maïs. Sah10,66.
du mauvais vendeur de tissu. Sah10,63.
Cf. cependant l'expression, tēca mocuāhuītequi , il est fier de la protection de quelqu'un (Olm.).
.MOCUAUHIHTOANI:
mocuauhihtoāni, éventuel de cuauhihtoa
Qui prétend être un aigle.
mocuāuhihtoāni mocēlōihtoāni, moquichihtoāni , il prétend être un aigle, un ocelot, un vaillant guerrier - a boaster that he is an eagle warrior, an ocelot warrior, a brave warrior. Sah10,23.
.MOCUECUELOANI:
mocuēcuēloāni, éventuel sur cuēcuēloa.
Qui se tord en tous les sens.
Angl., winder.
Est dit du serpent en général. Sah11,87 (qui transcrit mocuecuelooani).
.MOCUECUELOHUANI:
mocuēcuēlohuani. Cf. mocuēcuēloāni.
.MOCUECUETLAXOANI:
mocuecuetlaxoāni, éventuel sur *cuecuetlaxoa.
Découragé, intimidé.
.MOCUECUETZOANI:
mocuecuetzoāni, éventuel sur
cuecuetzoa.
Qui est agité, incapable de repos.
Angl.,one who is restless. Sah10,32.
that which is agited. Est dit de la langue. Sah10,107.
Form: cuecuetzoa, redupl. sur cuechoa, agiter, s'agiter.
.MOCUELOANI:
mocuēloāni, éventuel sur
cuēloa.
Qui se tord.
Angl., twister.
Décrit le serpent en général. Sah11,87 (qui transcrit mocuelooani).
.MOCUELOHUANI:
mocuēlohuani. Cf. mocuēloāni.
.MOCUEOLOLOH:
mocueololoh, pft. sur cueololoa.
Retroussée, qui a relevé ses jupes.
.MOCUEPALIZTLI:
mocuepaliztli:
Retour, action de rendre.
tēpam mocuepaliztli , peine du talion.
.MOCUEPANI:
mocuepani, éventuel sur cuepa.
1. ~ qui se transforme, se métamorphose.
mocuepani xōchitl , plante décrite en Sah11,211.
mocuepani, nāhualeh , one who transforms himself, who assumes the guise of an animal.
Est dit du tlacatecolotl. Sah10,31.
mocuepani , elles se métamorphosent - which transform itself.
Est dit des larves de libellule. Sah11,64.
2. ~ réfléchi, pensif.
mocuepani , pensive - reflective, est dit d'une fillette (conētl). Sah10,47.
.MOCUETLAXOANI:
mocuetlaxoāni, éventuel sur cuetlaxoa.
Attristé, désolé, accablé de chagrin.
.MOCUICUILIANI:
mocuicuiliāni, éventuel sur cuicuilia.
Qui est cher, qui a de la valeur; celui qui se fait prier, qui résiste.
.MOCUICUILIH:
mocuicuilih, pft. sur cuicuilia.
Qui est cher, qui a de la valeur; celui qui se fait prier, qui résiste.
.MOCUICUILIHQUI:
mocuicuilihqui, pft. sur cuicuilia.
Qui est cher, qui a de la valeur; celui qui se fait prier, qui résiste.
.MOCUIHCUILOH:
mocuihcuiloh, pft. sur cuihcuiloa.
Qui est tacheté de couleurs variées.
Angl., it is spotted.
Est ditdu tlatlāuhqui ocēlōtl. Sah11,2.
du crotale. Sah11,75.
du serpent chiyauhcōātl. Sah11,77.
des haricots, ecuihcuilli. Sah11,289 - varicolored.

.MOCUIHQUI:
mocuihqui, pft. sur ocuia.
Malade par excès de boisson.
.MOCUILIANI:
mocuiliāni, éventuel sur cuilia.
Réservée.
Angl., reserved.
Est dit d'une jeune fille, ichpōchtli. Sah10,12.
.MOCUILTONOANI:
mocuiltōnoāni, éventuel.
Riche. Celui qui est content, se réjouit beaucoup.
Esp., el rico, el que goza. W.Jimenez Moreno 1974,58.
Est ditde celui né sous le signe ce tōchtli. Sah4,127.
de celui né sous le signe 10 tōchtli. Sah4,53.
cencah mocuiltōnoāni catca , il était très riche. Est dit d'Ayactlacatzin, tlatoani à Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,183.
ca cenquīzcā mocuiltōnoāni in totēucyo dios , Notre Seigneur Dieu est pleinement riche. Sah1,66.
.MOCUILTONOH:
mocuiltōnoh, pft. sur cuiltōnoa.
Celui qui est devenu riche.
Angl., the man who has become rich. Décrit en Sah10,41.
.MOCUITIHUETZINI:
mocuitihuetzini, éventuel sur cuitihuetzi.
Etonné, épouvanté, mort de frayeur.
.MOCUITIHUETZQUI:
mocuitihuetzqui, pft. sur cuitihuetzi.
Qui s'amende, mène une vie meilleure; effrayé, épouvanté.
.MOCUITLAHUIA:
mocuitlahuia > mocuitlahuih. Cf.
CUITLAHUIA.
*~ v.bitrans. tētla-., prendre soin de quelqu'un que signale R.Siméon est étrange. 'cuitlahuia' est un bitransitif qui comporte nécessairement un réfléchi.
.MOCUITLALPIH:
mocuitlalpih, pft. sur cuitlalpia.
Qui porte une ceinture.
.MOCUITLALPIHQUI:
mocuitlalpihqui, pft. sur cuitlalpia.
Qui porte une ceinture.
.MOCUITLAPAMMAUHTIHQUI:
mocuitlapammauhtihqui, pft. sur cuitlapammauhtia.
Effrayé par l'éclat de la foudre ou par toute autre chose semblable.
Note: cuitlapammauhtia, s'effrayer, en parlant d'une femme.
.MOCUITLAPAMPETLAUHQUI:
mocuitlapampetláuhqui, pft. sur cuitlapampetlahua.
Qui se découvre les épaules, ou qui a les épaules nues.
.MOCUITLAXCOLZAHUANI:
mocuitlaxcōlzāhuani, éventuel sur cuitlaxcōlzahua.
Qui fait jeûner, affame ses entrailles.
Angl., he starves his entrails. Sah10,21.
.MOCXICUAUHTILIANI:
mocxicuauhtiliāni, éventuel sur icxicuauhtilia.
Léger à la course.
.MOCXIIHMATINI:
mocxiihmatini, éventuel sur icxiihmati.
Agile, léger a la course.
.MOCXIILPIHQUI:
mocxiilpihqui, pft. sur icxiilpia.
Enchevêtré, empêtré, entravé, qui a les piede liés.
.MOCXITEMECANIHQUI:
mocxitemecanihqui, prf. sur icxitemecania.
Enchevêtré, empêtré, qui a les pieds embarrassé.
.MOCXITLALOANI:
mocxitlaloāni, éventuel de icxitlaloa.
Qui court sur ses pattes.
Esp., es corredora. Est dit de l'oiseau 'zolin'.
Cod Flor XI 52v = ECN11,56 = Acad Hist MS 258v.
.MOCXIYEHECOANI:
mocxiyehecoāni, éventuel de icxiyehecoa.
*~ caractère, énergique, agile.
Angl., energetic.
Est ditdu noble, pilli. Sah10,16.
de l'homme de noble ascendance, tēhuītzyo. Sah10,20.
in mocxiyehecoāni, in ahmo icximimiquini , celui qui est agile des pieds, qui n'a pas les pieds engourdis - the agile, not the halt. Sah9,34.
Cf. aussi la variante mocxiyehyecoāni.
.MOCXIYEHYECOANI:
mocxiyehyecoāni, éventuel sur icxiyehyecoa.
Qui est énergique. Sah10,47.
Cf. aussi la variante mocxiyehecoāni.
.MOCZANI:
moczani, éventuel sur icza.
Qui s'accouple, en parlant des dindes et des oiseaux.
Angl., she is one which is mounted.
Est dit de la dinde totolin. Sah11,54.
.MOHCUILOH:
mohcuiloh, pft. sur ihcuiloa.
Chose peinte.
Angl., painted. Est dit de l'iztac ocēlōtl. Sah11,2.
.MOHMAH:
mohmah:
Encore, toujours.
Angl., still. R.Andrews Introd 29.
.MOHMOMOLOCATOC:
mohmomolocatoc :
Qui s'élève, en parlant d'un nuage. Sah4,78 (mômomolocatoc).
Form: v.composé sur une redupl. de
momoloca.
.MOHMOTZ:
mohmotz:
Avide, cupide.
Angl., greedy, nigardly.
cohcotoc, mohmotz , grippe-sou - nigarly, est dit du voleur. Sah10.38 (mômotz).
motzol, mohmotz , greedy, constantly greedy.
Est dit du mauvais riche. Sah10,41 (mômotz).
.MOHMOTZOLIUHCAYOHCAN:
mohmotzoliuhcayohcān, locatif.
Sphincter.
*~ à la forme possédée, tomohmotzoliuhcāyohcān , nos sphincters - our gripping places. Sah10,136 (tomômotzoliuhcaioca).
.MOHMOTZOLIUHCA:
-mohmotzoliuhca, redupl. sur
motzoliuhca.
* à la forme possédée seulement, les sphincter.
tomohmotzoliuhca , nos sphincter - our gripping places. Sah10,136 (tomômotzoliuhca).
.MOHMOYAHUA:
mohmoyāhua > mohmoyāuh. Cf.
momoyāhua.
.MOHOLCAPANIH:
mohōlcapānih, pft.
Tacheté de noir.
Angl., black-spotted.
Est dit de la grenouille ācacueyatl. Sah11,63 (moholcapani).
S'agit-il d'une erreur pour mohōlchapānih sur chapānia, jeter une chose à terre telle que la boue.
.MOHOLCHAPANIH:
mohōlchapānih, pft. sur ohōlchapānia.
Tacheté de noir.
Angl., he is spotted with black.
Est ditde l'ocelot. Sah11,1.
de l'iztac ocēlōtl. Sah11,2.
de la grenouille ācacueyatl. Sah11,63 (moholcapani par err.).
Note sur chapānia, jeter une chose à terre telle que la boue.
.MOHUAHUATZQUI:
mohuahuatzqui, pft. sur huahuatza.
Qui s'essuie après s'être baigné.
.MOHUAPAHUANI:
mohuapāhuani, éventuel sur huapāhua.
Celui qui s'anime, s'efforce.
.MOHUAPAUHQUI:
mohuapāuhqui, pft. sur huapāhua.
Déjà avancé en āge.
.MOHUATZQUI:
mohuatzqui, pft. sur huatza.
Essuyé, qui s'essuie après s'être baigné.
.MOHUELITTAC:
mohuelittac, pft. sur huelitta.
Content, satisfait.
.MOHUELMATQUI:
mohuelmatqui, pft. sur huelmati.
Convalescent, qui relève de maladie.
.MOHUELQUETZQUI:
mohuelquetzqui, pft. sur huelquetza.
Bien paré, orné, bien dressé, équipé.
.MOHUETZITIH:
mohuetzītih, pft. sur huetzītia.
Assis.
.MOHUEYILIANI:
mohuēyiliāni, éventuel sur hueyilia.
Hautain, fier, orgueilleux.
.MOHUEYIMATINI:
mohueyimatini, éventuel sur hueyimati.
Fier, hautain, orgueilleux.
.MOHUICOMANI:
mohuicomani, éventuel sur huicoma.
Grimpant, rampant.
Est ditde la plante cuahueco. Sah11,285.
de la plante huacalxōchitl. Sah11,209.
Esp., trepador. Est dit de la plante grimpante tetzitzilin. Cod Flor XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v = Sah11,197 - a climber.
mohuicomani, moyacatlāzani , elle grimpe, elle lance des rejets - es trepador, arrojador de puntas. Est dit de la vanille, tlīlxōchitl. Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223v = Sah11,210.
mohuicomani, mohuihhuicomani, tlatlehcahuiāni , elle grimpe, elle grimpe en tous sens, elle monte - es trepador, muy trepador, subidor. Décrit la plante tecomaxōchitl. Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206.
.MOHUIHCANAQUIHQUI:
mohuihcānaquihqui, pft. sur ohuihcānaquia.
Placé, mis dans un endroit périlleux.
.MOHUIHHUICOMANI:
mohuihhuicomani, éventuel sur huihhuicoma.
Qui grimpe dans tous les sens.
Esp., muy trepador, décrit la plante tetzitzilin.
Cod Flor XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v = Sah11,197 - a creeper.
mohuicomani, mohuihhuicomani, tlatlehcahuiāni , elle grimpe, elle grimpe en tous sens, elle monte - es trepador, muy trepador, subidor. Décrit la plante tecomaxōchitl. Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206.
.MOHUIHTIC:
mohuihtic:
Couleur bleue. Sah10,87.
Esp., de color indigo.
Angl., blue, dark blue.
chihchīltic, tlaztalēhualtic, mohuihtic , rouge, rose et bleu sombre - chili red, rose, dark blue.
Décrit la fleur tzaucxōchitl. Sah11,211.
cequi mohuihtic, ītōcā tlapalcamohtli , certaines sont de couleur indigo, elles s'appellent tlapalcamohtli - some are blue; their name is tlapalcamohtli. Sah11,140.
Décritle tlapātl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
les fleurs de la plante īcelēhua. Cod Flor XI 149r = ECN9,158 = Sah11,155.
les fleurs de la plante xoxotlatzin. Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,167.
une variété de la fleur caxtlatlapan. Sah11,199.
la fleur nextamalxōchitl. Sah11,200.
des cheveux, tzontli. Sah10,95.
le colorant nommé tlacehuilli. Sah11,242.
les feuilles d'un épi de maïs. Sah11,280.
les haricots, paletl. Sah11,285 (movïtic).
une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14.
Form: sur mohuihtli.
.MOHUIHTLI:
mohuihtli :
1. ~ n. de couleur, bleu foncé. Sah10,77.
2. ~ botanique, 'mohuihtli', moderne Teopixca. Plante dont la décoction entrait dans la préparation de l'indigo. Marie Noelle Chamoux 1981,209.
.MOHUIHUICOMANI:
mohuihuicomani. Cf. mohuihhuicomani.
.MOHUIHUILANANI:
mohuihuilānani, éventuel de huihuilāna.
Qui rampe.
Esp., es rastrero. Décrit la racine cimatl.
Cod Flor XI 193r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r.
Décrit la plante tlālayohtli. Cod Flor XI 139v = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v.
C'est une plante rampante - It is a creeper.
Décritla plante tolcimaquilitl. Sah11,140.
la plante tlālayohtli. Sah11,141.
la plante xoxotla. Sah11,197.
le figuier de barbarie, tlanexnopalli. Sah11,218.

.MOHUIHUILTEC:
mohuihuiltec, pft. sur
huihuiltequi.
Qui est mélangé de.
iuhquinma camohpaltica mohuihuiltec , estan como casadan de morado (y verde) - they are as if iridescent (green) with purple.
Décrit les feuilles de la plante texoxocoyolin. Cod Flor XI 165r = ECN9,186 = Sah11,173.
.MOHUILANQUI:
mohuilānqui, pft. sur
huilāna.
Qui se met, se faufile, se traîne.
tētlam mohuilānqui , qui se met au milieu des autres.
.MOHUITIC:
mohuitic. Cf.
mohuihtic.
Nom de couleur.
.MOHUITZCUINI:
mohuitzcuīni, éventuel de
huitzcui
Celle qui prend (le fil avec) une épine.
Angl., she picks (the thread) with a dorn.
Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
Note : peut-être s'agit-il de desserrer la toile.
.MOHZAC:
mohzac, pft. sur
ohza.
Qui s'est enduit.
mohzac , il est enduit d'un onguent - he was spread over with unguent.
Décrit Ixtlīltōn. Sah1,36.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer