Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MITEPEC à MIXMOLONI


.MITEPEC:
mītepec:
*~
toponyme.
.MITIA:
mītia > mītih
*~ v.t., munir de flèches.
*~ v.réfl., se munir de flèches.
momītih , il se fit des flèches. Est dit de Quetzalcoatl qui se prépare à réapparaître sous la forme d'une grande étoile. Launey II 202.
īxquich tlācatl momītiāya īntēchahchān , chaque homme se munissait de flèche, chacun dans sa propre maison. Sah2,135.
Form: de mītl.
.MITIC:
mītic :
Semblable à une flèche.
Est dit du sentier, ohpitzactli, sans doute en raison de son caractère direct. Sah11,267.
Form: sur mī-tl.
.MITL:
mītl, radical possessif -mīuh.
1. ~ flèche.
Angl., Arrow. R.Andrews Introd 453.
mītl chichiquilli , flèche avec crochet.
mītl īyacatepozyo ou īcuatepozzo , fer d'une flèche.
mītl chīmalli , guerre, bataille.
auh topan onoc in mītl , nous sommes soumis, vaincus par les armes (Olm.).
niman ye ic mochīhua mītl , aussitôt on fabrique des flèches. Sah2,134.
īntlacalaquīl mochīhua in tlahuitolli, in tlacochtli in pitzahuac in quihtōznequi mītl , leur tribut consiste en arcs, en dards fins, c'est à dire en flèches. Launey II 228.
oncān mopiya in tlacochtli in mītl , là on garde les javelots et les flèches. Il s'agit de tlacochcalco. Sah2,183.
nāhui mītl nō nāhui ocōtl concuitlalpiah īca potōnqui , ils lient ensemble quatre flèches et quatre torches de pin avec un fil de coton lâche. Sah2,136.
in ce quitlāxilia ācatl, in mītl, zan quimācui, in ocēlōtl , le premier roseau, la flèche qu'il lui lance, le jaguar l'attrape simplement de la patte - the first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws. Sah11,9.
mītl yacatecpayoh , une flèche avec une pointe en obsidienne. A l'aide de laquelle le prêtre 'tue' la figurine représentant Huitzilopochtli. Sah3,6.
quitītlani in mītl in pitzāhuac, in tlahuitōlli, īhuān quilhuiah tzaptopīlli , ils utilisent la flèche fine et l'arc et ils l'appellent 'bâton piquant'.
Est dit des Huastèques. Sah10,185 = Launey II 256.
āc īmāc quimanilia in mītl in chīmalli , qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
ahmo āxcān in quīzaz mītl , il ne pourras absolument plus tirer une flèche. Sah5,185.
*~ à la forme possédée, nomīuh , ma flèche.
nāhui īmīuh ic quicentzitzquia in īchīmal , il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
in īmmīuh in īntlahuitōl chichimēcah , les flèches et les arcs des Chichimèques. W.Lehmann 1938,267.
xicohtli īmīuh , aiguillon d'abeille.
in īmiuh tlahuazomalli , ses flèches sans pointes - seine Pfeile ohne Spitze. SGA II 429.
Cette expression désigne les flèches du xocotl. Sah2,116.
*~ diminutif pluralisé: mītotōntin .
quinchihchihuiliāyah mītotōntin cēcemiztitl , ils préparaient (pour les morts) de toutes petites flèches, d'une paume chacune. Sah2,135.
nāhui in mītotōntin quichīhuiliah , il lui font quatre de ces petites flèches. Une pour chacun des points cardinaux. A l'occasion du 'baptème' d'un petit garçon. Sah6,201.
2. ~
nom pers.
3. ~ titre divin, īnca mocayāuh in Diablo in mītl , le Diable, la Flèche, leur a joué un tour. W.Lehmann 1938,269.
.MITL IMANCAN:
mitl īmancān:
*~
toponyme.
.MITZINCO:
mitzinco:
*~
toponyme.
.MITZONEH:
mītzoneh, nom possessif sur *mītzontli.
Qui a une couronne faite de hampes de flèches.
Angl., he had a crown of arrowshafts.
Décrit la parure de Xiuhtēuctli. Sah1,30.
.MIXAEHECATL:
mixāehēcatl:
Vent et bruine.
Esp., llovizna con viento (Z79 et 167).
Angl., wind and drizzle (K).
Form: sur
ehēcatl, morph.incorp. mixātl.
.MIXAHCOCUINI:
mīxahcocuini, éventuel sur īxahcocui.
*~ caractère, qui lève la tête orgueilleusement.
Angl., who lifts his head in pride.
Est dit du mauvais noble, tētzicuehuallo. Sah11,21.
.MIXATL:
mixātl:
Brouillard, bruine.
Esp., llovizna (Z79 and 167).
Angl., mist, drizzle (K).
Form: sur
ātl, morph.incorp. mix-tli.
.MIXATOCTLI:
mixātoctli:
Nuages peu épais, légers.
Form: sur
ātoctli, morph.incorp. mixitl.
.MIXAYAHUITL:
mixayahuitl:
Légers nuages, brouillard.
Allem., Wolkennebel. SIS 1950,299.
Form: sur
ayahuitl, morph.incorp. mix-tli.
.MIXAYOMATEMANI:
mīxāyōmātēmani, éventuel sur
īxāyōmātēma.
Pleureur, qui répand des larmes abondamment.
.MIXAYOPATZCANI:
mīxāyōpātzcani, éventuel sur
īxāyōpātzca.
Pleureur, qui répand des larmes abondamment.
.MIXCAHUIANI:
mīxcāhuiāni, éventuel sur īxcāhuia.
Celui qui agit par plaisir, avec joie, à part, séparément.
.MIXCAHUIHQUI:
mīxcāhuihqui, pft. sur īxcāhuia.
Celui qui agit par plaisir, avec joie, à part, séparément.
.MIXCANACTLI:
mixcanactli:
Nuages peu épais.
Esp., nuues ralas (M I 89v.).
Form: sur
canactli, morph.incorp. mix-itl.
.MIXCOAC:
mixcōāc:
*~
toponyme.
.MIXCOACALLI:
mixcōācalli:
Maison du chant et de la danse.
Description. Sah8,45 (mixcoacalli).
Als versammlungsort der professionnellen Sänger und Tänzer und als Musikinstrumente und Magazin für alles, was zum Tanze gehört, Tanzkostüme, diente.
Cf. Sah VIII. SGA II 676.
mixcōācalli, oncān tēcpanoāyah in izquitlamantli mācēhualcuīcanimeh , Mixcoacalli, c'est là qu'étaient établis tous les différents danseurs-chanteurs. Sah8,45.
Form: sur
calli, morph.incorp. mixcōā-tl.
.MIXCOACHIHCHIHUA:
mixcōāchihchīhua > mixcōāchihchīuh.
*~ v.réfl., se parer à la manière de Mixcoatl.
momixcōāchihchīhuayah , ils se paraient à la manière de Mixcoatl. W.Lehmann 1938,166.
*~ v.t. tē-., parer quelqu'un à la manière de Mixcoatl.
quimmixcōāchihchīuhqueh , ils les ont paré à la manière de Mixcoatl. W.Lehmann 1938,268.
.MIXCOACIHUACUAUHTLI:
mixcōācihuācuāuhtli :
Femelle d'autour noir. Michel Gilonne 1997,193.
.MIXCOACUAUHTLI:
mixcōācuāuhtli:
*~ ornithologie, autour noir d'Amérique.
Oiseau décrit dans Sah11,40 et plus longuement dans Sah11,41.
Angl., Crab hawk. R. Andrews Introd 454.
Buteogallus anthracinus (Lichtenstein).
Form: sur
cuāuhtli, morph.incorp. mixcōā-tl.
.MIXCOAMAZATZIN:
mixcōāmazātzin:
*~
nom pers.
.MIXCOAPAN:
mixcōāpan, locatif.
Près du temple de Mixcoatl.
mixcōāpan tzompantli , le râtelier de crânes du temple de Mixcoatl.
Cité parmi les édifices de l'enceinte du grand temple Sah2,180 (mixcoapan tzumpantli).
mixcōāpan teōpan , près du temple de Mixcoatl. Sah2,181.
.MIXCOATECCUAUHTLI:
mixcōātēccuāuhtli :
Mâle d'autour noir. Michel Gilonne 1997,193.
.MIXCOATECHIYALTITLAN:
mixcōātēchiyaltitlan:
*~
toponyme.
.MIXCOATEMPAN:
mixcōātēmpan, locatif ou toponyme.
Désigne le temple de Mixcoatl. Sah2,180 (mjxcoatempan sans doute pour mjxcoateopan).
Cf. mixcōāteōpan.
.MIXCOATEOPAN:
mixcōāteōpan, toponyme.
Temple de Mixcoatl. W.Jimenez Moreno 1974,52.
Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,185.
Où Mixcoatl est mis à mort à la fin de Quecholli. Sah2,139.
.MIXCOATL:
mixcōātl, plur. mīmixcōah., nom divin.
1. ~ serpent de nuage, tornade R.Andrews Introd 454.
2. ~ n.divin, divinité de la chasse, principalement vénérée chez les Otomis et les Chichimèques. Les Mexicains lui avaient consacré deux temples dont l'un portait le nom de Teōtlālpan. On immolait à ce dieu des lièvres, des lapins etc. Sa fēte se célébrait au commencement du mois de Quecholli (Sah., Clav.).
Allem., Wolkenschlange. Gott der Chichimeken, der in den Steppen des Nordens wohnendels Jäger. SIS 1952,275.
Dieu du nord, de la guerre et de la chasse, d'origine toltèque. Souvent 'jumeau' ou 'doublet' de Tezcatlipoca et de Camaxtli. Historiquement il fut sans doute souverain de Tula, père de Topiltzin Quetzalcoatl qui institua son culte à sa mort. Sah2,137 dit de lui īntēouh otomih , le dieu des Otomis.
Apparaît avec sa compagne Ehuatl īcue. Sah2,138.
Mis à mort à la fin de Quecholli. Sah2,139.
īmatiyan in diablo mixcōātl oc quinhuīcatinemi , zu seinen Lehzeiten begleitete sie noch immer der Dämon Mixcoatl. Il s'agit des habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,84 § 40.
in mixcōātl in īxiptlah īhuān cuetlacihuātl , l'incarnation de Mixcoatl et (l'incarnation) de Cuetlacihuatl. Sah2,185-186.
quitlatītoh in īnteōcal cuitlāhuacah in īcal mixcōātl diablo , ils sont allés brûler le temple des Cuitlahuaca, la maison du démon Mixcoatl. W.Lehmann 1938,247.
in mixcōātl in xōcoyōtl , Mixcoatl le cadet. W.Lehmann 1938,247.
*~ plur., mīmixcōhuah , 'serpents des nuages' divinités du Nord, associées aux plaines arides et à la Voie Lactée. Launey II 186.
.MIXCOATEPEC:
mixcōātepec:
*~
toponyme.
.MIXCOATLAILOTLAC:
mixcōātlailotlac, titre.
Titre d'un haut dignitaire.
'Wolkenschlange' vom Tlaylotlac-Volk, Titel eines höheren Beamten oder Soldaten. SIS 1952,275.
Cité parmi les hauts dignitaires in huehhueyi tiyahcāhuān dans Sah9,47:16 sous la forme 'īmixcōātlailotlac' (erreur ou forme possédée?) Anders. et Dib. ne traduisent pas ce terme. Voir cependant la note Anders. Dib. IX 47 n 10 où il semble désigne comme un haut fonctionnaire de la justice.
Apparait dans Sah8,42 sans doute comme titre plutôt que comme nom pers. dans une liste de juges punis par Moctezuma.
Form: sur tlailotlac, morph.incorp. mīxcōā-tl.
.MIXCOATONTLI:
mixcōātōntli, diminutif sur mixcōā-tl.
Nom d'un homme sacrifié le 10ème jour de Quecholli. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 237 d'après Duran 1965 II 131-132.
.MIXCOAXOCOYOTL:
mixcōāxōcoyōtl:
Le plus jeune des Mimixcoah.
Allem., der jüngste Mixcoatl.
iztac mixcōātl mixcōāxōcoyōtl , Mixcoatl blanc, le plus jeune ses Mimixcoah. W.Lehmann 1938,292.
(Itzpapalotl vient de dévorer les 400 Mimixcōah) zan īcel iztac mixcōātl in quimotōcāyōtiah mixcōāxōcoyōtl choloh īmācpa quīz huēyi cōmitl īihticpa calactihuetz , seul Mixcoatl blanc celui qu'ils appelle le plus jeune des Mimixcoah, échapa de ses mains, il s'est enfuit, il est vite entré dans un cactus - nur allein die weiße Wolkenschlange den man den jungsten Mixcoatl nennt lief davon, entkam ihrer Hand (indem) er eilends ins Innere eines Kugelkaktus hineinging. W.Lehmann 1938,52-53.
Form: sur
xōcoyōtl, morph.incorp. mixcōā-tl.
.MIXCOMITL:
mixcōmitl:
Coupe destinée à recueillir les coeurs de ceux qui ont été sacrifiés en l'honneur des dieux de la pluie.
Angl., cloud vessel.
auh in ihcuāc quimeltehtequi in ce ompeti in īelchiquiuh conānilia in īyōllo contlālihtihuih comic tlatexohuilli motōcāyōtia mixcomitl nāuhcampa in tlaōlxāhualli auh in ītlaquēn āmatl tlaōlchipinilli cencah ōlloh moca ōlli moch . Sah 1927,127 = Sah2,88 (Etzalcualiztli).
in tlenāmacac acalyac ommoquetza niman commaca im mixcōmitl in oncan tentiuh yōllohtli niman ye ic contlāza ānepantlah in īxpan cuemmantli iuhquan ontlachacuanihtihuetzi ontlatzopenihtihuetzi auh niman pozōni ātl momoloca cuacualca xixittomoni xixitemomoloca apopozoquillōtl motlahtlālia . Sah 1927,128-129 = Sah2,89 (Etzalcualiztli).
in mixcōmitl oncān tehtentiuh in yōllohtli , la coupe où sont mis les coeurs.
Objet du culte des Tlaloqueh. Sah 1927,128 = Sah2,89.
Form: sur
cōmitl, morph.incorp. mix-itl.
.MIXCUEPANI:
mīxcuepani, éventuel sur īxcuepa.
Egaré, qui a perdu son chemin, ou qui revient sur ses pas.
Hypocrite.
Esp., hipocrita (T143).
Angl., hypocrite (K).
.MIXCUEPQUI:
mīxcuepqui, pft. sur
īxcuepa.
Egaré, qui a perdu son chemin, ou qui revient sur ses pas.
.MIXCUICUITIANI:
mīxcuicuītiāni, éventuel sur *īxcuicuītia.
Celui qui prend exemple sur (ītech).
tezcatl ītech mīxcuicuītiāni , a taker of the good exemple of other.
Est dit d'un noble descendant, tetzon. Sah10,19.
.MIXCUITIANI:
mīxcuītiāni, éventuel de
īxcuītia.
Celui qui prend exemple.
*~ expression.
tētech mīxcuitiāni , il prend exemple sur les gens - er nimmt sich an ihnen ein Beispiel. Sah 1952,14:3.
.MIXEHUANI:
mīxēhuani, éventuel de īxēhua.
Celui qui représente quelqu'un (tēpan).
tēpan mīxēhuani , the deputy.
Est dit de Paynal qui représente Huitzilopochtli. Sah1,3.
.MIXHUAQUI:
mixhuāqui > mixhuāc.
*~ v.impers., se lever, en parlant du brouillard ou de nuages.
Esp., se levanta la neblina (Z pour le prétérit).
Angl., for fog or clouds to lift (K).
Form: sur
huāqui, morph.incorp. mix-tli.
.MIXIHUI:
A. ~ mīxihui > mīxiuh.
*~ v.i., enfanter, accoucher, en général: mettre bas, se dit de tous les animaux.
Esp., parir la mujer (M).
Angl., to give birth (K).
in yehhuāntin, in ahhuellacachīhuah, in ahhuel mīxihuih , celles qui accouchent avec difficulté, qui ont du mal à enfanter - ellas, las que paren con difficuldad, las que non pueden parir. Cod Flor XI 13r = ECN11,52 = Sah11,12.
inic tlācachīhua, inic mīxihui , ainsi il engendre, ainsi il met bas - asi procrean, asi paren.
Est dit du caméléon, tapayaxi. Cod Flor XI 79v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
in ye mīxihuiznequi , celle qui va accoucher - que estan a punto de parir. Cod Flor XI 170r = ECN9,196.
Attesté par Carochi Arte 99v.
B. ~ mīxīhui > mīxīuh.
*~ v.i., consommer un hallucinogène.
Allem., Rauschkraut genissen. SIS 1952,275.
Form: sur mīxītl.
.MIXIHUIA:
mīxīhuia > mīxīhuih.
*~ v.réfl., prendre du mixitl, consommer une plante hallucinogène, être ivre.
Esp., se emborracho. Carochi Arte 60v - pour le pft.
Angl., to use an intoxicating herb, to get drunk (K).
ninomīxīhuia, nitēmīxīhuia , je consomme une plante hallucinogène, je fais prendre aux gens une plante hallucinogène - ingiero mixitl, doy mixitl a la ·gente. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.
momīxīhuihtinemi , elle consomme constamment des plantes hallucinogènes - sie geniest dauernd Rauschkraut. SIS 1950,302.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mīhuintitinemi momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, brutale, ivre, consommant des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms.
Décrit la courtisane. Sah10,55. Le texte parallèle de l'Acad. Hist. ajoute 'motlapauitinemi'.
mīxītl, tlāpātl quicuahtinemi, momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle mange constamment des plantes hallucinogènes, elle passe son temps à consommer des plantes et des champignons hallucinogènes - she goes about besotted; she goes about demented; she goes about eating mushrooms. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
momīxīhuihtinemi, motlāpāhuihtinemi , she goes about shamelessly, presumptuously.
Est dit de la mauvaise jeune fille, ichpōchtli. Sah10,13.
*~ v.t. tē-., donner du mixitl à quelqu'un.
.MIXIHUIHUA:
mīxihuīhua, nonact. sur mīxihui (K).
.MIXIHUILIA:
mīxihuilia, applicatif sur mīxihui.
.MIXIHUILIZTLI:
mīxihuiliztli:
Accouchement, enfantement, action de mettre bas.
Esp., parto (M II 57r. et I 93r.).
.MIXIHUINI:
mīxihuini, éventuel sur mīxihui.
Qui met bas, qui accouche.
ahmo mīxihuini zan tlatlāzani , il ne met pas bas mais pond des œufs - not a bearer of young but an egg-layer.
Est dit du serpent cincōātl. Sah11,84.
.MIXIHUITIA:
mīxihuītia, v.t., causatif de mīxihui.
*~ v.t. tē-., faire accoucher, pratiquer un accouchement.
inic quitemaz, īhuān in quimīxihuītīz in īmichpōch , afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 = Sah6,149 (qujmjxivitz - sic).
*~ avec le préfixe objet tla-., réaliser des bénéfices.
tlamixihuītia , he provides an increase. Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
tētech tlamixihuītia , he realizes his increase at others' expense.
Est dit du mauvais riche. Sah10,41.
.MIXIL:
mixil. Cf.
MIHXIL.
.MIXIMATI:
miximati > miximah, pour mīxihmati. Cf.
īxihmati, v.réfl. ou v.récipr. se reconnaītre.
.MIXINCAYOTL:
mixincāyōtl, pour mich-xincāyōtl.
Ecaille de poisson.
.MIXINCAYOTLAZA:
mixincāyōtlāza > mixincāyōtlāz.
*~ v.i., enlever les écailles du poisson.
Form: pour mich-xincāyō-tlāza.
.MIXIQUIPILLI:
mīxiquipilli:
Carquois.
Form: sur
xiquipilli, morph.incorp. mī-tl.
.MIXITL:
A. ~ mīxītl:
Plante hallucinogène, mixitl. Launey II 277.
Angl.,intoxicating herb, possibly jimsonweed (K).
jimsonweed (transcrit 'mīxitl'). R.Andrews Introd 454.
Carochi Arte transcrit mīxītl.
Allem., Rauschkraut. SIS 1950,299.
Ein Hirn-verwirrendes Kraut, meist zusammen mit tlāpātl und nanacatl genannt. Sein Genuss macht den Menschen schlecht, entartet. SIS 1952,275.
*~ à la forme possédée, momīx , mon herbe. R.Siméon 248. Cette forme est surprenante car un I long ne tombe pas (K).
Plante décrite en Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.
Datura stramonium.
Décrite dans Sah11,130.
Hierba estupefaciente Sah XI 7,73. Garibay Sah IV 343.
Hay otra hierba que se dice 'mixitl'; es pequeñula y parrada, es verde y tiene semilla; es buena contra la gota, poniendola molida, donde esta el dolor. Ni es comestible ni bebible; provoca a vomito, aprieta la garganta y la lengua; provoca sed y hiende la lengua, y si se come o bebe no da mal sabor, ni mal gusto, pero luego quita todas las fuerzas del cuerpo; y si tiene abierto los ojos el que la come, no los puede mas cerrar, y si los tiene cerrados no los puede mas abrir, y si esta enhiesto no se puede mas doblar, ni bajar, y pierde el habla. El vinao es contra esta hierba. Sah HG XI 7,73 = Garibay Sah 1969 III 292.
iztecauhtic mīxītl , désigne une graine non identifiée. Sah10,143.
*~ métaphor., mīxītl, tlāpātl , le poison. R. Andrews Introd 454. Cette expression s'utilise pour exprimer métaphoriquement la perte du jugement tant moral qu'intellectuel. Garibay Sah IV 343.
ic īpan mihtoa in āquin ahtle īpan tlachiya, in mopouhtinemi in ahtlamattinemi: 'mīxītl, tlāpātl quicuahtinemi', 'momīxīhuihtinemi, motlāpāhuihtinemi' , on dit de celui qui méprise tout, qui passe son temps occupé de lui même et ne fait attention à rien: il consomme du mīxītl, du tlāpātl, il se gavé de mīxītl, il se gave de tlāpātl - se dice de quien nada toma en consideracion, del que vive soberbio, del que vive presuntuoso: 'anda comiendo mixitl, tlapatl', 'anda ingiriendo mixitl, anda ingiriendo tlapatl'. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
in iuhquin mīxītl, in iuhqui tlāpātl, in iuhqui octli, nanacatl, in ōquīc, in ōquicuah , qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.).
mīxītl, tlāpātl quicuahtinemi, momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle passe son temps à consommer du mixitl, du tlapatl, à consommer des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about besotted; she goes about demented; she goes about eating mushrooms.
Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
xoxōuhcaoctli quītinemi, mīxītl tlāpātl quicuahtinemi , il passe son temps à boire du pulque cru, à consommer des champignons hallucinogènes.
Est dit de l'homme mentalement dérangé, yōlpoliuhqui. Sah10,39.
mīxītl tlāpātl quītinemih quicuahtinemih , elles passent leur temps à boire (et) à manger du mixitl du tlapatl. Est dit des courtisanes. Sah6,101.
B. ~ mixitl:
Nuage.
.MIXIUHCATLAHPALOA:
mīxīuhcātlahpaloa > mīxīuhcātlahpaloh.
*~ v.t. tē-., visiter une ou des accouchées.
.MIXIUHCATLAYELLI:
mīxīuhcātlayelli:
Enfantement, accouchement.
.MIXIUHCAYECOA:
mīxīuhcayecoa > mīxīuhcāyecoh.
*~ v.t. tē-., avoir des relation sexuelle avec une femme immédiatement après son accouchement.
ahnōzo cihuātl ōquimixiuhcayecohqueh , la mujer con que se tuvieron relaciones sexuales inmediatamente despuès del parto. Cod Flor XI 173v = ECN9,202.
.MIXIUHQUI:
mīxīuhqui, plur. mīxīuhqueh.
Accouchée.
Allem.,die entbundene Frau, Wöchnerin. SIS 1950,299.
die Gebärerin, Wöchnerin, Entbundene. Rammow 1964,82.
mīxīuhqui cōāpilhuah , accouchée de deux jumeaux.
quitlahpaloa quiciyauhquetza in pilhuah, in mīxīuhqui , alors il salue, il souhaite la bienvenue à la mère, à celle qui a accouché. Sah6,184.
cihuācoyametl mīxīuhqui , truie qui a mis a bas.
in tlein quichīhuayah in quimontlahpaloāyah in mīxīuhqueh , what they did when they visited women recently delivred. Sah4,111.
Form: pft. sur mīxīhui.
.MIXMAHMAUHQUI:
mīxmahmāuhqui, pft. sur īxmahmāhui.
Vertigineux, qui a des vertiges.
.MIXMAHMAUHTIANI:
mīxmahmāuhtiāni, éventuel sur īxmahmāuhtia.
Vertigineux, qui a des vertiges.
.MIXMAHMAUHTIHQUI:
mīxmahmāuhtihqui, pft. sur īxmahmāuhtia.
Vertigineux, qui a des vertiges.
.MIXMALHUIANI:
mīxmālhuiāni, éventuel sur īxmālhuia.
Qui se respecte, qui veille à son honneur.
momālhuiāni, mīxmālhuiāni , elle tient à son honneur, elle veille à son honneur - (she is) a guardian of her honor. Est dit d'une fillette, conētl. Sah10,47 et aussi mīxmālhuia , elle se respecte elle-même - she is self respecting.
.MIXMOLONI:
mixmolōni > mixmolōn.
*~ v.impers., s'amonceler, en parlant des nuages.
Esp., se levantan las nubes atras de los cerros (T41).
Angl., for clouds to build up (K).
Form: sur
molōni, morph.incorp. mixtli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer